1 00:00:05,618 --> 00:00:06,568 Мам! 2 00:00:10,665 --> 00:00:11,544 - Хочу пить! 3 00:00:11,545 --> 00:00:13,945 - Я же только что дала тебе воды. 4 00:00:13,952 --> 00:00:14,902 Я хочу сок. 5 00:00:15,199 --> 00:00:16,149 Пора спать. 6 00:00:16,688 --> 00:00:18,926 Закрывай глаза и засыпай. 7 00:00:39,649 --> 00:00:40,599 Мам! 8 00:00:43,247 --> 00:00:44,547 В чем дело, Клэнс? 9 00:00:45,679 --> 00:00:46,629 Привет, пап. 10 00:00:47,040 --> 00:00:47,990 Ложись спать. 11 00:00:48,286 --> 00:00:51,163 - Можно я телевизор включу? - Телевизор можно смотреть только днем. 12 00:00:51,242 --> 00:00:53,779 Я уберу звук. Мне просто нравится свет. 13 00:00:54,077 --> 00:00:55,023 Ложись спать. 14 00:00:55,606 --> 00:00:56,793 Пап, а что если... 15 00:00:59,148 --> 00:01:00,893 Если они придут за мной снова? 16 00:01:03,136 --> 00:01:05,262 Никто не собирается за тобой приходить, понял? 17 00:01:05,598 --> 00:01:06,932 Ложись спать. Сейчас же. 18 00:02:39,906 --> 00:02:40,851 Давай, Клэнси. 19 00:02:41,248 --> 00:02:42,291 Пора вставать. 20 00:02:49,935 --> 00:02:51,133 Думаю, он уже встал. 21 00:02:51,134 --> 00:02:52,234 Это впервые... 22 00:02:53,638 --> 00:02:56,080 Я.. я посмотрю не хочет ли он завтракать. 23 00:02:59,107 --> 00:03:01,233 Эй, Клэнси, ты голоден?? 24 00:03:05,718 --> 00:03:06,961 Милая, его здесь нет. 25 00:03:08,448 --> 00:03:09,392 Уверен? 26 00:03:10,716 --> 00:03:11,661 Клэнси? 27 00:03:21,228 --> 00:03:22,171 Клэнси? 28 00:03:26,935 --> 00:03:27,961 Ты где? 29 00:03:30,696 --> 00:03:32,612 - Дорогой, ты играешь в прятки? - Клэнси? 30 00:03:33,287 --> 00:03:34,233 Где же он? 31 00:03:40,708 --> 00:03:43,101 У тебя будут неприятности, когда я тебя найду. 32 00:03:43,185 --> 00:03:46,833 Милый, выходи сейчас же, Где бы ты ни был, это уже не смешно. 33 00:05:48,967 --> 00:05:50,562 А где же пот и запах? 34 00:05:50,825 --> 00:05:53,571 Тебе же доставляло столько удовольствия купать нас в аромате мускуса. 35 00:05:53,577 --> 00:05:56,470 - Принял душ дома. - И опять же, ты раньше, чем обычно. 36 00:05:57,165 --> 00:05:58,410 Что это? Интервенция? 37 00:05:59,167 --> 00:06:01,443 Немного запоздало, я уже не принимаю наркотики. 38 00:06:01,447 --> 00:06:03,443 Однако, я все еще учусь читать. 39 00:06:03,707 --> 00:06:06,930 Если бы ты бегал, а потом дома принял душ, ты пришел бы позже, чем обычно. 40 00:06:06,938 --> 00:06:08,431 Я думал о тебе в душе. 41 00:06:08,716 --> 00:06:09,660 Как твоя нога? 42 00:06:10,125 --> 00:06:11,782 Кажется ты предпочитаешь свою левую ногу. 43 00:06:11,787 --> 00:06:13,893 Свою страсть по правой я удовлетворил вчера. 44 00:06:13,895 --> 00:06:15,050 Это существенно все изменило. 45 00:06:15,051 --> 00:06:15,851 Ты поднимаешься по лестнице каждый день. 46 00:06:16,955 --> 00:06:18,453 Мне нужно было выдать судебный запрет? 47 00:06:18,454 --> 00:06:19,454 Ты забил на реабилитацию, 48 00:06:20,126 --> 00:06:22,822 мышцы ослабнут, и нога будет болеть снова. 49 00:06:25,626 --> 00:06:28,172 Похоже что кетамин помог не надолго. 50 00:06:28,598 --> 00:06:31,491 Или он впал в депрессию, потому что мы соврали ему. 51 00:06:31,557 --> 00:06:33,353 Сказать ему, что он решил то дело, было бы неправильно. 52 00:06:33,354 --> 00:06:35,354 Это не мы навредили ему. Боль вовсе не... 53 00:06:35,667 --> 00:06:37,472 Он впадает в депрессию, прекращает упражняться. 54 00:06:37,476 --> 00:06:39,622 Он прекращает упражняться, мышцы атрофируются 55 00:06:39,697 --> 00:06:41,622 Мышцы атрофируются, боль возвращается. 56 00:06:41,626 --> 00:06:45,741 Может он прекратил упражнения, потому что гигантская дыра в его ноге действительно болит. 57 00:06:45,877 --> 00:06:47,570 Кетамин мог сработать отлично, 58 00:06:48,107 --> 00:06:51,203 а он все равно мог бы вернуться к своей трости и принимать викодин. 59 00:06:51,588 --> 00:06:53,201 Ты не можешь ему рассказать. 60 00:06:53,955 --> 00:06:55,853 Ему повезло. Не было никаких медицинских... 61 00:06:56,046 --> 00:06:57,033 Он был прав. 62 00:06:57,408 --> 00:07:00,350 Рассказав ему, что он был прав, мы лишь подкормим его зависимость. 63 00:07:00,598 --> 00:07:02,690 Без викодина ему придется сосредоточиться лишь на одном увлечении. 64 00:07:02,696 --> 00:07:04,692 Ну, передозировки загадок у него не будет. 65 00:07:04,693 --> 00:07:05,693 Нет, это не повредит ему. 66 00:07:07,436 --> 00:07:10,130 Но он легко мог убить того пациента. 67 00:07:11,815 --> 00:07:15,813 Сейчас у нас есть небольшое окно, пока Хаус возможно здоров достаточно, чтобы измениться. 68 00:07:15,925 --> 00:07:17,120 И судя по прихрамыванию, 69 00:07:17,888 --> 00:07:19,230 Окно быстро закрывается. 70 00:07:23,945 --> 00:07:26,812 Мальчик - результат искусственного оплодотворения. 71 00:07:27,148 --> 00:07:28,542 Все прививки проставлены. 72 00:07:28,678 --> 00:07:32,173 Ломал правую руку в три, перенес ветрянку - в пять. 73 00:07:32,375 --> 00:07:34,123 А оскорбляли ли когда-нибудь его чувства? 74 00:07:35,968 --> 00:07:37,363 Мне необходимо это знать. 75 00:07:38,065 --> 00:07:41,270 Едва ты вернулся, а уже 0:1 в твою пользу. Мы просто хотели убедиться... 76 00:07:41,447 --> 00:07:44,891 Ректальное кровотечение плюс похищение инопланетянами... больше похоже на сексуальное насилие. 77 00:07:44,895 --> 00:07:47,410 Проникновение вызвало кровотечение, травма вызвала фантазии. 78 00:07:47,415 --> 00:07:51,040 В скорой помощи проверили на факт насилия, не нашли никаких разрывов, спермы или лобковых волос. 79 00:07:51,055 --> 00:07:52,801 Думаю, нам надо поговорить с парнишкой. 80 00:07:53,358 --> 00:07:54,303 Зачем? 81 00:07:54,668 --> 00:07:56,262 На случай, если он говорит правду? 82 00:07:57,906 --> 00:07:59,271 О, ты веришь во внеземную жизнь, не так ли? 83 00:07:59,277 --> 00:08:03,222 Я не достаточно самонадеян, чтобы думать, что на 50 биллионов галактик 84 00:08:03,266 --> 00:08:07,533 100 биллионов звезд на галактику и 10 миллионов биллионов планет во вселенной, 85 00:08:07,595 --> 00:08:09,352 наша, единственная с разумной жизнью. 86 00:08:09,355 --> 00:08:10,322 Нет. 87 00:08:10,325 --> 00:08:13,460 Но думаю, что мы единственные, кто любит выносить сор из дома. 88 00:08:13,475 --> 00:08:16,381 Новые исследования показали, что есть связь между неврологическими проблемами 89 00:08:16,387 --> 00:08:18,032 - и нарушениями свертываемости крови. - Отлично. 90 00:08:18,048 --> 00:08:20,441 Особенно, если бы это были неврологические проблемы. 91 00:08:20,678 --> 00:08:24,201 Что именно в галлюцинациях о похищении пришельцами не неврологическое. 92 00:08:24,496 --> 00:08:26,412 - Это была не галлюцинация. - Что? 93 00:08:27,206 --> 00:08:29,600 - Ты думаешь, что у мальчика... - Ночные кошмары. 94 00:08:30,365 --> 00:08:33,912 Кошмары не что иное, как симптом того, что мальчик хочет спать с мамочкой. 95 00:08:33,915 --> 00:08:36,502 Что оставляет нам всего симптом - кровавую попку. 96 00:08:36,506 --> 00:08:39,792 Которую легко обьснить гастроэнтерологическим заболеванием или нарушением свертываемости крови. 97 00:08:39,795 --> 00:08:42,720 Сделайте анализы на протромбиновое время, активированное частичное тромбопластиновое время,и время свертываемости. 98 00:08:44,136 --> 00:08:46,481 Подготовьте его для эндоскопии верхних и нижних отделов ЖКТ. 99 00:08:52,165 --> 00:08:54,820 Я собираюсь сделать маленький надрез на твоем предплечье. 100 00:08:56,866 --> 00:09:00,061 А затем я засеку время и буду ждать пока остановится кровь. 101 00:09:00,096 --> 00:09:03,643 Будет немного больно, так что ты можешь отвернуться. 102 00:09:11,207 --> 00:09:12,500 Эти окна заперты? 103 00:09:12,847 --> 00:09:16,191 Это окна даже не открываются. Они просто пропускают солнечный свет. 104 00:09:16,196 --> 00:09:17,961 Хорошо. Потому что они знают, что я здесь. 105 00:09:18,346 --> 00:09:19,290 Клэнси... 106 00:09:19,735 --> 00:09:21,760 не беспокой доктора этой ерундой. 107 00:09:21,768 --> 00:09:24,010 Все в порядке. Откуда им знать, что ты здесь? 108 00:09:24,117 --> 00:09:26,960 Они вставили мне чип в шею, чтобы отслеживать меня. 109 00:09:27,505 --> 00:09:28,930 Я могу его нащупать вот здесь. 110 00:09:29,395 --> 00:09:31,890 Клэнси, ты же знаешь что у тебя на спине ничего нет. 111 00:09:32,186 --> 00:09:33,572 - Есть. - Дай мне взглянуть. 112 00:09:34,218 --> 00:09:35,161 Наклонись вперед. 113 00:09:36,286 --> 00:09:38,831 И есть еще одна штука. Они вставили ее... 114 00:09:38,878 --> 00:09:41,313 между этими ребрами. Всегда с этой стороны. 115 00:09:42,188 --> 00:09:44,230 И они поворачивают ее у меня внутри. 116 00:09:44,907 --> 00:09:47,013 - Это больно. - Знаешь что, Клэнси? 117 00:09:48,278 --> 00:09:50,530 Мне кажется что я нашел чип вот здесь, сзади. 118 00:09:50,537 --> 00:09:52,443 И я думаю что вполне могу вытащить его. 119 00:09:52,448 --> 00:09:53,542 - Правда? - Мммм... 120 00:09:57,318 --> 00:09:58,570 Хорошо, наклонись вперед. 121 00:10:01,667 --> 00:10:03,470 А теперь не шевелись, хорошо? 122 00:10:05,076 --> 00:10:06,020 Достал. 123 00:10:09,288 --> 00:10:11,333 Мне семь...а не три. 124 00:10:11,896 --> 00:10:13,441 Вы просто ущипнули мне шею. 125 00:10:17,657 --> 00:10:18,601 Извини. 126 00:10:19,798 --> 00:10:22,611 Эта его история о похищении инопланетянами, детали... 127 00:10:23,516 --> 00:10:25,312 Я не знаю, откуда он их берет. 128 00:10:25,358 --> 00:10:28,130 Родители говорят, что он не смотрит научную фантастику, не читает комиксы. 129 00:10:28,135 --> 00:10:30,531 Замечательно. А что насчет той медицинской ерунды, которую мы обсуждали? 130 00:10:30,536 --> 00:10:32,491 Эндоскопия верхних и нижних отделов ЖКТ была чистой. 131 00:10:32,496 --> 00:10:34,260 Значит, это простое нарушение свертываемости крови. 132 00:10:34,267 --> 00:10:37,312 Нет, результаты анализов нормальные. Кровь свернулась за 6 минут. 133 00:10:37,318 --> 00:10:40,701 Значит, это простое расстройство свертываемости крови, а ты облажался с анализами. 134 00:10:41,217 --> 00:10:42,611 Я не облажался с анализами. 135 00:10:43,186 --> 00:10:44,691 Значит это Н Л О. 136 00:10:45,908 --> 00:10:47,532 Неопределенное Легкопротекающее Отверстие. 137 00:10:47,746 --> 00:10:51,392 Либо ты облажался с анализом свертываемости, либо я с анализом этого случая. 138 00:10:51,818 --> 00:10:54,611 Если облажался ты, я не буду плакать по ночам в подушку. 139 00:10:54,656 --> 00:10:57,503 Это простое нарушение свертываемости. Форман, переделай анализ. 140 00:10:57,696 --> 00:11:00,192 Как можно облажаться с простым анализом на свертываемость? 141 00:11:01,236 --> 00:11:03,862 Может тебя похитили инопланетяне и ты потерял счет времени? 142 00:11:12,538 --> 00:11:14,083 У парнишки нарушение свертываемости. 143 00:11:15,066 --> 00:11:15,953 Ты уверен? 144 00:11:15,955 --> 00:11:18,550 Мне пришлось остановить кровотечение самому через 25 минут. 145 00:11:21,058 --> 00:11:23,202 Значит ты говоришь, что Чейз облажался. 146 00:11:25,185 --> 00:11:26,903 Или Форман облажался. 147 00:11:27,365 --> 00:11:30,111 Большая стрелка указывает на минуты. Может ты перепутал. 148 00:11:30,738 --> 00:11:31,683 О, черт. 149 00:11:32,002 --> 00:11:35,517 Форман играет в "Дюжины". Перед тобой гигантский культурный барьер, Чейз. 150 00:11:35,517 --> 00:11:37,553 Несколько минут уйдет на придумывание остроумного ответа. 151 00:11:37,556 --> 00:11:39,513 Итак у нас противоречивые результаты анализов на время свертывания. 152 00:11:39,517 --> 00:11:42,763 Если мы проведем исследование по факторам свертывания, мы узнаем, кто прав. 153 00:11:42,768 --> 00:11:44,091 Да. Анализы. Отличная идея. 154 00:11:44,268 --> 00:11:47,003 Лучше чем гадать кто из врачей некомпетентен. 155 00:11:47,007 --> 00:11:48,750 И на бумаге лучше смотрится. 156 00:11:48,808 --> 00:11:49,752 Эй,Форман, 157 00:11:50,508 --> 00:11:54,352 Твоя мамочка такая жирная, что когда ее пейджер вибрирует, людям кажется, что она подскользнется. 158 00:12:06,806 --> 00:12:07,751 Где Клэнси? 159 00:12:08,246 --> 00:12:09,351 Он спит. Он... 160 00:12:14,428 --> 00:12:15,370 Хаус! 161 00:12:16,355 --> 00:12:17,502 Клэнси пропал. 162 00:12:18,485 --> 00:12:19,432 О, нет! 163 00:12:20,315 --> 00:12:23,431 Ты проверишь на Альфа Центавре, Форман поищет на Татуине, 164 00:12:23,665 --> 00:12:26,263 А Кэмерон может организовать интергалактический КПП . 165 00:12:27,717 --> 00:12:31,013 Будем надеяться что он не ушел в гиперпространство. Иначе нам его не догнать. 166 00:12:38,167 --> 00:12:39,110 Клэнси? 167 00:12:39,775 --> 00:12:43,803 Я должен был найти место без окон, чтобы вытащить чип, как вы сказали. 168 00:12:43,807 --> 00:12:44,751 Боже. 169 00:12:46,067 --> 00:12:49,773 - Я чувствую его, просто не могу зацепить. - Клэнси остановись, там нет чипа! 170 00:12:52,897 --> 00:12:56,040 Мы приведем тебя в порядок и вернем в твою комнату. 171 00:12:57,087 --> 00:12:58,630 Ты не должен так делать. 172 00:12:59,336 --> 00:13:00,280 Твои родители... 173 00:13:08,496 --> 00:13:10,443 Это может быть внеземного происхождения. 174 00:13:10,818 --> 00:13:13,201 - На самом деле? - Нет, идиот, это титан. 175 00:13:14,247 --> 00:13:15,542 Похоже на часть хирургического штифта. 176 00:13:16,145 --> 00:13:19,453 Типа того, что парнишке вставили в сломаную руку четыре года назад. 177 00:13:19,458 --> 00:13:22,492 - Отличная история болезни. - Штифт удалили полгода спустя. 178 00:13:22,497 --> 00:13:24,692 А маленький кусочек откололся во время удаления. 179 00:13:25,038 --> 00:13:28,471 Титан применяют для постройки ядерных штук. Кусочки так просто не откалываются. 180 00:13:28,668 --> 00:13:30,260 Расскажи это парням с Курска. 181 00:13:30,567 --> 00:13:33,813 И каким же образом он попал из его руки в шею? 182 00:13:33,898 --> 00:13:35,543 Тело атакует инородные обьекты. 183 00:13:35,687 --> 00:13:39,530 Воспалительный процесс мог разьесть дырку вене и кусочек мог плыть куда пожелает. 184 00:13:39,597 --> 00:13:41,963 В легкие, возможно. Но не в шею же. 185 00:13:42,285 --> 00:13:44,832 Дааа, инопланетный чип более разумное обьяснение. 186 00:13:45,868 --> 00:13:48,612 Настоящая тайна в том, что вы оба не напортачили. 187 00:13:49,877 --> 00:13:50,821 Ты в порядке? 188 00:13:52,207 --> 00:13:53,282 Нормально. Споткнулся. 189 00:13:54,277 --> 00:13:58,270 Парнишка вырезал себе дырку на шее и определенно не истек кровью до смерти. 190 00:13:58,428 --> 00:14:01,062 - И это странно. - Кровотечение само остановилось? 191 00:14:01,338 --> 00:14:02,281 Точно. 192 00:14:02,826 --> 00:14:06,692 Значит сначала свертываемость была в порядке, потом нет, и потом снова в порядке. 193 00:14:06,696 --> 00:14:09,813 - Что невозможно. - Если Форман не налажал. 194 00:14:10,386 --> 00:14:12,631 Два . 195 00:14:12,637 --> 00:14:15,383 На наше счастье, четвертый анализ даст ответ. 196 00:14:19,077 --> 00:14:21,893 Значит вы собираетесь резать его? До каких пор? 197 00:14:23,087 --> 00:14:24,280 Этот тест отличается от предыдущих. 198 00:14:25,116 --> 00:14:28,663 Мы возьмем немного крови и проверим все ли факторы свертываемости в норме. 199 00:14:28,828 --> 00:14:30,522 Но почему предыдущие анализы... 200 00:14:30,637 --> 00:14:33,940 Мы получили три противоречивых результата. Один скорее всего неверен. 201 00:14:33,955 --> 00:14:34,903 Или два. 202 00:14:36,235 --> 00:14:40,712 А возможно, что проблема не в его крови, а психологическая? 203 00:14:42,065 --> 00:14:45,880 - Я имею ввиду, что он едва не убил себя. - Он не хотел нанести себе вред. 204 00:14:46,356 --> 00:14:50,090 Нет... он просто искал инопланетное устройство слежения. 205 00:14:53,588 --> 00:14:54,882 У меня есть время еще на одного. 206 00:14:55,467 --> 00:14:58,013 Тебя нельзя винить за желание провести здесь больше времени. 207 00:14:58,378 --> 00:15:01,272 Слышала, что наша звезда, также известная как "Хромой", вернулась в свое логово. 208 00:15:01,756 --> 00:15:03,251 О, доктор Кадди хотела заняться этим сама. 209 00:15:03,606 --> 00:15:04,901 Она занята, я возьму. 210 00:15:09,236 --> 00:15:10,543 О, Боже! Вы... 211 00:15:11,448 --> 00:15:12,393 Как... 212 00:15:12,908 --> 00:15:13,853 Вы в порядке.. 213 00:15:15,127 --> 00:15:16,072 Мы встречались? 214 00:15:16,487 --> 00:15:17,832 Я была одним из ваших докторов... 215 00:15:18,315 --> 00:15:20,780 Когда вы покидали клинику на прошлой неделе вы были в псевдокоме. 216 00:15:20,788 --> 00:15:22,072 Болезнь Эдиссона. 217 00:15:22,778 --> 00:15:27,750 Мне нужен был лишь кортизол, и мой мозг включился. 218 00:15:28,066 --> 00:15:29,203 Это потрясающе! 219 00:15:29,838 --> 00:15:31,832 Удивительно, что вы не знали. 220 00:15:31,833 --> 00:15:33,833 Откуда мне знать? 221 00:15:33,188 --> 00:15:34,651 Я еще не совсем вернулся в прежнюю форму. 222 00:15:35,426 --> 00:15:39,082 - "Маленькие шажки", говорят мне доктора. - С реабилитацией у вас все пойдет хорошо. 223 00:15:39,548 --> 00:15:41,080 В какой госпиталь вы обратились? 224 00:15:41,298 --> 00:15:43,980 -Откуда мне... -Я хочу заниматься сексом с женой. 225 00:15:44,785 --> 00:15:46,523 И я надеялся, что может быть... 226 00:15:47,017 --> 00:15:48,551 - Вы могли бы... - Виагра? 227 00:15:48,958 --> 00:15:50,632 Вы пришли за Виагрой? 228 00:15:50,633 --> 00:15:51,633 Ведро Виагры - было бы отлично. 229 00:15:56,248 --> 00:15:57,233 Доктор Кадди. 230 00:16:05,696 --> 00:16:07,532 Это совершенно неэтично. 231 00:16:07,533 --> 00:16:08,533 Он был неосторожен по отношению к пациенту. 232 00:16:09,068 --> 00:16:10,942 Он был прав! Но он не знал этого! 233 00:16:10,947 --> 00:16:13,141 Ему необходим хоть слабый налет скромности. 234 00:16:13,157 --> 00:16:15,903 Зачем ему это надо? Потому что другие скромные? 235 00:16:16,415 --> 00:16:18,332 Почему он должен быть как другие? 236 00:16:18,338 --> 00:16:20,180 Ему нужно быть более ответственным. 237 00:16:20,181 --> 00:16:21,181 Отлично, вы добились своего. 238 00:16:21,546 --> 00:16:24,940 Он отбрасывает симптомы, ищет легкие решения. И у него начались боли. 239 00:16:25,936 --> 00:16:26,741 Насколько сильные? 240 00:16:26,742 --> 00:16:27,742 А что? 241 00:16:30,288 --> 00:16:32,431 Вы знаете, что это на него влияет, не так ли? 242 00:16:34,876 --> 00:16:37,923 Сообщение о том, что он был прав с последним делом, ничем ему не поможет. 243 00:16:37,935 --> 00:16:39,223 Оно сделает его менее подавленым. 244 00:16:39,224 --> 00:16:40,224 Но едва ли поможет с ногой. 245 00:16:40,526 --> 00:16:41,800 Но вы не знаете этого. 246 00:16:43,128 --> 00:16:44,753 Позволь мне сначала сделать ПЭТ 247 00:16:44,908 --> 00:16:47,852 его теменной зоны и посмотреть чувствует ли он боль. 248 00:16:48,178 --> 00:16:52,123 Если Кетамин больше не работает, значит его ожидает боль. 249 00:16:52,147 --> 00:16:54,843 Если нет, то во вина лежит на мне, 250 00:16:55,605 --> 00:16:57,153 и я расскажу ему правду. 251 00:17:03,795 --> 00:17:04,742 Не слишком туго? 252 00:17:06,268 --> 00:17:08,011 Мои родители считают меня сумасшедшим. 253 00:17:08,012 --> 00:17:09,012 Вовсе нет. 254 00:17:09,168 --> 00:17:10,902 Они просто беспокоятся за тебя, вот и все. 255 00:17:10,907 --> 00:17:11,913 Я не странный. 256 00:17:12,785 --> 00:17:15,350 Просто со мной происходим много чего странного. 257 00:17:15,728 --> 00:17:16,670 Легкий укол. 258 00:17:19,945 --> 00:17:21,091 Если вы мне поможете, 259 00:17:21,497 --> 00:17:23,741 пришельцы оставят меня в покое? 260 00:17:23,858 --> 00:17:26,661 Я не думаю, что они будут продолжать тебя беспокоить. 261 00:17:26,667 --> 00:17:28,160 Вы снова врете? Нет. 262 00:17:29,558 --> 00:17:31,950 Мы узнаем в чем дело и все будет хорошо. 263 00:17:42,326 --> 00:17:43,270 Ты все еще со мной? 264 00:17:53,586 --> 00:17:55,750 Отек легких, гипертонический криз второй степени. 265 00:17:55,758 --> 00:17:57,590 Что происходит? Ждите снаружи. 266 00:17:57,596 --> 00:18:00,633 Дайте ему кислород. Поставьте внутривенно капельницу с нитропруссидом натрия. 267 00:18:00,636 --> 00:18:01,583 Выведите их из палаты! 268 00:18:02,567 --> 00:18:05,471 Он в ОИТ. Систолическое давление держится на 170. 269 00:18:05,857 --> 00:18:09,573 Я оставил указания снижать его медленно, чтобы избежать гипоперфузии. 270 00:18:09,576 --> 00:18:12,762 Проблема в том, что такое высокое давление может привести к сердечному удару, 271 00:18:12,777 --> 00:18:15,373 - инфаркту миокарда и слепоте. -Я открыт новым идеям. 272 00:18:15,965 --> 00:18:16,910 Разберись с этим случаем. 273 00:18:17,946 --> 00:18:20,392 Почки могли бы обьяснить... С почками все в порядке. 274 00:18:21,715 --> 00:18:23,513 Скажите мне что он мутант, человеческий гибрид. 275 00:18:23,528 --> 00:18:27,121 Это нарушение свертываемости. Анализ Клэнси оказался положителен на фактор Виллебранда. 276 00:18:28,835 --> 00:18:29,773 Я не напортачил. 277 00:18:30,275 --> 00:18:32,922 Как его кровь могла свернуться сама по себе два из трех раз? 278 00:18:36,558 --> 00:18:38,151 Может быть он мошенничал. Точно. 279 00:18:38,467 --> 00:18:40,863 Дети всегда мошенничают с тестами на время свертываемости крови. 280 00:18:40,867 --> 00:18:43,813 Это была метафора. Она пытается подражать мне. 281 00:18:44,458 --> 00:18:47,853 Не имею представления о чем ты, но тут явно пахнет жареным. 282 00:18:47,857 --> 00:18:51,112 Я говорю о том, что у него сейчас есть и свертываемость, и гипертонический криз. 283 00:18:51,497 --> 00:18:52,842 Возможно они связаны. 284 00:18:52,976 --> 00:18:55,622 Что если и в два прошлых раза у него был гипертонический криз? 285 00:18:55,627 --> 00:18:58,293 Гипертонические кризы могут активировать факторы свертывания. 286 00:18:58,618 --> 00:19:01,761 Теоретически у человека с низким уровнем фактора Виллебранда может проявится свертываемость. 287 00:19:02,007 --> 00:19:04,931 И когда свертываемость проявилась в первый раз, он был увлечен подробным изложением 288 00:19:04,938 --> 00:19:07,603 истории с его похищением пришельцами. У него легко мог быть криз в это время. 289 00:19:07,608 --> 00:19:10,980 Знаю, я тоже всегда так переживаю, когда вырезаю следящие микрочипы - имплантанты из своей шеи. 290 00:19:10,988 --> 00:19:13,542 По мне, так это похоже на мошенничество. -Да, мы поняли. 291 00:19:14,455 --> 00:19:16,972 Ок, так какой дифференциальный диагноз для семилетнего мальчика, 292 00:19:16,975 --> 00:19:18,970 страдающего множественными гипертоническими кризами? 293 00:19:22,405 --> 00:19:24,652 Мы думаем, что все дело в сердце вашего сына. 294 00:19:25,348 --> 00:19:28,253 Нам необходимо сделать процедуру под названием пищеводная эхокардиография. 295 00:19:29,655 --> 00:19:31,401 Хорошо, она поможет его сердцу? 296 00:19:31,468 --> 00:19:34,013 Она скажет нам в чем проблема. Будем надеяться... 297 00:19:34,728 --> 00:19:35,773 Тогда мы сможем вылечить его. 298 00:19:45,088 --> 00:19:46,033 Послушайте... 299 00:19:46,896 --> 00:19:48,942 это конечно не входит в мои обязанности, но 300 00:19:50,206 --> 00:19:52,201 его беспокоит то, что вы считаете его сумасшедшим. 301 00:19:53,068 --> 00:19:54,123 А он не такой? 302 00:19:55,438 --> 00:19:58,733 Есть множество обьяснений того, что происходит с ним. 303 00:19:59,475 --> 00:20:01,672 Но ему важно знать, что вы верите ему. 304 00:20:03,315 --> 00:20:04,262 Даже если это не так. 305 00:20:09,705 --> 00:20:11,752 Все чисто. Проблема не в сердце. 306 00:20:13,257 --> 00:20:15,253 Почему у меня нет HD в офисе? 307 00:20:15,525 --> 00:20:16,670 Я глава отдела. 308 00:20:17,186 --> 00:20:19,950 Никаких структурных дефектов. Клапаны не повреждены. 309 00:20:19,956 --> 00:20:23,802 Невозможно оценивать характеристики тканей, когда пиксели размером с лего. 310 00:20:26,515 --> 00:20:28,362 Поняли, вот о чем я говорил. 311 00:20:29,066 --> 00:20:31,092 Форман, ты должен украсть его для меня. 312 00:20:31,095 --> 00:20:32,793 Я позвоню какому-нибудь знакомому домушнику. 313 00:20:32,805 --> 00:20:35,591 Чем четче изображение, тем лучше видно, что нет никаких новообразований, 314 00:20:35,607 --> 00:20:38,601 тромбов, разрывов. Должно быть, проблема в чем-то другом. 315 00:20:40,575 --> 00:20:42,173 Нам нужна лодка побольше. 316 00:20:49,905 --> 00:20:50,950 Ты ошибаешься, Хаус. 317 00:20:51,677 --> 00:20:54,723 Думаешь нам придется вломиться в IMAX, чтобы он признал это? 318 00:20:55,106 --> 00:20:56,201 Здесь. Где? 319 00:20:56,987 --> 00:20:58,830 Прямо здесь. Слева. Нет движения. 320 00:21:01,146 --> 00:21:02,292 Да не останавливай. 321 00:21:03,035 --> 00:21:06,980 Что-то не движется. Как ты собираешься это увидеть, если ничего не движется? 322 00:21:06,986 --> 00:21:08,182 Мне нужна лазерная указка. 323 00:21:08,628 --> 00:21:11,170 У нас нет лазерной указки. И почему же? 324 00:21:11,218 --> 00:21:14,411 Кто будет принимать нас всерьез без лазерной указки? 325 00:21:14,836 --> 00:21:15,783 Прямо... 326 00:21:16,638 --> 00:21:17,591 здесь. 327 00:21:19,106 --> 00:21:21,652 Несколько тысяч миоцитов не бьются с вместе остальными. 328 00:21:21,716 --> 00:21:23,253 Итак, ты нашел аритмию. 329 00:21:24,088 --> 00:21:26,480 Это не аритмия. Это не-ритмия. 330 00:21:26,518 --> 00:21:28,860 Миоциты сокращаются. Эти же не двигаются вообще. 331 00:21:29,318 --> 00:21:32,462 Приведите мне их. Я хочу поговорить с ними в моем офисе. 332 00:21:37,055 --> 00:21:38,101 Как дела у мальчика? 333 00:21:39,637 --> 00:21:40,790 Сердце чуть не взорвалось. 334 00:21:41,877 --> 00:21:43,023 Но все еще бьется. 335 00:21:43,907 --> 00:21:44,853 По крайней мере, большая его часть. 336 00:21:47,077 --> 00:21:49,463 И как им только не лень ставить возрастные ограничения на эти сайты, 337 00:21:49,467 --> 00:21:51,911 когда всего-то надо щелкнуть "Да, мне уже 18"? 338 00:21:52,335 --> 00:21:54,332 Даже 17-ти летний сообразит. 339 00:21:55,385 --> 00:21:56,883 Что с ногой? 340 00:21:58,365 --> 00:22:00,372 Сначала ты мне скажи, что у тебя с грудью? 341 00:22:00,377 --> 00:22:02,723 Если ты чувствуешь боли.... Она тверже. 342 00:22:03,168 --> 00:22:04,511 Это называется белье с косточками. 343 00:22:05,648 --> 00:22:08,652 Я хочу сделать позитронно-эмиссионную томографию твоего мозга. Я думаю, это называется гормоны. 344 00:22:08,655 --> 00:22:11,143 До тех пор, пока активность в таламусе не возрастает... 345 00:22:11,146 --> 00:22:14,122 Похоже что эти штуки собираются открыть молочное производсто. 346 00:22:14,128 --> 00:22:18,080 ...боль может быть хорошим признаком. Значит мышцы восстанавливаются. 347 00:22:19,147 --> 00:22:22,062 После тренировки, у тебя все болит. Боль не значит, что кетамин не сработал. 348 00:22:22,068 --> 00:22:23,861 Похоже я должен сказать "mazel tov"? 349 00:22:24,067 --> 00:22:26,861 - Никто не теряет сознание от табачного дыма? - Я не беременна. 350 00:22:27,026 --> 00:22:28,573 Я должна сделать ПЭТ твоего мозга. 351 00:22:28,576 --> 00:22:30,143 Мальчик или девочка? Имя уже выбрала? 352 00:22:30,155 --> 00:22:31,862 - Я не беременна - Моя нога не болит. 353 00:22:31,867 --> 00:22:33,631 - Ты просто все отрицаешь. - Вовсе нет! 354 00:22:34,597 --> 00:22:35,700 О, ты меня подловила. 355 00:22:43,196 --> 00:22:45,391 Если бы я думал, что моей ноге становится хуже, 356 00:22:46,128 --> 00:22:48,920 ты не думаешь, что я бы принял шаги, чтобы предотвратить это? 357 00:22:51,475 --> 00:22:52,420 Хорошо. 358 00:22:55,906 --> 00:22:56,853 Мне пора. 359 00:23:08,988 --> 00:23:10,261 Вот ДНК Клэнси. 360 00:23:12,285 --> 00:23:15,580 А вот ДНК того кусочка его сердца, который дала нам биопсия. 361 00:23:20,535 --> 00:23:22,343 Это невозможно. 362 00:23:25,385 --> 00:23:27,172 - Сделайте биопсию еще раз. - Уже сделали. 363 00:23:28,127 --> 00:23:29,422 А потом еще раз. 364 00:23:30,735 --> 00:23:34,831 Гены миоцитов Клэнси не совпадают с генами остального его тела. 365 00:23:36,117 --> 00:23:37,292 Внеземная ДНК. 366 00:23:42,317 --> 00:23:44,663 Никому не попадалась серия "Секретных материалов", которая бы все обьяснила? 367 00:23:44,665 --> 00:23:48,100 Мутация ДНК может быть вызвана несколькими причинами. Сильное облучение ультрафиолетом. 368 00:23:48,707 --> 00:23:51,751 От такого количества солнца он бы умирал, озаряя все здоровым бронзовым блеском. 369 00:23:52,008 --> 00:23:54,151 Воздействие азотистой кислоты или бромида этидия. 370 00:23:54,397 --> 00:23:56,480 Сначала папочка был насильником, теперь он химик? 371 00:23:56,485 --> 00:23:59,112 Некоторые виды грибка могут вызывать генетические мутации. 372 00:23:59,115 --> 00:24:03,261 Для этого надо пришлось бы поедать сельдерей тоннами, или жить в Индонезии, или и то и другое делать вместе. 373 00:24:03,338 --> 00:24:05,401 - Нога болит? - Этот вопрос поможет делу? 374 00:24:05,418 --> 00:24:06,822 - Ты уходишь от ответа. - Ты сидишь. 375 00:24:06,827 --> 00:24:08,600 - Ты уходишь от проблемы. - у меня болит голова. 376 00:24:10,047 --> 00:24:12,132 Пожалуйста, кто-нибудь, дайте мне правдоподобное, 377 00:24:12,508 --> 00:24:15,362 земное обьяснение инородной ДНК этого мальчика. 378 00:24:15,647 --> 00:24:18,751 Мы можем проверить его дом на токсины, грибки, радиацию. 379 00:24:18,996 --> 00:24:20,293 Да какая разница, что вызвало мутацию? 380 00:24:20,775 --> 00:24:21,910 Предположим, парнишка поступил со стрептококком, 381 00:24:21,925 --> 00:24:25,392 мы не ищем того одноклассника, от которого он его подхватил, мы лечим его. 382 00:24:25,396 --> 00:24:28,150 Мы знаем, что у него это есть внутри. Давайте возьмем скальпель и вырежем. 383 00:24:28,158 --> 00:24:30,413 И где нам резать? Поврежденным может быть не только сердце. 384 00:24:30,415 --> 00:24:31,762 Нам повезло с сердцем. 385 00:24:31,768 --> 00:24:34,760 Миоциты сокращаются, мы можем увидеть какие из них не работают. 386 00:24:35,158 --> 00:24:38,200 И я представления не имею, как нам найти эту ДНК в других местах. 387 00:24:40,436 --> 00:24:43,733 Что если мы возьмем клетки сердца с чужеродной ДНК и пометим их? 388 00:24:45,846 --> 00:24:48,172 Можешь перевести это в метафору? 389 00:24:48,175 --> 00:24:50,170 Точно также мы ищем рак. 390 00:24:50,228 --> 00:24:53,451 Чужеродная ДНК создает уникальный протеин на поверхности поражененых клеток. 391 00:24:53,457 --> 00:24:56,160 Мы создаем антитела, которые распознают только этот протеин. 392 00:24:56,166 --> 00:24:59,812 Пропускаем их через его систему и похожие клетки загораются как... 393 00:25:00,638 --> 00:25:01,582 лампочки. 394 00:25:04,155 --> 00:25:05,261 Окей. Давайте так и сделаем. 395 00:25:16,976 --> 00:25:19,423 - Вы должны ему сказать. - Он говорит, что у него ничего не болит. 396 00:25:19,437 --> 00:25:21,380 - Врет. - Конечно, врет. 397 00:25:21,828 --> 00:25:24,421 - Нам нужен другой план. - Не говори так об этом. 398 00:25:24,427 --> 00:25:25,370 Как? 399 00:25:26,065 --> 00:25:27,010 План 400 00:25:27,208 --> 00:25:29,051 Звучит так, будто у нас тут заговор против него. 401 00:25:29,056 --> 00:25:30,830 - Я скажу ему. - Нет, не скажешь. 402 00:25:30,835 --> 00:25:32,993 Тогда предложите какой-нибудь хитроумный план и поскорее. 403 00:25:38,287 --> 00:25:40,930 Она и близко не такая очаровательная, как думает. 404 00:25:42,826 --> 00:25:44,022 Что этот аппарат делает? 405 00:25:45,598 --> 00:25:46,841 Много шума. 406 00:25:47,805 --> 00:25:50,560 И он поможет нам узнать, что с тобой не так. 407 00:25:50,565 --> 00:25:52,211 Думаешь Хаус теряет хватку? 408 00:25:52,785 --> 00:25:53,730 Он в порядке. 409 00:25:56,248 --> 00:25:57,191 Вот здесь. 410 00:25:57,546 --> 00:26:00,051 Заросли поврежденных клеток, в костном мозге бедра. 411 00:26:00,056 --> 00:26:01,802 Обьясняет периодические нарушения свертывания. 412 00:26:01,806 --> 00:26:05,420 Потому что я не собираюсь подвергать себя пыткам Хауса, если от этого нет никакой пользы. 413 00:26:05,428 --> 00:26:07,043 Говорю же тебе, он в порядке. 414 00:26:10,298 --> 00:26:12,482 Мы пропустили несколько поврежденных клеток в его сердце. 415 00:26:12,486 --> 00:26:14,731 Обьясняет продолжительные гипертонические кризы. 416 00:26:14,856 --> 00:26:17,751 Ты говорила, что последнее дело разбило его А сейчас вдруг... 417 00:26:17,757 --> 00:26:18,702 Я ошибалась. 418 00:26:19,168 --> 00:26:20,550 Значит ты передумала. 419 00:26:21,437 --> 00:26:22,382 Почему? 420 00:26:23,557 --> 00:26:26,361 Все его гениальные идеи в этом деле были твои. 421 00:26:27,355 --> 00:26:29,551 Похоже, у его плохого зрения есть причина. 422 00:26:29,877 --> 00:26:32,772 Очевидно это симптом. Означает, что его состояние обьясняется... 423 00:26:32,955 --> 00:26:35,201 Ты не можешь взять и передумать просто так 424 00:26:35,635 --> 00:26:36,582 Что тебе известно? 425 00:26:39,377 --> 00:26:40,323 Хаус... 426 00:26:41,935 --> 00:26:43,350 не провалил последнее дело. 427 00:26:45,146 --> 00:26:47,140 Кадди вылечила того пациента, используя идею Хауса. 428 00:26:48,256 --> 00:26:51,050 Кадди и Уилсон пытаются научить Хауса некой сдержанности. 429 00:26:54,536 --> 00:26:57,583 Сканирование завершено. Три горящие области и ни одной в его мозгу. 430 00:26:58,185 --> 00:26:59,930 Первоначальная теория Хауса была верна. 431 00:27:00,687 --> 00:27:01,962 Это не неврологическое. 432 00:27:03,886 --> 00:27:05,332 Он сможет ходить? 433 00:27:05,565 --> 00:27:07,911 Его нога будет сможет функционировать после реабилитации. 434 00:27:09,185 --> 00:27:12,980 Функционировать? Что это значит? Он сможет ходить, но не бегать? 435 00:27:13,445 --> 00:27:14,390 Он будет хромать? 436 00:27:14,686 --> 00:27:17,150 Если все пройдет хорошо, то он будет ходить, будет бегать. 437 00:27:17,266 --> 00:27:19,662 Возможно он будет даже крепче чем сейчас. 438 00:27:21,927 --> 00:27:24,373 Когда мы его закроем, перейдем к другой ноге. 439 00:27:24,375 --> 00:27:27,720 Вставим катетер через его бедренную артерию и доберемся до сердца. 440 00:27:28,906 --> 00:27:32,971 Когда поврежденные ткани будут удалены, нормальные займут их место... 441 00:27:33,586 --> 00:27:36,453 и сделают свое дело. У него не должно быть больше проблем с кровяным давлением. 442 00:27:36,456 --> 00:27:40,100 После того как подтвердится что эти зоны чисты, мы перейдем к последней процедуре. 443 00:27:40,817 --> 00:27:42,871 Я вставлю иглу через зрачок 444 00:27:42,885 --> 00:27:45,330 и удалю чужеродные клетки из сетчатки. 445 00:27:54,926 --> 00:27:56,022 Закрой свой правый глаз. 446 00:27:57,038 --> 00:27:58,080 Можешь видеть мое лицо? 447 00:27:58,646 --> 00:28:00,060 Да. Все так четко. 448 00:28:03,487 --> 00:28:04,430 Поспи немного. 449 00:28:05,207 --> 00:28:06,603 Завтра ты поедешь домой. 450 00:28:07,697 --> 00:28:08,641 Спасибо. 451 00:28:21,927 --> 00:28:23,122 Хочешь пробежаться? 452 00:28:24,458 --> 00:28:25,401 Чего тебе? 453 00:28:25,966 --> 00:28:26,911 Я хочу чтобы ты бегал. 454 00:28:32,996 --> 00:28:34,592 Когда это ты стал подстрекателем? 455 00:28:35,466 --> 00:28:36,961 Я хочу, чтобы ты делал упражнения. 456 00:28:37,536 --> 00:28:40,021 Викодин ослабляет боль, Ты заканчиваешь свою реабилитацию. 457 00:28:40,025 --> 00:28:42,332 Мыщцы укрепляются, боль слабеет. 458 00:28:42,346 --> 00:28:45,790 Я предпочитаю обходиться без болеутоляющих, чтобы прожить день. 459 00:28:48,706 --> 00:28:50,501 Ты ничем не отличаешься от других пациентов. 460 00:28:51,097 --> 00:28:53,842 Избегаешь информацию, которая не сделает тебя счастливым. 461 00:28:54,287 --> 00:28:55,830 Я счастлив как свинья в дерьме. 462 00:28:56,227 --> 00:28:58,822 Ты боишься, что лечение кетамином перестает действовать. 463 00:28:58,875 --> 00:29:00,021 Что это был просто... 464 00:29:00,326 --> 00:29:02,072 мучительный выход в нормальную жизнь. 465 00:29:02,357 --> 00:29:04,402 Какую часть слова "дерьмо" ты не понял? 466 00:29:04,747 --> 00:29:07,341 Как ты можешь быть уверен, что это не простая мышечная боль? 467 00:29:07,767 --> 00:29:08,711 Это моя нога. 468 00:29:09,567 --> 00:29:11,360 мы давно знакомы. 469 00:29:15,305 --> 00:29:16,903 Ты не всегда прав, Хаус. 470 00:29:17,725 --> 00:29:19,071 И недавно это доказал. 471 00:30:57,646 --> 00:31:00,400 - Что с ним? - У него приступ. мне нужен клоназепам. 472 00:31:00,406 --> 00:31:01,383 Я думала вы все вылечили! 473 00:31:01,386 --> 00:31:03,331 Да, поорите на меня. Это вылечит парня. 474 00:31:04,277 --> 00:31:07,332 Похоже, мы упустили несколько участков чужой ткани. Что-то в нем осталось. 475 00:31:07,335 --> 00:31:10,931 Галлюцинации и приступы указывают на проблемы в височной доле. 476 00:31:11,497 --> 00:31:13,273 Извини, Хаус. Это неврологическое. 477 00:31:13,815 --> 00:31:15,512 Похоже что ты был неправ. Снова. 478 00:31:15,586 --> 00:31:16,832 Мы ничего не упустили. 479 00:31:17,297 --> 00:31:19,140 Сканирование мозга ничего не показало. 480 00:31:23,845 --> 00:31:27,080 Возможно наши маркеры не преодолели гематоэнцефалический барьер. 481 00:31:28,167 --> 00:31:30,961 Не ставьте ему капельницу в этот раз. Отправляйтесь сразу в мозг. 482 00:31:40,947 --> 00:31:42,242 Никакие клетки не высветились. 483 00:31:42,836 --> 00:31:43,832 Его мозг чист. 484 00:31:44,805 --> 00:31:46,002 Это не неврологическое. 485 00:31:48,066 --> 00:31:51,712 Его симптомы неврологические. Его состояние должно быть неврологическим. 486 00:31:51,927 --> 00:31:53,220 Сканирование дважды было чистым. 487 00:31:53,975 --> 00:31:55,200 Там чужеродных клеток нет. 488 00:31:58,586 --> 00:32:01,191 А что если они там, прост оих не видно при сканировании. 489 00:32:01,196 --> 00:32:03,592 Что если наш маркер просто не работает в мозгу? 490 00:32:03,815 --> 00:32:07,220 Клетки мозга отличаются по структуре. Они вырабатывают другие протеины. 491 00:32:07,228 --> 00:32:09,130 Как нам его обнаружить? 492 00:32:13,905 --> 00:32:14,901 Куда мы идем? 493 00:32:15,825 --> 00:32:16,983 Я иду думать. 494 00:32:54,175 --> 00:32:55,121 Отправляйте мальчишку домой. 495 00:32:56,276 --> 00:32:57,220 Что ты имеешь в виду? 496 00:32:58,086 --> 00:33:01,181 Убедитесь, что его давление стабилизировалось и выписывайте. 497 00:33:02,277 --> 00:33:05,471 - Как будто больше ничего не было? - Мы вылечили нарушение свертывемости.. 498 00:33:06,696 --> 00:33:09,062 и удалили все поврежденные клетки, которые смогли найти. 499 00:33:09,067 --> 00:33:11,690 Мы не знаем, исправили ли мы хоть что-то. Прошел всего день. 500 00:33:11,698 --> 00:33:14,380 Может симптомы появляются и счезают как нарушение свертываемости. 501 00:33:14,395 --> 00:33:16,940 И еще более вероятно, что всего его симптомы... 502 00:33:18,275 --> 00:33:19,221 просто ночной кошмар. 503 00:33:19,996 --> 00:33:21,082 У него были судороги. 504 00:33:21,307 --> 00:33:23,153 Возможно эпилепсия, может быть физиологическим. 505 00:33:23,617 --> 00:33:24,561 А может быть и ничем. 506 00:33:25,367 --> 00:33:26,761 Если мальчишка еще раз заболеет, 507 00:33:26,896 --> 00:33:30,740 у нас появится еще одна зацепка, и мы начнем искать снова. Если нет... 508 00:33:31,178 --> 00:33:32,121 то это не имеет значения. 509 00:33:33,336 --> 00:33:34,280 Отправляйте его домой. 510 00:33:42,288 --> 00:33:43,233 Хаус! 511 00:33:46,885 --> 00:33:48,633 Ты просто сдаешься? 512 00:33:50,667 --> 00:33:52,111 Необходимо знать, когда остановиться. 513 00:33:52,517 --> 00:33:53,761 ты не останавливаешься. 514 00:33:53,968 --> 00:33:57,793 Ты никогда не останавливаешься, ты просто продолжаешь искать, до тех пор пока не придешь с чем-нибудь 515 00:33:58,435 --> 00:34:00,031 настолько сумасшедшим, что обычно оказывается правильным,. 516 00:34:00,718 --> 00:34:02,072 Кроме последнего случая. 517 00:34:03,566 --> 00:34:04,631 Не будь жалким. 518 00:34:05,405 --> 00:34:06,813 Забудь последний случай. 519 00:34:08,145 --> 00:34:10,593 Очевидно, что с мальчиком что-то не так 520 00:34:12,446 --> 00:34:15,492 С каких пор, ты так уверена насчет моих пациентов? 521 00:34:16,097 --> 00:34:18,351 На прошлой неделе, ты была убеждена, что мой пациент не болен. 522 00:34:18,357 --> 00:34:21,553 - Теперь ты убеждена, что этот болен. - этот - маленький мальчик. 523 00:34:21,776 --> 00:34:23,200 Его родители в отчаянии. 524 00:34:23,577 --> 00:34:27,620 Просто собери команду, задежитесь немного на работе 525 00:34:28,056 --> 00:34:31,422 Ну, думаю мы можем удалить его левую ногу. Там мы нашли больше всего. 526 00:34:31,425 --> 00:34:33,793 Может стоит удалить и пораженный глаз полностью. 527 00:34:33,797 --> 00:34:36,492 Если у тебя есть причины, думать что это поможет... 528 00:34:36,596 --> 00:34:38,990 Я не собираюсь начинать обрубать разные части тела. 529 00:34:40,515 --> 00:34:43,032 Но то, что ты мне даешь на это добро.. это интересно... 530 00:34:43,038 --> 00:34:44,682 Я просто хочу чтобы ты хоть что-то сделал. 531 00:34:45,775 --> 00:34:48,171 Всю неделю ты была верхом поддержки и сочувствия. 532 00:34:49,266 --> 00:34:51,912 Или это гормональное, или обусловлено чувством вины. 533 00:34:52,985 --> 00:34:55,352 Слишком рано, чтобы беременность так сказалась на гормонах. 534 00:34:55,356 --> 00:34:57,900 - Я не беременна. - Тогда, что ты сделала неправильно? 535 00:35:06,296 --> 00:35:07,622 У него была болезнь Эдиссона. 536 00:35:08,836 --> 00:35:10,581 твой последний пациент. Ты был прав. 537 00:35:13,095 --> 00:35:16,803 Я сделала ему один укол кортизола и он очнулся как Рип Ван Винкль. 538 00:35:21,755 --> 00:35:23,841 О, твоя мамочка в беде. 539 00:35:24,538 --> 00:35:25,520 Она такая лгунья. 540 00:35:26,527 --> 00:35:29,520 Вот почему у тебя нет папочки. Вот почему ей приходится... 541 00:35:38,055 --> 00:35:39,201 Как один человек... 542 00:35:40,226 --> 00:35:42,282 может жить с двумя разными наборами ДНК? 543 00:35:43,335 --> 00:35:46,231 - Это мы уже проходили. - Наши предположения были неверны. 544 00:35:46,448 --> 00:35:49,500 мы подтвердили наличие двух разных наборов ДНК. Мы перепроверили последовательность. 545 00:35:49,505 --> 00:35:53,201 Я не сказал что тесты были неправильны. Я сказал наши предположения были ложны. 546 00:35:53,216 --> 00:35:54,510 Мы предположили, что он человек. 547 00:35:55,236 --> 00:35:56,182 Конечно. 548 00:35:56,247 --> 00:35:58,893 Пришельцы не просто приходили к нему, они подменили его. 549 00:35:59,528 --> 00:36:00,522 Ты все дурачишься? 550 00:36:01,346 --> 00:36:03,992 Что если он не человек? Что если он - два человека? 551 00:36:04,035 --> 00:36:06,271 -Не улавливаю метафору. -Никакой метафоры. 552 00:36:06,277 --> 00:36:09,440 Чейз сказал, что мамочка воспользовалась искуственным оплодотворением. 553 00:36:09,746 --> 00:36:12,792 - Да, у них были проблемы с зачанием. - Мальчишка был прав все время. 554 00:36:12,796 --> 00:36:14,442 Ему что-то имплантировали. 555 00:36:14,985 --> 00:36:18,333 Давно, когда он был маленьким. Я имею в виду действительно маленьким. Примерно в возрасте 12 клеток. 556 00:36:18,747 --> 00:36:21,093 При искуственном оплодотворении возрастает вероятность появления близнецов. 557 00:36:21,266 --> 00:36:22,640 Но у него нет близнеца. 558 00:36:22,648 --> 00:36:23,742 Разгуливающего поблизости, нет... 559 00:36:24,558 --> 00:36:27,350 Но искуственное оплодотворение стоит 25 кусков за заход. 560 00:36:27,478 --> 00:36:31,013 Поэтому доктора имплантируют от 2-х до 6-ти эмбрионов, чтобы ваши денежки не пропали зря. 561 00:36:31,018 --> 00:36:34,610 Проблема в том, что деткам не всегда хватает спален. 562 00:36:34,767 --> 00:36:37,132 Два братика делят одну комнату, но кроватки нет. 563 00:36:37,135 --> 00:36:39,933 И они прижимаются друг к другу что бы согреться, и больше не разделяются. 564 00:36:41,357 --> 00:36:42,572 Он два человека в одном. 565 00:36:44,867 --> 00:36:46,010 Это называется химеризм. 566 00:36:47,538 --> 00:36:49,132 К сожалению, его братик.. 567 00:36:50,717 --> 00:36:52,761 как плохой спарринг партнер. 568 00:36:53,698 --> 00:36:55,992 Парень просто отнимает место стоит на пути. 569 00:36:56,078 --> 00:37:00,392 Тело клэнси думает, что удалит победителя, и его братишка просто 570 00:37:00,498 --> 00:37:02,442 продолжает посылать мяч в сетку. 571 00:37:03,287 --> 00:37:04,883 Мы должны удалить его с корта. 572 00:37:06,445 --> 00:37:10,091 Это означает, что вы можете найти поврежденные клетки или нет? 573 00:37:11,568 --> 00:37:13,873 Точно, забейте на метафору. Отлично. 574 00:37:15,985 --> 00:37:19,082 Клэнси думает не так как его брат, потому что может думать. 575 00:37:20,096 --> 00:37:21,842 Если мы спровоцируем нападение инопланетян... 576 00:37:21,956 --> 00:37:23,720 Погодите, о чем вы, черт возьми, говорите? 577 00:37:23,728 --> 00:37:26,762 Чужеродная ДНК возможно есть в части мозга вашего сына, 578 00:37:26,765 --> 00:37:28,910 которая заставляет его думать что его похищают. 579 00:37:28,917 --> 00:37:31,592 Если мы стимулируем эти нейроны электрическим зондом, 580 00:37:31,597 --> 00:37:34,093 мы можем обхитрить мозг вашего сына и заставить его галлюцинировать. 581 00:37:34,195 --> 00:37:35,892 Нейроны вашего сына подсветятся, 582 00:37:35,935 --> 00:37:38,211 а нейроны его брата останутся темными. 583 00:37:39,278 --> 00:37:40,822 Именно их мы и вырежем. 584 00:37:41,148 --> 00:37:42,942 Вы говорите об операции на головном мозге. 585 00:37:43,555 --> 00:37:45,832 Я говорю о действительно клевой операции на головном мозге. 586 00:37:46,645 --> 00:37:47,993 Один из ваших сыновей умрет. 587 00:37:48,266 --> 00:37:50,841 Но тот что повыше, не будет больше так раздражать. 588 00:37:52,618 --> 00:37:55,223 - Значит у меня есть близнец? - Не совсем. 589 00:37:55,868 --> 00:37:56,860 Что на картинке? 590 00:37:57,278 --> 00:37:58,223 Лампочка. 591 00:37:58,427 --> 00:37:59,472 Начните отсчет с десяти. 592 00:38:05,117 --> 00:38:06,873 Это не я. 593 00:38:07,247 --> 00:38:08,753 Это я, парнишка, извини. 594 00:38:09,098 --> 00:38:10,391 Ты в области двигательных функций. 595 00:38:10,495 --> 00:38:12,253 Попробуй на два сантиметра назад. 596 00:38:13,478 --> 00:38:15,372 - Он живет внутри меня. - Типа того. 597 00:38:18,147 --> 00:38:20,193 Щекотно. Прекратите щекотать мне ногу. 598 00:38:20,828 --> 00:38:22,573 Ты в области нервных окончаний. Уже ближе. 599 00:38:23,205 --> 00:38:25,703 - Что ты видишь на этой? - Луна и звезды. 600 00:38:28,027 --> 00:38:28,980 Значит... 601 00:38:29,407 --> 00:38:30,710 я вроде как странный? 602 00:38:31,728 --> 00:38:32,971 Мы все немного странные. 603 00:38:37,196 --> 00:38:38,183 Нет! 604 00:38:39,416 --> 00:38:40,943 - Клэнси? - Что-то нащупали. 605 00:38:40,945 --> 00:38:42,590 - Что ты видишь? - Свет. 606 00:38:42,877 --> 00:38:43,920 Они идут. 607 00:38:44,355 --> 00:38:45,382 Я думаю. 608 00:38:45,757 --> 00:38:48,980 Мозговые волны указывают на умеренную галлюцинацию. Нейроны высвечиваются. 609 00:38:48,987 --> 00:38:50,933 - Какие-нибудь темные точки? - Область слишком размыта. 610 00:38:51,076 --> 00:38:52,972 Галлюцинация недостаточно сильная. 611 00:38:52,975 --> 00:38:53,923 Сделай сильнее. 612 00:38:56,277 --> 00:38:59,380 Его давление уже 160 на 110. Немного больше и 613 00:38:59,387 --> 00:39:01,871 Проехаться в душном автобусе, лучше чем не дышать. 614 00:39:01,876 --> 00:39:02,823 Поднимай до 100. 615 00:39:08,936 --> 00:39:11,351 Область все еще слишком размыта, чтобы различить. 616 00:39:11,366 --> 00:39:12,362 Поднимай выше. 617 00:39:12,585 --> 00:39:14,833 Мы уже добрались до максимума. 618 00:39:15,136 --> 00:39:16,433 Следующая ступень - повреждение мозга. 619 00:39:25,116 --> 00:39:26,262 Они доберутся до тебя. 620 00:39:26,658 --> 00:39:28,353 Они проходят сквозь стены. 621 00:39:28,478 --> 00:39:30,323 Они схватят тебя и будут пытать. 622 00:39:30,978 --> 00:39:32,953 ты никогда не увидишь больше своих родителей. 623 00:39:55,447 --> 00:39:56,390 Клэнси, 624 00:39:57,398 --> 00:39:58,482 ты меня слышишь? 625 00:40:00,007 --> 00:40:01,053 Клэнси? 626 00:40:06,668 --> 00:40:07,702 Вы поймали их. 627 00:40:14,187 --> 00:40:15,192 Всех до единого. 628 00:40:16,295 --> 00:40:17,510 Закрывайте его. 629 00:40:17,608 --> 00:40:19,402 Все снова будет нормально. 630 00:40:32,395 --> 00:40:34,290 Ты не представляешь, что Кадди пыталась выкинуть. 631 00:40:35,916 --> 00:40:36,953 Что на этот раз? 632 00:40:37,728 --> 00:40:38,673 Она соврала мне. 633 00:40:39,287 --> 00:40:42,640 Она вылечила пациента моим диагнозом, и соврала мне потом про это. 634 00:40:43,218 --> 00:40:45,610 - Не похоже на нее. - Ты прав.. 635 00:40:47,585 --> 00:40:49,030 Однако, очень похоже на тебя. 636 00:40:53,845 --> 00:40:55,493 Что именно тебе рассказала Кадди? 637 00:40:56,178 --> 00:40:59,172 Ничего, чего не говорил бы мне язык твоего тела прямо сейчас. 638 00:41:02,196 --> 00:41:03,413 Так каков был план? 639 00:41:05,187 --> 00:41:06,550 У меня случился бы приступ скромности 640 00:41:07,628 --> 00:41:08,970 после невылеченного пациента, и я 641 00:41:09,745 --> 00:41:13,331 переосмыслил бы всю свою жизнь, вопросы природы добра и зла? 642 00:41:13,466 --> 00:41:15,760 - И превратился в Кэмерон? - Что-то вроде этого. 643 00:41:17,355 --> 00:41:19,151 Лучше чем, если бы мы сказади тебе правду, 644 00:41:19,377 --> 00:41:23,433 что ты вылечил пациента теорией не имеющей никаких медицинских доказательств, 645 00:41:24,438 --> 00:41:25,730 и ты решил бы, что ты БОг. 646 00:41:27,776 --> 00:41:30,631 Я беспокоился что твои крылышки облетят. 647 00:41:34,645 --> 00:41:35,591 Бог не хромает. 648 00:42:35,007 --> 00:42:39,003 перевод: lemontree (http://housemd.rusubs.ru)