1 00:00:11,238 --> 00:00:13,331 Ты не поможешь сделать это проще, так? 2 00:00:13,924 --> 00:00:16,770 К сожалению, как бы я ни уважал твою душу... 3 00:00:20,693 --> 00:00:21,680 Ca ne change rien. 4 00:00:32,051 --> 00:00:36,898 Объект обезболен половиной кубика этанинала натрия. 5 00:00:37,559 --> 00:00:40,261 Трансфектирован клетками рака печени человека, 6 00:00:40,629 --> 00:00:45,873 был подвергнут шести курсам внутрибрюшного лечения ES-22. 7 00:00:48,397 --> 00:00:51,308 Вертикальный надрез сквозь влагалище прямой кишки живота 8 00:00:51,787 --> 00:00:53,588 открывает брюшную полость. 9 00:00:54,021 --> 00:00:57,726 Надрез расширяется в грудную клетку. 10 00:01:03,974 --> 00:01:07,518 Печень является нормальной по цвету. Нет очевидных признаков рубцевания или... 11 00:01:09,928 --> 00:01:10,878 Черт! 12 00:01:12,497 --> 00:01:16,109 Раковая опухоль все ещё присутствует в правой доле. 13 00:01:17,549 --> 00:01:20,077 1.12 сантиметров в диаметре. 14 00:01:21,086 --> 00:01:22,029 Уменьшения нет. 15 00:02:04,118 --> 00:02:08,599 Transcript: ydy.com - Synchro: jh26 Перевод: city_walker 16 00:02:32,950 --> 00:02:35,398 71 год, специалист по исследованию рака. 17 00:02:35,958 --> 00:02:36,900 Небольшая дрожь, 18 00:02:37,494 --> 00:02:41,227 локализированная меланома удалена два года назад, катаракты. И он не может дышать. 19 00:02:41,401 --> 00:02:43,478 А также, не обращайте внимания на небольшие раны на лице. 20 00:02:43,983 --> 00:02:46,270 Они гадкие, но, к сожалению, не имеют отношения к делу. 21 00:02:47,630 --> 00:02:48,789 Не хотите знать, почему? 22 00:02:48,796 --> 00:02:49,817 У тебя трость. 23 00:02:50,278 --> 00:02:52,098 Нет, почему раны гадкие. 24 00:02:52,691 --> 00:02:55,546 Он собирался препарировать одну из своих лабораторных крыс, когда упал. 25 00:02:55,550 --> 00:02:59,384 Маленькой паразитке повезло, - так сказать, она хорошенько надрала ему задницу. 26 00:03:01,851 --> 00:03:04,476 - Что? У меня ширинка расстегнута? - Так боль возобновилась. 27 00:03:05,041 --> 00:03:06,976 Боли не было, он был без сознания. 28 00:03:07,063 --> 00:03:08,949 Я думаю, потому, что не мог дышать. 29 00:03:08,954 --> 00:03:11,942 - Очевидно. - А я, очевидно, нет. 30 00:03:12,555 --> 00:03:15,129 Что с вами, народ? Я не пользуюсь тростью, вы шокированы. 31 00:03:15,143 --> 00:03:17,064 - Я пользуюсь тростью... - Мы просто беспокоимся. 32 00:03:17,068 --> 00:03:19,165 Не о том человеке. Я-то могу дышать. 33 00:03:19,299 --> 00:03:21,350 Эзра Пауэлл, с другой стороны, умрет. 34 00:03:21,353 --> 00:03:23,053 - Тот самый Эзра Пауэлл? - Исследователь? 35 00:03:23,285 --> 00:03:26,221 - Тот, кто написал тот учебник? - Не просто тот учебник, Учебник с большой буквы. 36 00:03:26,227 --> 00:03:28,515 Подожди. Существует другой врач, которым ты восхищаешься? 37 00:03:28,519 --> 00:03:30,248 Я восхищаюсь множеством врачей. 38 00:03:31,320 --> 00:03:34,282 Конечно, большинство из них лучше выглядят в носках до колена, чем Эзра Пауэлл, 39 00:03:34,287 --> 00:03:35,888 но, учитывая то, что все они могут дышать... 40 00:03:35,893 --> 00:03:39,087 Насыщение кислородом почти на нуле, а в легких полно воды. 41 00:03:39,091 --> 00:03:41,182 Должно быть, это сердце, а может, амилоидоз. 42 00:03:41,465 --> 00:03:45,006 Или легкие, он годами вдыхал токсичные химикаты в своей лаборатории. 43 00:03:45,013 --> 00:03:48,746 - Не легкие, рентген грудной клетки чистый. - Так же, как и кардиограмма, это не сердце. 44 00:03:48,760 --> 00:03:49,849 Мы слишком добрые! 45 00:03:51,119 --> 00:03:54,556 Вне больницы он не может дышать, внутри больницы - может. 46 00:03:54,638 --> 00:03:57,765 Потому что мы помогаем. В достаточной мере, чтобы испортить результаты анализов. 47 00:03:57,769 --> 00:04:00,654 Источник проблемы - или сердце, или легкие. 48 00:04:00,898 --> 00:04:03,163 Так что все, что надо сделать - перестать помогать. 49 00:04:03,338 --> 00:04:05,767 Надавите на него немного, и посмотрите, что откажет первым. 50 00:04:05,769 --> 00:04:08,348 В 71 год, если мы заставим отключиться его сердце или легкие, 51 00:04:08,451 --> 00:04:10,029 мы можем потом их уже не включить. 52 00:04:10,037 --> 00:04:11,944 Вот почему мы это сделаем в больнице. 53 00:04:11,949 --> 00:04:14,636 Поставьте его на наклонную беговую дорожку, и сделайте стрессовую кардиограмму. 54 00:04:17,191 --> 00:04:18,630 Вот что значит восхищение. 55 00:04:20,010 --> 00:04:21,151 Давайте начнем. 56 00:04:22,204 --> 00:04:23,495 Я увеличу вам кислород. 57 00:04:27,515 --> 00:04:29,463 Я... я работал с Уильямсом над 58 00:04:30,028 --> 00:04:31,877 первым протоколом к этой машине. 59 00:04:32,548 --> 00:04:33,739 Все до сих пор используют её. 60 00:04:34,022 --> 00:04:35,064 Кроме Уильямса. 61 00:04:35,678 --> 00:04:36,910 Он умер 4 года назад. 62 00:04:37,720 --> 00:04:38,663 Мне очень жаль. 63 00:04:39,576 --> 00:04:40,517 Ему было 84. 64 00:04:40,880 --> 00:04:42,001 Он умер, катаясь на водном парашюте. 65 00:04:43,941 --> 00:04:45,510 Всегда был идиотом. 66 00:04:48,355 --> 00:04:49,294 Все в порядке? 67 00:04:50,228 --> 00:04:53,161 Держитесь, вы знаете протокол, всего пару минут. 68 00:04:54,932 --> 00:04:56,143 Сердечный ритм в норме. 69 00:04:56,307 --> 00:04:58,495 Если мы не поднимем его выше 130, мы ничего не увидим. 70 00:04:58,500 --> 00:05:01,286 А если он упадет и сломает бедро, мы тоже ничего не увидим. 71 00:05:01,288 --> 00:05:03,708 Кроме прироста нашей страховки от медицинской небрежности. 72 00:05:06,233 --> 00:05:08,621 Я думала, Хаус может вернуться к таблеткам, но 73 00:05:08,754 --> 00:05:11,939 если он пользуется тростью, он в том же состоянии, в котором был. 74 00:05:11,974 --> 00:05:12,915 Может даже хуже. 75 00:05:13,169 --> 00:05:15,903 К счастью, он переносит это стоически и по-взрослому. 76 00:05:16,308 --> 00:05:17,796 Он бы никогда не выместил это на нас. 77 00:05:23,374 --> 00:05:24,315 Я не могу. 78 00:05:24,780 --> 00:05:26,259 Я... надо остановиться. 79 00:05:27,210 --> 00:05:28,301 Ещё совсем немного. 80 00:05:33,738 --> 00:05:36,423 Сердечный ритм всего 90, я увеличу наклон. 81 00:05:39,897 --> 00:05:40,837 Надо остановиться. 82 00:05:40,914 --> 00:05:42,115 Мне... надо отдохнуть. 83 00:05:42,500 --> 00:05:44,747 У вас хорошо получается, просто ещё немного быстрее, хорошо? 84 00:05:44,752 --> 00:05:46,291 Мне... не нужна девушка из группы поддержки. 85 00:05:46,643 --> 00:05:47,586 Мне нужен кислород. 86 00:05:49,136 --> 00:05:50,626 Прекратите, это не работает. 87 00:05:56,809 --> 00:05:58,598 Его сердечный ритм еле перешел отметку 90. 88 00:05:58,794 --> 00:06:01,359 Он не может дышать, слишком много жидкости в легких. 89 00:06:01,364 --> 00:06:02,307 Правда?! 90 00:06:02,571 --> 00:06:05,224 У него жидкость в легких? Что же нам делать? 91 00:06:05,231 --> 00:06:06,351 А, ну да, теперь я вспомнил. 92 00:06:06,358 --> 00:06:09,140 Поставь его на дорожку и заставь бежать, как его крысы в колесе. 93 00:06:09,146 --> 00:06:10,537 Он не может бежать, он еле ходит. 94 00:06:10,553 --> 00:06:12,241 Это потому что он недостаточно старается. 95 00:06:12,244 --> 00:06:13,725 Если бы он старался, его сердцебиение бы увеличилось. 96 00:06:13,731 --> 00:06:16,717 Делать упражения, когда легкие, полны жидкостей тела, очень больно. 97 00:06:16,721 --> 00:06:18,690 Это называют стресс-тестом не просто так. 98 00:06:18,695 --> 00:06:20,344 - Переделай. - Он захлебывается! 99 00:06:20,569 --> 00:06:23,493 Значит, вынь его из бассейна и переделай. 100 00:06:28,123 --> 00:06:32,061 Я полагаю, это не ваша идея решения на долгое время. 101 00:06:32,547 --> 00:06:35,680 Нам надо избавиться от жидкости в ваших легких, чтобы вы могли выполнить тест. 102 00:06:35,697 --> 00:06:37,534 Чтобы увидеть, сердце это или легкие. 103 00:06:37,847 --> 00:06:38,789 Точно. 104 00:06:39,145 --> 00:06:40,176 Ставлю на то и на другое. 105 00:06:41,644 --> 00:06:44,431 Я не вылезал из больниц весь прошлый год. 106 00:06:44,676 --> 00:06:46,572 Я стар, я болен. 107 00:06:47,088 --> 00:06:48,624 Я становлюсь ещё более старым и больным. 108 00:06:49,189 --> 00:06:51,816 Не очень-то интересный дифференциальный диагноз, но... 109 00:06:54,172 --> 00:06:55,115 Я вошел. 110 00:07:04,537 --> 00:07:07,082 Тебе не нужна сумочка за 400 баксов. 111 00:07:07,097 --> 00:07:10,094 Немного трудно смотреть в ваше горло, когда вы двигаете деснами туда-сюда. 112 00:07:10,099 --> 00:07:11,040 Извините. 113 00:07:11,291 --> 00:07:12,784 Но это для вступительной вечеринки. 114 00:07:13,894 --> 00:07:16,771 Ему все равно, даже если это для инаугурации президента. 115 00:07:16,775 --> 00:07:19,170 Но я надену старое платье Мариссы, это бесплатно. 116 00:07:19,433 --> 00:07:21,123 Да, знаешь, что ещё бесплатно? 117 00:07:21,298 --> 00:07:24,583 Крыша над твоей головой, еда, которую ты ешь, твой телефон, твой компьютер. 118 00:07:24,678 --> 00:07:26,318 Сколько вы уже больны? 119 00:07:26,322 --> 00:07:28,339 Неделю, с тех пор, как вернулись из Фресно. 120 00:07:28,344 --> 00:07:30,932 Фресно? Это во Франции, да? Видели Парфенон? 121 00:07:32,163 --> 00:07:33,103 М, в Калифорнии. 122 00:07:34,136 --> 00:07:36,769 У меня пропал аппетит, у меня все болит, ужасная слабость. 123 00:07:36,886 --> 00:07:38,665 - Так болит? - Да. 124 00:07:39,635 --> 00:07:42,909 Его голос всегда звучит так сильно в нос? 125 00:07:44,211 --> 00:07:45,152 Постоянно! 126 00:07:46,931 --> 00:07:48,721 Я так понимаю, что это хихиканье значит нет. 127 00:07:49,374 --> 00:07:51,549 Жар, боли, слабость, потеря аппетита. 128 00:07:52,142 --> 00:07:54,808 В последнее время занимались сексом с колющимися наркоманами? 129 00:07:55,021 --> 00:07:56,414 Конечно же нет, я женат. 130 00:07:57,403 --> 00:07:59,444 - А она, как вы думаете... - Нет! 131 00:08:00,733 --> 00:08:02,123 Это очевидно риновирус. 132 00:08:02,536 --> 00:08:03,480 А что это? 133 00:08:03,864 --> 00:08:04,805 Простуда. 134 00:08:05,825 --> 00:08:07,214 Принимайте это 4 раза в день, 135 00:08:08,159 --> 00:08:09,347 и держитесь подальше от самолетов. 136 00:08:09,702 --> 00:08:10,994 Летающие помойки. 137 00:08:15,670 --> 00:08:16,814 Вы что-то уронили. 138 00:08:18,520 --> 00:08:21,309 Если вам придет в голову что-то ещё, пожалуйста, позвоните. 139 00:08:24,810 --> 00:08:25,653 Да? 140 00:08:25,657 --> 00:08:27,066 Он слишком старый и больной. 141 00:08:37,815 --> 00:08:40,483 Да, так гораздо, гораздо лучше. Это сработает. 142 00:08:41,602 --> 00:08:42,545 Пожалуйста, просто постарайтесь. 143 00:08:43,186 --> 00:08:44,746 Существует 20 слов, чтобы описать 144 00:08:45,672 --> 00:08:46,622 боль в груди. 145 00:08:46,796 --> 00:08:47,687 Жжение, 146 00:08:47,692 --> 00:08:48,636 сдавливающая боль, 147 00:08:49,125 --> 00:08:50,070 колющая, режущая. 148 00:08:50,959 --> 00:08:52,569 Все они диагностически применимы. 149 00:08:53,660 --> 00:08:56,198 За это надо благодарить учебник доктора Пауэлла. 150 00:08:56,791 --> 00:09:00,574 Но не существует слов, чтобы описать степени того, что он чувствует в данный момент - 151 00:09:00,637 --> 00:09:01,727 задыхается. 152 00:09:03,170 --> 00:09:05,653 Если бы *он* работал над этими проблемами, слова были бы. 153 00:09:06,308 --> 00:09:09,123 Потому что он никогда бы не бросил дела, не получив ответа. 154 00:09:09,127 --> 00:09:10,128 Это не работает. 155 00:09:14,302 --> 00:09:15,513 Доктор Хаус. 156 00:09:15,864 --> 00:09:16,907 Пожалуйста, не вставайте. 157 00:09:17,189 --> 00:09:18,529 Уверен, что вы очень заняты, 158 00:09:18,677 --> 00:09:21,263 так что я просто попробую немного ускорить процесс. 159 00:09:21,815 --> 00:09:23,702 Это эпинефрин? Он не входит в протокол. 160 00:09:23,749 --> 00:09:26,642 Нет, в протокол входит то, что ты пыталась сделать, и не смогла... 161 00:09:27,138 --> 00:09:28,079 раз за разом. 162 00:09:32,975 --> 00:09:35,064 Пульс поднялся выше ста. Теперь мы к чему-то придем. 163 00:09:35,109 --> 00:09:36,299 Ну, как смотрится, Форман? 164 00:09:36,334 --> 00:09:37,364 ЭКГ без изменений. 165 00:09:39,293 --> 00:09:41,520 - Значит, мы нажмем сильнее. - Хаус, ты его убьешь. 166 00:09:41,528 --> 00:09:42,470 Нет, он прав! 167 00:09:42,703 --> 00:09:43,913 Не мешайте ему. 168 00:09:44,676 --> 00:09:47,162 Видишь? Вот почему ему не надо носить носки до колена. 169 00:09:47,169 --> 00:09:48,110 Он не может дышать. 170 00:09:52,947 --> 00:09:53,890 130. 171 00:09:54,185 --> 00:09:55,424 Наше магическое число. 172 00:09:56,695 --> 00:09:57,945 Здесь ничего. Форман? 173 00:09:58,706 --> 00:10:00,097 Все еще нет следов закупорки. 174 00:10:01,628 --> 00:10:03,219 Что означает, это не сердце. 175 00:10:03,383 --> 00:10:04,623 Значит, это легкие. 176 00:10:06,253 --> 00:10:07,693 Видишь? Не так уж трудно, да? 177 00:10:10,917 --> 00:10:13,204 Нет! Просто дайте мне остаток эпинефрина. 178 00:10:13,465 --> 00:10:15,646 Тест закончен, все в порядке, мы вас стабилизируем. 179 00:10:15,650 --> 00:10:16,593 Нет! 180 00:10:17,641 --> 00:10:19,453 Нет, просто дайте мне умереть. 181 00:10:20,571 --> 00:10:23,109 - Вы не умрете. - Умру. 182 00:10:23,554 --> 00:10:24,744 Мы найдем лечение. 183 00:10:26,083 --> 00:10:27,943 Я не хочу так жить. 184 00:10:29,999 --> 00:10:30,943 Пожалуйста. 185 00:10:31,545 --> 00:10:32,488 Я вас умоляю. 186 00:10:34,672 --> 00:10:35,616 Убейте меня. 187 00:10:39,577 --> 00:10:43,258 Он говорит, больше никаких анализов, он хочет умереть и хочет, чтобы мы ему помогли. 188 00:10:43,313 --> 00:10:46,748 А я хочу поиграть в игру, которую я называю "блокируй мою подачу", с Мисти Мэй. 189 00:10:46,751 --> 00:10:49,121 Он это обдумал, это не импульсивное решение. 190 00:10:49,126 --> 00:10:50,962 Мое тоже. У него депрессия. 191 00:10:51,117 --> 00:10:52,777 Он почувствует себя гораздо лучше, когда мы вылечим его. 192 00:10:52,781 --> 00:10:54,390 Он видел все тесты, что и мы. 193 00:10:54,398 --> 00:10:57,660 Даже если мы и выясним, что вызывает повреждение легких, уже слишком поздно, чтобы это остановить это. 194 00:10:57,663 --> 00:10:59,692 Мы не можем этого знать, не зная, что не так. 195 00:10:59,699 --> 00:11:01,794 - Это его выбор. - Так что нам делать? 196 00:11:02,040 --> 00:11:04,266 Надеть пластиковый пакет ему на голову и покончить с этим? 197 00:11:04,282 --> 00:11:06,618 Нет, мы вколем ему шприц, полный морфина. 198 00:11:09,104 --> 00:11:11,471 Каждый врач, с которым я работал, это делал. 199 00:11:11,655 --> 00:11:14,232 Они не хотят, им это не нравится, но так это делается. 200 00:11:14,238 --> 00:11:15,191 Я так не делал, и не буду. 201 00:11:16,083 --> 00:11:17,204 Я бы тоже не смогла. 202 00:11:17,207 --> 00:11:19,256 Ты только что сказала, что мы должны уважать его решение. 203 00:11:19,262 --> 00:11:21,699 Уважать - не обязательно значит, что мы должны соглашаться. 204 00:11:21,724 --> 00:11:23,662 Да, это значит, мы должны просто *поговорить* на эту тему. 205 00:11:24,651 --> 00:11:28,207 В каком-то смысле "не причинять вреда" должно значить позволить природе взять свое, 206 00:11:28,210 --> 00:11:29,968 а не упрямо стоять у неё на пути. 207 00:11:29,973 --> 00:11:33,645 Воткнуть металлический шприц в пластиковую капельницу и закачать смертельную дозу 208 00:11:33,651 --> 00:11:36,186 морфина - не значит дать природе взять своё. 209 00:11:36,312 --> 00:11:37,983 Не по законам штата Нью-Джерси. 210 00:11:38,005 --> 00:11:40,823 Так лучше мы дадим ему медленно захлебнуться в собственной плазме? 211 00:11:40,835 --> 00:11:43,873 На чьей вы стороне, сенатор? Сначала уважайте его желание, 212 00:11:44,044 --> 00:11:47,278 потом завоюйте Ирак, потом верните войска домой... определитесь. 213 00:11:48,660 --> 00:11:50,938 Конечно, много интересного к размышлению. 214 00:11:50,942 --> 00:11:53,068 Стрессовая кардиограмма исключает сердце. 215 00:11:53,334 --> 00:11:55,420 Что значит, что-то должно нападать на легкие. 216 00:11:55,425 --> 00:11:57,473 Микоплазма или стрептококковая пневмония. 217 00:11:57,480 --> 00:12:00,216 Проблема в том, что уже поздно что-то с этим делать. 218 00:12:01,175 --> 00:12:04,309 - Мы можем попробовать левофлоксацин. - Предложение нового лечения 219 00:12:04,335 --> 00:12:07,768 ничем нам не поможет, если мы не убедим его, что стоит попробовать. 220 00:12:07,774 --> 00:12:08,715 Ну брось, 221 00:12:09,041 --> 00:12:11,176 он старый, больной, мелкий. 222 00:12:11,780 --> 00:12:13,520 Мы можем с ним делать, что хотим. 223 00:12:23,770 --> 00:12:24,712 Что случилось? 224 00:12:25,125 --> 00:12:26,068 Я не знаю. 225 00:12:26,628 --> 00:12:29,365 Он, должно быть, упал с кровати, и носовая трубка 226 00:12:29,388 --> 00:12:32,575 - как-то обернулась вокруг шеи. - Эзра, что вы делаете? 227 00:12:33,257 --> 00:12:35,293 Я не хочу жить привязанным к машинам. 228 00:12:35,490 --> 00:12:37,595 Слишком сла... слишком слабый, чтобы сам подтирать задницу. 229 00:12:37,690 --> 00:12:40,976 Зачем хотеть самому подтирать задницу, если кто-то может это делать за вас? 230 00:12:40,979 --> 00:12:42,321 Вы напрасно теряете время. 231 00:12:42,465 --> 00:12:44,853 Наверняка есть другие пациенты, которым вы на самом деле можете помочь. 232 00:12:44,858 --> 00:12:48,240 Нет, все услуги зарезервированы на первого в порядке очереди. 233 00:12:48,951 --> 00:12:51,309 Я не дам согласие ни на какие тесты. 234 00:12:52,582 --> 00:12:55,234 И если кто-то попытается хотя бы дотронуться до меня. 235 00:12:56,347 --> 00:12:57,937 Я выдвину обвинение в нападении. 236 00:13:00,803 --> 00:13:02,073 О'кей, хорошо, вы слышали, что он сказал. 237 00:13:02,089 --> 00:13:03,974 Он хочет, чтобы все оставили его одного. 238 00:13:04,210 --> 00:13:05,399 Почему бы ни начать с вас? 239 00:13:07,299 --> 00:13:08,240 Выходите! 240 00:13:17,553 --> 00:13:18,497 Вы пришли ко мне. 241 00:13:18,971 --> 00:13:20,062 Не я пришел к вам. 242 00:13:20,634 --> 00:13:23,429 Я подумал, у вас хватит смелости сделать то, что должно быть сделано, 243 00:13:24,100 --> 00:13:25,093 если до этого дойдет. 244 00:13:26,185 --> 00:13:28,920 Мы даже близко до этого не дошли. Пора проверить ваши легкие. 245 00:13:34,547 --> 00:13:35,488 Дышите. 246 00:13:35,661 --> 00:13:37,549 Вам придется когда-то выдохнуть. 247 00:13:37,773 --> 00:13:39,665 - Прекратите! - Хаус, ты делаешь ему больно! 248 00:13:39,828 --> 00:13:40,970 А ты делаешь больно мне. 249 00:13:45,449 --> 00:13:46,392 Хорошо. 250 00:13:46,583 --> 00:13:48,870 Вы не хотите нам помочь, мы не поможем вам. 251 00:13:50,931 --> 00:13:53,297 Ваши легкие медленно наполнятся жидкостью. 252 00:13:53,710 --> 00:13:56,046 Вы будете ловить ртом воздух, чтобы вдохнуть, но не сможете. 253 00:13:57,037 --> 00:13:58,607 Каждый вздох лишает сил. 254 00:13:59,761 --> 00:14:00,702 Это будет медленно, 255 00:14:01,362 --> 00:14:02,307 болезненно, 256 00:14:02,818 --> 00:14:03,762 мучительно. 257 00:14:05,848 --> 00:14:07,190 Мы не выбираем наше рождение. 258 00:14:08,321 --> 00:14:09,859 И не нам выбирать нашу смерть. 259 00:14:12,475 --> 00:14:13,418 Что, если бы вы могли? 260 00:14:14,468 --> 00:14:15,760 Как насчет заключить сделку? 261 00:14:17,078 --> 00:14:18,370 Вы дадите мне ещё один день. 262 00:14:19,699 --> 00:14:22,637 Если я не пойму, что конкретно с вами случилось, к тому времени, 263 00:14:24,294 --> 00:14:25,235 Я помогу вам умереть. 264 00:14:25,849 --> 00:14:26,792 Хаус. 265 00:14:28,080 --> 00:14:29,023 24 часа. 266 00:14:31,190 --> 00:14:32,931 Ну давайте, это вас не убьет. 267 00:14:41,295 --> 00:14:43,912 Старик, легкие, жидкость, вперед. 268 00:14:44,137 --> 00:14:46,323 - Ты не можешь помочь ему убить себя. - Конечно, могу, 269 00:14:46,329 --> 00:14:47,769 Чейз говорит, мы постоянно это делаем. 270 00:14:47,775 --> 00:14:49,772 - Кадди тебе не позволит. - Хватит! 271 00:14:50,476 --> 00:14:51,963 Ты не хочешь, чтобы я убил его, - хорошо. 272 00:14:51,978 --> 00:14:54,098 Вот шокирующий факт - я тоже не хочу его убивать. 273 00:14:54,103 --> 00:14:56,919 Как мне не убивать его? Надо, чтобы вы, ребята, делали свою работу. 274 00:14:57,539 --> 00:15:00,226 У нас 24 часа, чтобы определить, что с ним. 275 00:15:01,428 --> 00:15:02,478 Тик-так, тик-так. 276 00:15:02,485 --> 00:15:05,201 Я соберу культуры. Пневмония. В крови должны быть бактерии. 277 00:15:05,205 --> 00:15:08,061 - Это займет дольше, чем 24 часа. - Нет, если я замедлю вращение образца. 278 00:15:08,063 --> 00:15:11,001 Отделю светлый слой кровяного сгустка, затем окраска Грама на бактерии. 279 00:15:11,043 --> 00:15:15,015 Здорово, сделай амилазу, d-димер, c-реактивный пептид, возьми мочу, 280 00:15:15,340 --> 00:15:17,497 и заодно возьми мокроту из бронхов. 281 00:15:17,502 --> 00:15:19,967 Ты, проверь его дом и лабораторию на радиацию и токсины. 282 00:15:19,972 --> 00:15:22,908 - И сделай биопсию костного мозга. - И все это за 24 часа. 283 00:15:22,955 --> 00:15:26,238 Ну, что не доделаете, можете закончить на вскрытии. 284 00:16:42,173 --> 00:16:43,433 Вы, народ, выглядите дерьмово. 285 00:16:45,131 --> 00:16:47,517 - Что у тебя? - Фиолетовый краситель на пальцах. 286 00:16:47,573 --> 00:16:50,109 - Что показала биопсия костного мозга? - Ещё нет результатов. 287 00:16:50,113 --> 00:16:52,113 Что? Что вы делали всю ночь? 288 00:16:52,115 --> 00:16:54,005 Коктейли и дикий секс, что же ещё? 289 00:16:54,031 --> 00:16:56,070 Никаких бактерий в культурах крови. 290 00:16:56,074 --> 00:16:58,459 Ещё кое-что не готово, но пока ничего. 291 00:16:58,473 --> 00:16:59,505 Ничего в моче. 292 00:16:59,513 --> 00:17:02,795 Лаборатория достаточно чистая, чтобы там оперировать, потому что там и оперируют. 293 00:17:02,951 --> 00:17:05,834 Не было следов вирусов, или блох на любой из крыс. 294 00:17:06,057 --> 00:17:07,001 Да? 295 00:17:08,840 --> 00:17:09,783 Кто? 296 00:17:10,605 --> 00:17:12,242 Так скажите ей позвонить в клинику. 297 00:17:12,804 --> 00:17:15,792 Тогда скажите ей оставить сообщение, я ей перезвоню. 298 00:17:15,945 --> 00:17:18,081 Тогда скажите ей оставить *личное* сообщение. 299 00:17:18,764 --> 00:17:20,464 - Кто это? - Твоя протеже. 300 00:17:21,187 --> 00:17:22,128 Что это? 301 00:17:22,433 --> 00:17:24,352 Пленки для диктофона, он все записывает. 302 00:17:24,356 --> 00:17:25,007 Зачем? 303 00:17:25,025 --> 00:17:28,269 - Потому что он старательный исследователь? - Или он теряет память. 304 00:17:28,272 --> 00:17:29,663 Многие люди надиктовывают свои записи. 305 00:17:29,679 --> 00:17:32,232 Да, мы можем сделать такой вывод, и у нас ничего нет. 306 00:17:32,788 --> 00:17:34,765 Или мы можем предположить, что это симптом, что 307 00:17:34,769 --> 00:17:37,057 что бы ни было у него в легких, оно нападает на мозг. 308 00:17:37,491 --> 00:17:39,448 Разве что у тебя есть что-то боле многообещающее. 309 00:17:39,453 --> 00:17:42,876 - Я сделаю магнитно-резонансную томографию его головы. - Продолжайте тесты, пока что-нибудь не найдете. 310 00:17:42,883 --> 00:17:45,071 Я иду к себе в офис, чтобы немного отдохнуть. 311 00:17:47,316 --> 00:17:50,851 Прошло много времени, с тех пор, как я изучал анатомию, 312 00:17:51,493 --> 00:17:55,175 но я вполне уверен, что вы продвигаетесь все дальше и дальше от моих легких. 313 00:17:55,638 --> 00:17:58,144 Заканчиваются места для поисков, так? 314 00:17:58,309 --> 00:18:00,207 Это не значит, что мы прекратим искать. 315 00:18:00,214 --> 00:18:02,450 М, нет, не в ближайшие шесть часов. 316 00:18:02,755 --> 00:18:04,245 - Вы хотите, чтобы мы проиграли? - Нет. 317 00:18:05,665 --> 00:18:06,605 Но вы проиграете. 318 00:18:16,516 --> 00:18:18,404 Нет аномальных ядер, значит, не лейкемия. 319 00:18:19,486 --> 00:18:21,676 - Он пьет? - Нет, судя по истории. 320 00:18:21,849 --> 00:18:22,999 Что значит, да, он пьет, 321 00:18:23,004 --> 00:18:25,909 что дает нам хорошее, мирское объяснение ненасыщенности костного мозга клетками. 322 00:18:25,914 --> 00:18:28,989 Или он говорит правду. Что означает, грибок все ещё на повестке дня. 323 00:18:28,992 --> 00:18:31,629 Но все твое представление о человеческой природе разрушится. 324 00:18:31,973 --> 00:18:33,912 Что в лоб, что по лбу. 325 00:18:36,228 --> 00:18:38,714 Плохие новости быстро передаются. С хорошими новостями можно не спешить. 326 00:18:38,939 --> 00:18:41,476 В голове все чисто, ты не прав, его мозг не поврежден. 327 00:18:41,480 --> 00:18:42,424 Очень плохо. 328 00:18:42,449 --> 00:18:45,302 Если бы у него перепутались мозги, нам бы не надо было слушать, что он говорит. 329 00:18:45,307 --> 00:18:46,657 Дай мне 10% KOH. 330 00:18:47,092 --> 00:18:48,750 Сейчас 4 часа, нам нечего ему сказать. 331 00:18:48,755 --> 00:18:51,680 Значит, у нас не причин с ним говорить. Мы ещё не исключили грибок. 332 00:18:51,686 --> 00:18:53,973 Исключили, это не жучки и не гифы. 333 00:18:57,208 --> 00:18:58,147 О'кей, 334 00:18:58,813 --> 00:18:59,755 следующая процедура. 335 00:19:00,059 --> 00:19:00,999 Мы прокрадемся туда, 336 00:19:01,353 --> 00:19:02,434 и переведем часы. 337 00:19:08,219 --> 00:19:09,171 Вся команда. 338 00:19:10,282 --> 00:19:12,340 - Должно быть, плохие новости. - Нет. 339 00:19:13,798 --> 00:19:16,337 Биопсия костного мозга выявила обширную миелому. 340 00:19:17,716 --> 00:19:20,252 Это не очень хорошие новости, но есть способы лечения. 341 00:19:20,349 --> 00:19:22,974 - Нам нужно взять немного крови. - Как насчет моего дыхания? 342 00:19:22,979 --> 00:19:27,179 Связанный с этим синдром гипервязкости закупорил кровеносные сосуды в ваших легких. 343 00:19:27,461 --> 00:19:30,599 Доктор Чейз сказал, что мой кальций в норме. 344 00:19:31,450 --> 00:19:32,788 M, мы зовем его доктор Идиот. 345 00:19:33,813 --> 00:19:35,500 В моей моче нет М-протеина. 346 00:19:35,965 --> 00:19:36,935 Необычное проявление. 347 00:19:38,476 --> 00:19:41,509 Такое необычное, что доктор Кэмерон даже... сама в это не верит. 348 00:19:46,888 --> 00:19:50,019 - Просто дайте мне ещё 12 часов. - Мы договорились. Больше никаких анализов. 349 00:19:51,681 --> 00:19:52,622 Справедливо. 350 00:19:53,335 --> 00:19:54,425 Дайте мне ещё шесть часов. 351 00:19:56,292 --> 00:19:58,879 Послушайте, нет признаков, что вы неизлечимы. 352 00:19:58,926 --> 00:20:00,465 Вы человек слова или нет? 353 00:20:00,870 --> 00:20:02,556 Нет, как правило, нет. 354 00:20:02,680 --> 00:20:03,622 Хорошо. 355 00:20:04,028 --> 00:20:04,971 Тогда выпишите меня. 356 00:20:06,599 --> 00:20:09,105 Мои легкие медленно наполнятся жидкостью. 357 00:20:10,634 --> 00:20:12,274 Я буду хватать ртом воздух, чтобы вдохнуть. 358 00:20:13,108 --> 00:20:14,047 Но не смогу. 359 00:20:14,719 --> 00:20:16,359 Каждый вздох будет лишать сил. 360 00:20:16,733 --> 00:20:17,677 Это будет медленно, 361 00:20:17,899 --> 00:20:18,842 болезненно, 362 00:20:18,857 --> 00:20:19,798 мучительно. 363 00:20:23,153 --> 00:20:25,238 Вы правда хотите, чтобы я так умер? 364 00:21:04,251 --> 00:21:05,789 - Куда ты идешь? - Никуда! 365 00:21:24,273 --> 00:21:26,649 Всем, кто может ходить, лучше убраться отсюда. 366 00:21:28,369 --> 00:21:30,304 - Ты не можешь этого сделать. - Что я не могу сделать? 367 00:21:31,049 --> 00:21:34,281 Применить прописанное обезболивающее к пациенту, который страдает от боли? 368 00:21:34,785 --> 00:21:35,636 Идите. 369 00:21:35,641 --> 00:21:38,358 Убедитесь, что кто-нибудь вас увидит внизу в кафетерии. 370 00:21:38,364 --> 00:21:39,605 Я не могу тебе позволить это сделать. 371 00:21:40,883 --> 00:21:43,970 Или я умру, страдая от боли, или я просто умру. 372 00:21:44,512 --> 00:21:45,454 Вот 373 00:21:45,978 --> 00:21:47,316 вот, о чем здесь спор. 374 00:21:47,563 --> 00:21:50,047 Нет, спор о том, умрете ли вы, или мы вас убьем. 375 00:21:50,073 --> 00:21:53,914 Что здесь сейчас случится, так это кому-то достанется чертова уйма морфина. 376 00:21:54,618 --> 00:21:56,605 В этом смысле я точно не уверен, кому. 377 00:22:13,702 --> 00:22:15,043 Я не могу быть частью этого. 378 00:22:40,389 --> 00:22:41,330 Спасибо вам. 379 00:22:45,125 --> 00:22:46,087 Меня всегда интересовало, 380 00:22:47,038 --> 00:22:48,825 что конкретно на другой стороне. 381 00:22:51,313 --> 00:22:52,256 Ничего. 382 00:23:26,872 --> 00:23:27,860 Что ты делаешь? 383 00:23:28,805 --> 00:23:29,996 Достаю ларингоскоп. 384 00:23:33,866 --> 00:23:36,533 - Не стой там, помогай. - Но ты сказал ему... 385 00:23:36,537 --> 00:23:39,123 Это было кое-что, что я называю ложью. Плохо, я знаю. 386 00:23:39,157 --> 00:23:41,544 Но это гораздо ниже в списке, чем убийство. 387 00:23:49,840 --> 00:23:50,793 Без сознания, 388 00:23:51,404 --> 00:23:52,469 больше не ноет. 389 00:23:54,147 --> 00:23:55,129 Продолжайте тестировать его. 390 00:23:58,482 --> 00:23:59,524 Иди принеси вентилятор. 391 00:24:00,503 --> 00:24:01,845 Я не могу это делать всю ночь. 392 00:24:07,171 --> 00:24:08,454 С точки зрения закона мы можем предполагать, 393 00:24:08,458 --> 00:24:11,802 что он бы согласился на все, на что был бы согласен разумный человек. 394 00:24:11,937 --> 00:24:15,069 И разумный человек, очевидно, согласился бы, 395 00:24:15,143 --> 00:24:18,828 чтобы его поместили в кому против воли, просто чтобы удовлетворить твое любопытство. 396 00:24:19,469 --> 00:24:21,011 Я пытаюсь убить его, ты злишься. 397 00:24:21,393 --> 00:24:22,882 Я его не убиваю, ты злишься. 398 00:24:23,046 --> 00:24:25,824 - Все, чего он хотел, это немного достоинства. - Ты была в той комнате вместе с ним? 399 00:24:25,837 --> 00:24:28,872 Он был в смокинге, пока захлебывался собственной плазмой? 400 00:24:29,198 --> 00:24:31,733 Продолжайте делать анализы. Не торопитесь, делайте как следует. 401 00:24:33,212 --> 00:24:34,106 Вперед. 402 00:24:34,109 --> 00:24:35,051 За работу. 403 00:24:36,552 --> 00:24:37,492 Стойте! 404 00:24:41,783 --> 00:24:45,267 Кэмерон, почему ты сделала эти надрезы так низко на томограмме головы? 405 00:24:45,289 --> 00:24:47,219 Я хотела захватить ствол мозга и позвоночник, 406 00:24:47,234 --> 00:24:49,073 убедиться, что диафрагма не парализована. 407 00:24:49,078 --> 00:24:51,865 Ты захватила и верхнюю часть легких, они зарубцованы. 408 00:24:55,215 --> 00:24:57,911 Ты же знаешь, что не можешь на самом деле пронзить меня этими взглядами? 409 00:24:57,919 --> 00:25:01,280 Рубцы на легких в сочетании с плохим костным мозгом указывают на аутоиммунное заболевание. 410 00:25:01,285 --> 00:25:03,472 - Возможно, фиброз легких. - Или волчанка. 411 00:25:03,558 --> 00:25:05,575 Он сможет покончить с собой после того, как мы его вылечим. 412 00:25:05,579 --> 00:25:08,504 Начните иммуноглобулин от волчанки и сделайте колоноскопию. 413 00:25:08,509 --> 00:25:09,952 Волчанка может там прятаться. 414 00:25:17,381 --> 00:25:18,322 Я не могу этого сделать. 415 00:25:22,721 --> 00:25:23,664 Королева драмы. 416 00:25:25,421 --> 00:25:26,715 В нисходящей ободочной кишке чисто. 417 00:25:28,533 --> 00:25:29,774 Перехожу в сигмовидную. 418 00:25:31,540 --> 00:25:33,878 Вообще-то нам бы пригодилась здесь ещё помощь. 419 00:25:34,024 --> 00:25:35,602 Она делает то, во что верит. 420 00:25:35,609 --> 00:25:39,291 Ну да, если бы она действовала из принципа, она была бы здесь, пытаясь нас остановить. 421 00:25:39,297 --> 00:25:42,061 Она просто убегает от принципа, чтобы 422 00:25:42,064 --> 00:25:45,012 - не чувствовать себя некомфортно, столкнувшись с ним. - А если бы *ты* действовал из принципа, 423 00:25:45,025 --> 00:25:48,280 ты бы вызвал полицию, когда думал, что Хаус убьет парня. 424 00:25:48,443 --> 00:25:49,615 Лучше бы тебе поторопиться. 425 00:25:50,020 --> 00:25:50,961 Почему? 426 00:25:51,365 --> 00:25:54,845 Я не думаю, что для неё будет проблемой решить, что рассказать Кадди. 427 00:25:57,013 --> 00:25:58,253 Давление 89 и падает. 428 00:26:06,015 --> 00:26:08,560 Я думал, ты будешь набирать по полкило в неделю только 429 00:26:08,564 --> 00:26:10,733 - в последнем триместре. - Я не беременна. 430 00:26:11,384 --> 00:26:13,823 Я слышала о твоем небольшом фокусе с докторм Пауэллом. 431 00:26:14,444 --> 00:26:17,458 Не совсем фокус. Скорее трюк, уловка, хитрость. 432 00:26:17,642 --> 00:26:18,763 - Ложь. - О'кей. 433 00:26:19,608 --> 00:26:21,195 Ложь - это что-то хорошее, так? 434 00:26:21,670 --> 00:26:25,282 Например, если хочешь преподать кому-то урок скромности, или вроде того. 435 00:26:25,289 --> 00:26:26,817 Все, что я пытаюсь сделать - спасти ему жизнь. 436 00:26:26,821 --> 00:26:29,875 Он ничему не научится. Я просто подумал, что сходный принцип может подойти. 437 00:26:29,881 --> 00:26:30,834 Он подходит. 438 00:26:31,675 --> 00:26:33,116 Я мог просто дать ему умереть. 439 00:26:33,260 --> 00:26:35,298 Не хочу, чтобы на нас подали в суд за то, что он жив. 440 00:26:35,303 --> 00:26:36,246 Ну, могут. 441 00:26:36,600 --> 00:26:38,487 Мы полностью пренебрегли его желаниями. 442 00:26:38,570 --> 00:26:40,581 Ты что, хочешь, чтобы я не согласилась с тобой? 443 00:26:40,703 --> 00:26:42,773 - Хочешь, чтобы я накричала на тебя? - Это успокаивает. 444 00:26:42,776 --> 00:26:45,513 Мы врачи. Мы лечим пациентов, мы не убиваем их. 445 00:26:47,430 --> 00:26:48,912 Вы настолько правы, доктор Кадди! 446 00:26:48,915 --> 00:26:52,002 Мы так же не раздуваем наши счета, не таскаем образцы из нашей аптеки, 447 00:26:52,115 --> 00:26:55,028 и не фантазируем о дочерях-подростках наших пациентов. 448 00:26:55,045 --> 00:26:57,712 Правда, лучше бы было правдой и ты свинья. 449 00:27:00,536 --> 00:27:01,826 Мне жаль, что так вышло с твоей ногой. 450 00:27:02,739 --> 00:27:05,675 Да, нам надо будет как-нибудь сесть и поговорить об этом! 451 00:27:06,674 --> 00:27:09,062 От иммуноглобулина ему стало хуже. Показатели упали. 452 00:27:10,682 --> 00:27:12,023 Значит, мы знаем, что это не волчанка. 453 00:27:12,942 --> 00:27:14,084 Что ещё это могло бы быть? 454 00:27:14,181 --> 00:27:15,817 Идиопатический фиброз легких. 455 00:27:16,492 --> 00:27:18,628 Понадобится открытая биопсия легких, чтобы подтвердить. 456 00:27:20,477 --> 00:27:22,416 Так теперь мы будем оперировать парня? 457 00:27:22,701 --> 00:27:25,834 Разве что ты изобрел новый способ проведения открытой биопсии легкого. 458 00:27:29,896 --> 00:27:31,973 Когда ты искала в офисе доктора Пауэлла, 459 00:27:32,159 --> 00:27:35,798 ты не находила экземпляр Массачусетского медицинского журнала за январь 1967 года? 460 00:27:36,253 --> 00:27:36,975 А что? 461 00:27:36,979 --> 00:27:39,269 Я просто подумал, что раз ты всё равно не работаешь, 462 00:27:39,464 --> 00:27:41,599 тебе может пригодиться что-нибудь, чтобы провести время. 463 00:27:41,766 --> 00:27:42,907 Самое убийственное - на развороте. 464 00:27:58,206 --> 00:27:59,149 Как твоя нога? 465 00:27:59,374 --> 00:28:00,316 Болит. 466 00:28:00,589 --> 00:28:02,936 Она будет продолжать болеть. Ты будешь продолжать спрашивать? 467 00:28:02,953 --> 00:28:03,895 Как Эзра Пауэлл? 468 00:28:06,189 --> 00:28:07,231 Отдыхает с комфортом. 469 00:28:07,895 --> 00:28:09,642 Хм, это не то, что говорит Кэмерон. 470 00:28:09,969 --> 00:28:12,104 Ненавижу заниматься медициной в средней школе. 471 00:28:12,108 --> 00:28:15,741 Он не просит тебя помочь ему убить себя. Он просто просит помочь. 472 00:28:15,836 --> 00:28:18,862 - Болезнь убьет его. - Я знаю, чего он просил. 473 00:28:18,868 --> 00:28:21,033 - Я просто сказал нет. - Ты делал это раньше. 474 00:28:21,040 --> 00:28:21,982 Много раз. 475 00:28:22,195 --> 00:28:24,132 С пациентами, которые были неизлечимо больны. 476 00:28:24,339 --> 00:28:27,025 Ну ладно тебе. Это не имеет ничего общего со спасением жизни. 477 00:28:27,140 --> 00:28:29,166 Ты просто не можешь смириться с мыслью, что пациент умрет, 478 00:28:29,170 --> 00:28:31,081 прежде чем ты будешь способен определить, от чего. 479 00:28:31,085 --> 00:28:34,178 Если мы будем продолжать отказываться лечить пациентов, только чтобы потешить мое самолюбие, 480 00:28:34,185 --> 00:28:37,010 тогда у нас могут начаться небольшие проблемы с комплектованием пациентами. 481 00:28:37,016 --> 00:28:39,649 Волнуешься о выполнении своей квоты, по пациенту в неделю? 482 00:28:40,581 --> 00:28:41,823 Я инвалид, ты помнишь? 483 00:28:42,656 --> 00:28:44,096 Должны быть созданы комфортные условия. 484 00:28:53,908 --> 00:28:55,295 Клин левой доли изолирован 485 00:28:56,209 --> 00:28:57,149 и удален. 486 00:28:59,429 --> 00:29:00,371 Зажим. 487 00:29:04,282 --> 00:29:06,029 Зачем ты хотел, чтобы я увидела эту статью? 488 00:29:06,034 --> 00:29:07,344 Ты не нашла её интересной? 489 00:29:07,350 --> 00:29:10,325 Он вводил новорожденным детям радиоактивные агенты, просто чтобы посмотреть, 490 00:29:10,330 --> 00:29:12,715 - был ли у них уретральный рефлюкс. - Ему было любопытно. 491 00:29:12,723 --> 00:29:15,188 Он даже не сказал их родителям, что проводит эксперимент. 492 00:29:15,192 --> 00:29:17,289 Он не делал ничего, чего бы не делали его коллеги. 493 00:29:17,295 --> 00:29:19,244 Его коллеги в Таскенджи и Уиллоубруке? 494 00:29:19,510 --> 00:29:21,747 Он игнорировал права нескольких, чтобы спасти многих. 495 00:29:22,410 --> 00:29:24,048 Так ты не против того, что он сделал. 496 00:29:24,102 --> 00:29:25,541 Не важно, что я думаю. 497 00:29:26,076 --> 00:29:27,916 Что ты думаешь - вот, что имеет значение. 498 00:29:28,748 --> 00:29:32,111 Потому что если я буду меньше о нем думать, я больше помогу тебе? 499 00:29:35,073 --> 00:29:36,018 Ты не прав. 500 00:29:37,137 --> 00:29:39,932 Тот факт, что пациент совершал плохие поступки, ничего не меняет. 501 00:29:39,938 --> 00:29:42,822 Он все ещё заслуживает возможность как-то контролировать свое собственное тело. 502 00:29:42,847 --> 00:29:45,294 Если бы он имел контроль над своим телом, он был бы мертв. 503 00:29:45,439 --> 00:29:48,593 Какой-то контроль. Мы можем воздержаться от лечения, не убивая его. 504 00:29:48,846 --> 00:29:49,970 Нет, не можем! 505 00:29:50,972 --> 00:29:54,752 Или ты поможешь ему выжить, или поможешь умереть. Нельзя получить и то, и другое. 506 00:30:00,097 --> 00:30:01,268 Я полагаю, это не идиопатический фиброз легких. 507 00:30:04,663 --> 00:30:08,148 Или, может быть, он умрет прямо сейчас, и все упростит для всех нас. 508 00:30:13,113 --> 00:30:14,853 - Сердцебиение ускорено. - Давление упало. 509 00:30:18,107 --> 00:30:20,953 Не слышно дыхания на правой стороне. У него спалось правое легкое. 510 00:30:20,956 --> 00:30:23,692 Воздух скапливается у него в груди, давит на сердце. 511 00:30:36,613 --> 00:30:39,000 - Сердцебиение снижается. - Давление стабилизируется. 512 00:30:59,703 --> 00:31:00,695 Что ты делаешь? 513 00:31:07,549 --> 00:31:10,780 Подергивание от болевой стимуляции с левой стороны, но не с правой. 514 00:31:11,056 --> 00:31:13,591 Это просто рефлекторные дуги, он под анестезией. 515 00:31:13,937 --> 00:31:16,373 Или он потерял чувствительность в некоторых местах. 516 00:31:16,616 --> 00:31:19,122 Или недостаток кислорода после приступа повредил центральную нервную систему. 517 00:31:19,455 --> 00:31:22,151 Единственный способ сказать наверняка - сделать вызванный соматосенсорный потенциал. 518 00:31:22,155 --> 00:31:24,097 Мы не можем это сделать, пока он в коме. 519 00:31:24,917 --> 00:31:28,359 Есть только два способа сказать. Взять молоток и проверить его глубокие сухожильные рефлексы. 520 00:31:28,365 --> 00:31:31,500 Не сработает. Ему нужны мышечные релаксанты, чтобы быть на вентиляторе. 521 00:31:31,704 --> 00:31:34,240 Ещё только один способ определить. Рефлексы зрачка. 522 00:31:34,453 --> 00:31:35,946 Это тестирует только ствол мозга. 523 00:31:35,950 --> 00:31:37,730 Видишь, я был прав. Только один способ. 524 00:31:37,734 --> 00:31:39,523 Сделайте вызванный соматосенсорный потенциал. 525 00:31:39,566 --> 00:31:41,784 Я только что сказал, что мы не можем это сделать, пока он в коме. 526 00:31:41,788 --> 00:31:42,733 Ну так разбудите его. 527 00:31:55,541 --> 00:31:57,908 Не идите навстречу свету. 528 00:32:00,015 --> 00:32:01,625 Вы упадете и сломаете бедро. 529 00:32:26,734 --> 00:32:27,675 Что происходит? 530 00:32:31,728 --> 00:32:32,868 Вы немного задремали. 531 00:32:34,796 --> 00:32:35,739 Я знаю 532 00:32:36,102 --> 00:32:37,852 Я сказал вам, что не хочу... 533 00:32:38,286 --> 00:32:39,925 Извините, я глуховат на одно ухо. 534 00:32:40,817 --> 00:32:42,554 Ваш костный мозг был недостаточно насыщен клетками. 535 00:32:42,961 --> 00:32:45,796 Что исключило волчанку и фиброз легких. 536 00:32:46,257 --> 00:32:48,895 Но похоже, это может вредить вашим нервам. 537 00:32:49,436 --> 00:32:50,626 Так это все напрасно. 538 00:32:51,797 --> 00:32:53,021 Большая неудача. 539 00:32:55,046 --> 00:32:55,991 Невозможно. 540 00:32:56,820 --> 00:32:58,122 Вы же Грегори Хаус. 541 00:32:58,803 --> 00:33:01,042 Нам нужно подсоединить несколько сенсоров к вашей коже. 542 00:33:01,198 --> 00:33:03,824 - Нет. - Послушайте, мы не может сделать то, что вы хотите. 543 00:33:04,087 --> 00:33:06,872 Мы поставили сестру следить за вами, так что вы тоже не сможете это сделать. 544 00:33:06,878 --> 00:33:08,666 Так что вы могли бы с тем же успехом просто позволить нам сделать тест. 545 00:33:08,671 --> 00:33:11,975 - Нет, я хочу, чтобы меня выписали. - Вас нельзя выписывать. 546 00:33:12,051 --> 00:33:14,723 - У вас в груди две трубки. - Так выньте их. 547 00:33:14,729 --> 00:33:18,202 О, ну прекратите. Вентилятор надул ваши легкие. 548 00:33:18,259 --> 00:33:21,191 Все будет в порядке несколько часов. Просто дайте нам провести тест. 549 00:33:24,216 --> 00:33:25,160 О'кей. 550 00:33:26,697 --> 00:33:28,878 Но сначала давайте вас немного помоем. 551 00:33:33,197 --> 00:33:34,208 Приятно? 552 00:33:34,273 --> 00:33:36,561 - Что ты пытаешься доказать? - Просто мою его. 553 00:33:36,566 --> 00:33:37,755 А на что это похоже? 554 00:33:39,566 --> 00:33:41,952 Не обращайте внимания на человека за шторкой. 555 00:33:45,546 --> 00:33:46,484 Убирайтесь! 556 00:33:47,416 --> 00:33:48,779 O'кей, я уже закончил. 557 00:33:49,750 --> 00:33:51,191 Вы что, не видите, что я инвалид? 558 00:33:53,907 --> 00:33:56,241 - О'кей, ты меня заинтриговал. - Я был прав. 559 00:33:56,588 --> 00:33:59,173 Что бы ни атаковало его легкие, оно атакует нервы. 560 00:33:59,176 --> 00:34:00,917 Ты это обнаружил, брызгая на него ледяную воду? 561 00:34:00,930 --> 00:34:04,912 Нет чувствительности в левой ноге, брюшной полости, правой руке. Значение технологий переоценено. 562 00:34:05,217 --> 00:34:07,764 Это значит, чистая томограмма его мозга означает, что это воздействует только на 563 00:34:07,768 --> 00:34:09,628 - периферийные нервы. - И костный мозг. 564 00:34:09,631 --> 00:34:11,430 Болезнь Кавасаки объяснила бы отказ почек. 565 00:34:11,435 --> 00:34:13,324 - Или лимфома. - Или саркоидоз. 566 00:34:13,548 --> 00:34:15,834 Все потенциально излечимы. Вопрос, что из них. 567 00:34:16,658 --> 00:34:19,095 Нам нужно застать маленьких ублюдков на месте преступления. 568 00:34:19,788 --> 00:34:21,627 - Какой самый большой орган? - Кожа. 569 00:34:21,770 --> 00:34:22,961 Нам нужно достать кусочек. 570 00:34:24,031 --> 00:34:24,974 Конечно, мы просто 571 00:34:25,038 --> 00:34:28,820 подождем, пока он выйдет из комнаты без кожи, прокрадемся и возьмем немного. 572 00:34:29,991 --> 00:34:32,317 Я хочу, чтобы ты взяла образец кожи для биопсии. 573 00:34:33,110 --> 00:34:35,168 А я хочу, чтобы мне сделал массаж стоп Джонни Дэймон. 574 00:34:35,173 --> 00:34:39,173 Болезнь Кавасаки, лимфома и саркоидоз - это все излечимо. 575 00:34:39,399 --> 00:34:42,933 И это могут быть сто других вещей, которые НЕизлечимы. Ты не знаешь. 576 00:34:42,948 --> 00:34:43,889 Но *ты* знаешь. 577 00:34:44,560 --> 00:34:45,493 Ты все знаешь. 578 00:34:45,506 --> 00:34:47,407 - Я не сказала, что я... - Точно! 579 00:34:48,288 --> 00:34:50,886 Ты не можешь решить, помогаем мы ему или вредим. 580 00:34:51,100 --> 00:34:52,141 Хороший он или плохой. 581 00:34:52,274 --> 00:34:55,209 Или ты будешь с сахаром, с молоком или чёрный. 582 00:34:57,475 --> 00:34:58,549 Делай свою чертову работу. 583 00:35:01,563 --> 00:35:02,855 Я не собираюсь обманывать его. 584 00:35:07,604 --> 00:35:08,763 Хорошо, скажи правду. 585 00:35:09,703 --> 00:35:11,194 Просто достань мне фунт плоти. 586 00:35:19,630 --> 00:35:20,571 Чего вы хотите? 587 00:35:20,788 --> 00:35:23,522 Хаус хочет сделать биопсию вашей кожи. Он послал меня взять образец. 588 00:35:23,974 --> 00:35:24,967 А, и вы согласились. 589 00:35:25,193 --> 00:35:28,962 Я не имею отношения к тому, что вас поместили в кому, и последующим тестам. 590 00:35:28,969 --> 00:35:30,161 Что привело нас сюда. 591 00:35:30,762 --> 00:35:32,254 Я читала пару ваших статей. 592 00:35:33,005 --> 00:35:34,296 Их было много. 593 00:35:36,972 --> 00:35:39,199 1967 год, Массачусетский медицинский журнал. 594 00:35:40,738 --> 00:35:44,291 Вы облучали младенцев, точно так же. Никаких бланков, никаких вопросов, ничего. 595 00:35:44,935 --> 00:35:46,871 Кто знает, сколько случаев рака вы вызвали? 596 00:35:47,653 --> 00:35:48,597 Я не знаю. 597 00:35:49,478 --> 00:35:51,866 Что я знаю наверняка, это что мы открыли техники, 598 00:35:52,029 --> 00:35:56,042 которые предотвратили отказ почек у сотен тысяч других детей. 599 00:35:57,012 --> 00:35:59,499 - Вы не сожалеете. - Я не жалею о том, что сделал. 600 00:36:00,291 --> 00:36:01,492 Информированное согласие, 601 00:36:01,826 --> 00:36:02,768 права пациентов 602 00:36:03,529 --> 00:36:04,573 задерживают исследование. 603 00:36:10,458 --> 00:36:11,895 Что, черт возьми, вы делаете? 604 00:36:12,050 --> 00:36:14,438 Информированное согласие задерживает наш диагноз. 605 00:36:15,969 --> 00:36:16,909 Я рад за вас. 606 00:36:18,957 --> 00:36:20,696 Наконец-то пришли к чему-то. 607 00:36:22,126 --> 00:36:23,517 Действуете по своим убеждениям. 608 00:36:29,461 --> 00:36:30,403 Доктор Хаус? 609 00:36:31,206 --> 00:36:32,147 Здравствуйте, как у вас дела? 610 00:36:32,659 --> 00:36:35,985 - Не так хорошо, как ты думаешь. - Не волнуйтесь, я вас не выслеживаю. 611 00:36:35,988 --> 00:36:38,944 Мой папа просо потерял свои таблетки. Ему пришлось прийти за другим рецептом. 612 00:36:38,950 --> 00:36:39,890 Ну да, конечно. 613 00:36:40,543 --> 00:36:42,231 Он сбывает их на улице, так? 614 00:36:42,238 --> 00:36:44,036 Да, мой папа, он наркобарон. 615 00:36:47,401 --> 00:36:49,487 Почему вы не отвечали на мои звонки? 616 00:36:51,634 --> 00:36:52,577 Я перезвоню. 617 00:36:53,318 --> 00:36:54,409 Через пару лет. 618 00:36:54,822 --> 00:36:56,662 Я звонила, просто чтобы сказать спасибо 619 00:36:57,035 --> 00:37:01,175 и сказать вам, под каким я большим впечатлением. Вы поставили диагноз моему папе, просто посмотрев на него. 620 00:37:01,262 --> 00:37:02,403 Я ещё прощупал его гланды. 621 00:37:05,366 --> 00:37:06,958 О, вот и мой папа. Мне пора. 622 00:37:08,665 --> 00:37:10,145 - Да, мне тоже. - О, и 623 00:37:10,969 --> 00:37:13,823 на самом деле вам не надо ждать пару лет, чтобы перезвонить мне. 624 00:37:13,829 --> 00:37:14,771 Всего шесть месяцев. 625 00:37:15,244 --> 00:37:16,187 Пока мне не исполнится восемнадцать. 626 00:37:27,999 --> 00:37:30,037 Значит, это и не Кавасаки. Что дальше? 627 00:37:30,610 --> 00:37:32,946 - Конго красный - Амилоидоз? 628 00:37:33,233 --> 00:37:35,428 А что ещё может значить Конго красный? 629 00:37:35,436 --> 00:37:36,396 Он не в списке. 630 00:37:36,399 --> 00:37:38,119 И нет причин, чтобы он был в списке. 631 00:37:38,123 --> 00:37:41,228 Аномальный протеин скапливается внутри клеток тела, 632 00:37:41,236 --> 00:37:43,760 заставляя отказывать его органы, - один за другим. Объясняет всё - 633 00:37:43,765 --> 00:37:46,453 инфильтраты на рентгене, костный мозг, отказ почек. 634 00:37:46,458 --> 00:37:49,780 Мы отклонили амилоидоз, потому что он не подходил к первому симптому, который мы нашли. 635 00:37:49,785 --> 00:37:51,323 - Это повлияло бы на сердце. - Так и было. 636 00:37:51,329 --> 00:37:54,415 - Ничего не было на стресс-тесте. - Мы мало его нагрузили. 637 00:37:54,418 --> 00:37:55,957 Добавь каплю, давай узнаем. 638 00:37:58,486 --> 00:37:59,425 Конго красный добавлен. 639 00:38:00,785 --> 00:38:03,073 Измени уже поляризацию света. 640 00:38:11,231 --> 00:38:13,061 Это значит, что это можно вылечить. 641 00:38:13,772 --> 00:38:16,208 - Как, черт возьми, ты достал это... - Не из своей. 642 00:38:16,234 --> 00:38:17,403 У меня была муза. 643 00:38:20,249 --> 00:38:21,281 О, боже. 644 00:38:23,168 --> 00:38:24,422 Тип протеина AA. 645 00:38:43,010 --> 00:38:45,040 - Доктор Хаус... - У вас амилоидоз. 646 00:38:46,628 --> 00:38:49,267 Он в ваших легких, почках, костном и головном мозге. 647 00:38:51,932 --> 00:38:53,422 Почему я сейчас должен вам верить. 648 00:38:58,650 --> 00:38:59,589 Если бы я лгал, 649 00:39:00,271 --> 00:39:02,209 я не сказал бы, что подтип - АА. 650 00:39:04,377 --> 00:39:05,322 Это неизлечимо. 651 00:39:08,265 --> 00:39:09,306 Поздравляю. 652 00:39:12,469 --> 00:39:13,513 Вы получили ваш ответ. 653 00:40:31,419 --> 00:40:33,994 «Ночной Фресно». 654 00:40:37,229 --> 00:40:39,378 Шесть месяцев, обратный отсчет. 655 00:40:47,623 --> 00:40:49,412 Эзра Пауэлл умер прошлой ночью. 656 00:40:49,877 --> 00:40:51,964 Но я уверена, ты уже знаешь об этом. 657 00:40:52,486 --> 00:40:53,968 Нет. Я только что вошел. 658 00:40:54,660 --> 00:40:58,440 Сестра записала в 2 часа ночи, что он стабилен. Дыхание затруднено, но регулярное. 659 00:40:58,747 --> 00:41:00,486 Затем в 2.30 оно внезапно остановилось. 660 00:41:00,789 --> 00:41:02,277 Ты что-нибудь знаешь об этом? 661 00:41:02,324 --> 00:41:03,265 Если так, 662 00:41:03,857 --> 00:41:05,399 ты на самом деле хотела бы знать? 663 00:42:19,000 --> 00:42:20,010 Я горжусь тобой. (http://housemd.rusubs.ru)