1 00:00:01,598 --> 00:00:02,548 Следи за моим пальцем. 2 00:00:03,751 --> 00:00:04,701 Адам, 3 00:00:07,285 --> 00:00:08,235 покажи мне 4 00:00:08,454 --> 00:00:09,404 велосипед 5 00:00:15,054 --> 00:00:16,004 Смотри сюда. 6 00:00:21,348 --> 00:00:22,298 Адам, 7 00:00:23,186 --> 00:00:25,124 покажи мне велосипед. 8 00:00:42,166 --> 00:00:43,516 Нет, приятель, это мяч. 9 00:00:45,286 --> 00:00:46,986 Адам, посмотри на меня. Ты голоден? 10 00:00:48,317 --> 00:00:49,962 Покажи, что ты хочешь на обед. 11 00:01:08,262 --> 00:01:11,219 По-прежнему рисует линии, вместо того, чтобы смотреть на карточки. 12 00:01:15,297 --> 00:01:16,243 Еще сока? 13 00:01:17,336 --> 00:01:19,633 Если он хочет еще сока, пусть попросит сам. 14 00:01:21,048 --> 00:01:21,992 Адам. 15 00:01:22,545 --> 00:01:24,813 - Приятель, смотри сюда. - Он устал, Дом. 16 00:01:25,247 --> 00:01:27,291 Не устал бы, если бы мы придерживались расписания. 17 00:01:28,698 --> 00:01:29,993 Покажи мне сок, приятель. 18 00:01:31,575 --> 00:01:33,802 Думаю, мы больше ничего от него не добьемся. 19 00:01:33,807 --> 00:01:35,432 Он должен попросить. Адам. 20 00:01:37,635 --> 00:01:38,581 Он задыхается... 21 00:01:40,038 --> 00:01:42,032 Невозможно. Это всего лишь макароны с сыром. 22 00:01:48,008 --> 00:01:52,501 "Линии на песке" 23 00:02:22,307 --> 00:02:25,262 Десятилетний, вечно орущий без причин, мальчишка. 24 00:02:25,687 --> 00:02:28,220 Он страдает аутизмом. В тяжелой форме. 25 00:02:29,255 --> 00:02:31,050 Не говорит, не поддерживает контакт глаз 26 00:02:31,448 --> 00:02:33,611 Возможно, крик - средство общения. 27 00:02:33,617 --> 00:02:36,142 И он уже был у трех докторов, которые сказали тоже самое. 28 00:02:36,145 --> 00:02:38,891 Очевидно, это не может быть ответом. 29 00:02:39,425 --> 00:02:43,122 Его мозг не может фильтровать информацию, которая постоянно атакует его органы чувств. 30 00:02:43,138 --> 00:02:44,070 Я бы тоже орал. 31 00:02:44,398 --> 00:02:47,093 Или это что-то больше похожее на настоящую болезнь, например дисестезия. 32 00:02:47,868 --> 00:02:51,211 Родители убеждены, что с их сыном что-то не в порядке. 33 00:02:53,166 --> 00:02:55,743 С каких пор, мы верим родителям или кому-то еще? 34 00:02:55,747 --> 00:02:56,743 Куда мы идем? 35 00:02:57,378 --> 00:02:58,320 К лифту. 36 00:02:59,228 --> 00:03:02,433 Папа работал на Уолл-стрит, мама была партнером в бухгалтерской конторе. 37 00:03:02,435 --> 00:03:04,753 Когда их сыну поставили диагноз аутизм - оба уволились. 38 00:03:04,756 --> 00:03:07,903 Итак, оба сверхзаботливые и напуганные. Тем больше причин считать... 39 00:03:07,907 --> 00:03:10,580 Они изучили своего сына. Слышали его крик миллион раз. 40 00:03:10,585 --> 00:03:12,232 Но за 10 лет ухода за ним, 41 00:03:12,235 --> 00:03:14,211 они впервые привели его в госпиталь. 42 00:03:14,228 --> 00:03:16,423 В скорой проверили его горло. Обструкции нет, все чисто. 43 00:03:16,425 --> 00:03:19,763 Это означает, что крик - единственный симптом, бесполезный диагностически. 44 00:03:19,777 --> 00:03:22,871 Мальчик хватался за грудь, давление было повышено. Может, была боль в груди. 45 00:03:22,877 --> 00:03:24,373 В скорой сказали - сердце в порядке. 46 00:03:24,858 --> 00:03:26,531 Не списывай боль со счетов так быстро. 47 00:03:26,537 --> 00:03:28,082 - Куда мы едем? - Вниз. 48 00:03:28,688 --> 00:03:30,530 Проверьте кал на паразитов, 49 00:03:30,725 --> 00:03:33,522 кровь на инфекции, и антинуклеарные антитела на волчанку... 50 00:03:33,826 --> 00:03:34,871 Потому что он кричал? 51 00:03:35,215 --> 00:03:37,260 Может быть реакция на обстановку. 52 00:03:37,347 --> 00:03:39,532 Аллергия. Пыль, злаки, пыльца. 53 00:03:39,747 --> 00:03:40,960 Токсин. Может, он что-то съел... 54 00:03:40,965 --> 00:03:42,920 Проверьте дом и проведите исследование легочной вентиляции. 55 00:03:42,925 --> 00:03:44,280 Легкие ведь тоже в груди, верно? 56 00:03:44,285 --> 00:03:47,731 Вчера у меня было свидание. Она кричала. Не потратить ли нам 100 000$ и на нее? 57 00:03:47,738 --> 00:03:50,182 Конечно, нет. Мы не ветеринарная клиника. 58 00:03:50,447 --> 00:03:51,390 Дзинь! 59 00:03:51,398 --> 00:03:53,461 Слушай, если тебе кажется, что этот парень не заслуживает лечения... 60 00:03:53,465 --> 00:03:54,673 Я этого не говорил. 61 00:03:54,675 --> 00:03:56,362 Тем хуже. Это была бы хорошая позиция. 62 00:03:56,375 --> 00:03:57,972 Мальчишка – ходячая проблема. 63 00:03:58,325 --> 00:04:01,853 Ты знаешь, как это будет? Пытаться уложить аутичного ребенка в сканер? 64 00:04:01,866 --> 00:04:03,211 Я вам не завидую, ребята. 65 00:04:06,778 --> 00:04:09,153 Я хочу, чтобы мне вернули старый ковер. 66 00:04:11,127 --> 00:04:12,870 Нам придется поговорить позже. 67 00:04:12,905 --> 00:04:15,643 Мальчик... в клинике... попал в аварию... 68 00:04:16,625 --> 00:04:18,443 Обычно, когда люди... 69 00:04:18,486 --> 00:04:20,273 Я хочу, чтобы мне вернули старый ковер. 70 00:04:20,485 --> 00:04:22,880 - На нем пятна крови. - Да, моей крови. 71 00:04:23,036 --> 00:04:25,582 ЭТО делает ковер частью меня. Я хочу его вернуть. 72 00:04:25,635 --> 00:04:26,872 Хочу, чтобы меня похоронили с ним. 73 00:04:26,878 --> 00:04:28,870 Тебе кажется, что ты можешь заставить меня делать все, 74 00:04:28,871 --> 00:04:29,871 что ты хочешь, независимо от того насколько это глупо? 75 00:04:30,975 --> 00:04:31,923 Это мой офис. 76 00:04:32,148 --> 00:04:34,840 Там я работаю. Там я думаю. Там я спасаю жизни. 77 00:04:35,295 --> 00:04:38,303 Позволяя тебе хвастаться перед богатенькими, чтобы они давали тебе больше денег, 78 00:04:38,316 --> 00:04:40,061 на МРТ и кофточки с глубоким вырезом 79 00:04:40,976 --> 00:04:42,523 Я хочу, чтобы его вернули на место. 80 00:04:42,646 --> 00:04:44,522 Твой такой же, как и старый, 81 00:04:45,346 --> 00:04:47,693 разве что без опасной биологической грязи. 82 00:04:47,837 --> 00:04:49,412 Я не вернусь в свой офис, 83 00:04:49,413 --> 00:04:52,213 пока каждая его запатентованная долговечная ниточка 84 00:04:52,227 --> 00:04:53,772 не вернется на свое место. 85 00:04:53,773 --> 00:04:54,773 Вдохновляюще. 86 00:04:56,008 --> 00:04:58,390 Не хочешь работать в своем офисе, работай в клинике. 87 00:04:58,407 --> 00:05:01,510 Не хочешь работать в клинике, иди домой. И не жди зарплату. 88 00:05:01,796 --> 00:05:04,823 Аттика! Аттика! Аттика! 89 00:05:10,597 --> 00:05:11,540 Аттика? 90 00:05:15,925 --> 00:05:17,972 Ему просто надо пройти этот уровень. 91 00:05:18,408 --> 00:05:20,681 Мы можем воспользоваться сканером только в течение следующего получаса. 92 00:05:20,686 --> 00:05:22,081 - После этого... - Поверьте мне, 93 00:05:22,355 --> 00:05:24,750 вам не стоит трогать его, пока он не закончит. 94 00:05:24,875 --> 00:05:27,922 Чем скорее мы сделаем этот тест, тем скорее отпустим вас домой. 95 00:05:35,148 --> 00:05:36,090 Адам. 96 00:05:36,107 --> 00:05:37,601 Ты не думаешь... что нам... 97 00:05:42,026 --> 00:05:43,173 Десять минут, и все. 98 00:05:43,605 --> 00:05:46,473 Если у него сосудистое расстройство, у него может не быть... 99 00:05:46,566 --> 00:05:48,113 У него может не быть десяти минут? 100 00:05:49,325 --> 00:05:50,623 У меня нет десяти минут. 101 00:05:51,428 --> 00:05:53,152 Нет, нет, вам не стоит так делать... 102 00:05:53,827 --> 00:05:54,870 Адам. Адам. 103 00:06:00,616 --> 00:06:03,033 Я принимала метамуцил, как сказал доктор. 104 00:06:03,218 --> 00:06:05,412 И в результате смогла нормально ходить в туалет.. 105 00:06:06,486 --> 00:06:09,170 Но в унитазе, я увидела нечто... 106 00:06:09,171 --> 00:06:11,771 Я... не смогла определить... 107 00:06:11,798 --> 00:06:13,531 Я..Я завернула это в туалетную бумагу... 108 00:06:13,532 --> 00:06:16,532 Так что вы можете взглянуть... 109 00:06:21,097 --> 00:06:22,600 Ты не мог бы дать ему успокоительное или что-нибудь? 110 00:06:22,608 --> 00:06:25,600 Я мог бы, если бы хотел, чтобы результаты сканирования ничего не значили 111 00:06:40,985 --> 00:06:42,702 Болеутоляющие, упражнения... 112 00:06:43,157 --> 00:06:44,800 Мы даже делали это укалывание... 113 00:06:45,607 --> 00:06:46,552 Ничего не помогало. 114 00:06:47,115 --> 00:06:50,140 А этим утром, я проснулся и моя спина не болела. 115 00:06:51,476 --> 00:06:53,821 Я сразу же решил, что мне стоит прийти сюда. 116 00:07:04,116 --> 00:07:05,060 Шокирующие новости. 117 00:07:05,345 --> 00:07:06,293 Отец в депрессии. 118 00:07:07,115 --> 00:07:08,063 Сбереги свое время. 119 00:07:08,396 --> 00:07:09,913 Антидепрессанты не вызывают болей в груди. 120 00:07:14,445 --> 00:07:16,291 Каждая минута каждого дня записана. 121 00:07:16,346 --> 00:07:18,441 Когда он ест, спит, играет в приставку. 122 00:07:19,076 --> 00:07:20,523 У них немного остается на личную жизнь. 123 00:07:21,156 --> 00:07:22,290 Они выбрали семью. 124 00:07:22,297 --> 00:07:25,043 Ты не можешь решать, каким будет твой ребенок. 125 00:07:25,945 --> 00:07:26,990 Никто не выбирает этого. 126 00:07:32,457 --> 00:07:33,401 Забавно. 127 00:07:33,697 --> 00:07:35,691 Нормальный ребенок – родителям надо работать. 128 00:07:35,856 --> 00:07:37,802 Особый ребенок стоит больше. 129 00:07:37,938 --> 00:07:40,730 Они уволились и превратили задний двор в зону лечения. 130 00:07:40,938 --> 00:07:42,683 Да, если бы ты только был умственно неполноценным. 131 00:07:43,455 --> 00:07:45,751 И ты провел бы с отцом больше времени. 132 00:08:01,215 --> 00:08:02,253 Здравствуйте, доктор Хаус. 133 00:08:04,316 --> 00:08:06,361 Привет, девочка, чье имя я не помню, 134 00:08:06,605 --> 00:08:09,480 чьего отца я лечил, и не представляю, зачем ты здесь. 135 00:08:09,488 --> 00:08:10,432 Эли. 136 00:08:10,995 --> 00:08:12,890 Я думаю, что заразилась от папы. 137 00:08:13,585 --> 00:08:14,533 Этой рино - штукой... 138 00:08:15,408 --> 00:08:16,353 Точно. 139 00:08:18,425 --> 00:08:19,372 Так больно? 140 00:08:20,326 --> 00:08:21,272 Немного. 141 00:08:22,737 --> 00:08:23,880 И в груди тоже. 142 00:08:24,785 --> 00:08:25,733 Ну конечно. 143 00:08:34,878 --> 00:08:37,343 Я бы мог проверить и через рубашку. 144 00:08:38,268 --> 00:08:39,212 Но и так сойдет. 145 00:08:43,618 --> 00:08:44,560 Так приятно. 146 00:08:46,525 --> 00:08:50,352 Когда точно в Нью-Джерси закончилось дело об озабоченном 17-летнем мальчике? 147 00:08:51,478 --> 00:08:53,151 Недель пять назад. 148 00:08:54,006 --> 00:08:55,150 Было очень одиноко. 149 00:09:05,072 --> 00:09:08,019 Легочная вентиляция в норме. Пора отправлять его домой. 150 00:09:08,377 --> 00:09:09,523 Сейчас я не могу уйти. 151 00:09:10,186 --> 00:09:13,873 Поздравляю. Ты гордая обладательница своей собственной рино-штуки. 152 00:09:13,877 --> 00:09:14,560 Риновирус? 153 00:09:14,561 --> 00:09:16,561 Вы не можете уйти, потому что у нее простуда? 154 00:09:16,568 --> 00:09:18,861 Не могу уйти, потому что Кадди говорит, что я не могу уйти. 155 00:09:23,325 --> 00:09:24,621 Все тесты в норме. 156 00:09:25,307 --> 00:09:27,710 О, только не здесь. У нас мало места. 157 00:09:28,497 --> 00:09:31,402 Я знаю, всем нам тяжело, но благодаря доктору Кадди, 158 00:09:31,407 --> 00:09:31,933 У меня нет офиса. 159 00:09:31,934 --> 00:09:33,234 И я вынужден работать здесь. 160 00:09:33,335 --> 00:09:34,832 Что она сделала с вашим офисом? 161 00:09:34,958 --> 00:09:36,011 Он непригоден. 162 00:09:36,735 --> 00:09:40,191 Что бы его не беспокоило, это не его легкие. Что насчет дома? 163 00:09:40,195 --> 00:09:43,273 Там было немного пестицидов и немного алкоголя, но анализ на токсины был чист. 164 00:09:43,278 --> 00:09:45,653 А значит, с его телом все в порядке. 165 00:09:45,658 --> 00:09:47,063 Мы это уже обсуждали. 166 00:09:47,067 --> 00:09:48,162 У нас есть мазок кала? 167 00:09:48,526 --> 00:09:50,150 Может нам перебраться в другое место? 168 00:09:50,157 --> 00:09:52,040 Нет, Кадди говорит, что я должен работать здесь. 169 00:09:52,415 --> 00:09:56,173 Нет, я сказала, что ты можешь работать в офисе, или придется работать здесь. 170 00:09:56,557 --> 00:09:58,500 Поскольку я не могу работать в своем офисе... 171 00:09:59,037 --> 00:10:00,353 Это что, твой основной план? 172 00:10:01,177 --> 00:10:04,011 Нарушать работу госпиталя, пока я не заменю ковер? 173 00:10:05,067 --> 00:10:07,223 Вроде того. Видел в фильме про Джеймса Бонда. 174 00:10:07,765 --> 00:10:08,902 Мазок кала! 175 00:10:09,268 --> 00:10:10,960 - Отвечайте мне. - Убирайся отсюда. 176 00:10:11,315 --> 00:10:13,113 - Ты вернешь ковер? - Нет! 177 00:10:13,147 --> 00:10:13,970 Убирайся. 178 00:10:13,977 --> 00:10:16,372 Мазок кала. Есть образец, чтобы взглянуть? 179 00:10:16,386 --> 00:10:18,981 Родители могут взять мазок. Но у ребенка запор. 180 00:10:19,158 --> 00:10:20,101 Делай, что хочешь. 181 00:10:20,148 --> 00:10:21,483 Ковер не заменю. 182 00:10:23,567 --> 00:10:25,543 Поднимите ему задницу и сделайте мазок. 183 00:10:26,647 --> 00:10:28,891 А я пока побалую себя бубликом. 184 00:10:32,167 --> 00:10:33,112 Ковры... 185 00:10:36,845 --> 00:10:38,042 Нам нужен образец кала. 186 00:10:40,297 --> 00:10:43,743 Наверное, стоит подождать пока он пройдет уровень? 187 00:10:44,656 --> 00:10:46,490 По правде, я думаю, ему сегодня немного лучше. 188 00:10:46,491 --> 00:10:48,291 Он больше похож на себя обычного. 189 00:10:48,296 --> 00:10:50,242 Возможно, он и не был болен. 190 00:10:50,426 --> 00:10:52,472 Может, мы чересчур остро отреагировали... 191 00:11:06,417 --> 00:11:09,570 Итак, почему жидкость заполняет легкие мальчика? 192 00:11:10,028 --> 00:11:12,671 Почему мы здесь? Это способ оказать давление? 193 00:11:12,965 --> 00:11:13,911 Да. 194 00:11:13,925 --> 00:11:17,372 Значит, ты вставил парню палец и устроил ему плеврит… 195 00:11:18,045 --> 00:11:20,043 Никогда не беспокоился о маникюре? 196 00:11:20,167 --> 00:11:22,152 Я взял мазок после нарушения работы легких. 197 00:11:22,155 --> 00:11:24,213 Или тебя действительно беспокоит ковер. 198 00:11:24,217 --> 00:11:26,963 - Изменения выводят тебя.... - Я же сказал, это способ оказать давление. 199 00:11:27,247 --> 00:11:30,112 Некто соглашается с вариантом А, и ты не можешь выбрать вариант Б. 200 00:11:30,128 --> 00:11:32,741 Если это плеврит, нам надо проверить работу сердца. 201 00:11:32,748 --> 00:11:35,040 Почему сейчас? Зачем давить сейчас? 202 00:11:35,208 --> 00:11:36,271 Я почуял слабину. 203 00:11:36,977 --> 00:11:38,522 Сделайте мальчишке эхокардиограмму. 204 00:11:46,125 --> 00:11:47,370 Забавно. Тут написано 205 00:11:47,825 --> 00:11:48,773 "Джеймс Уилсон" 206 00:11:49,775 --> 00:11:51,053 Странная опечатка. 207 00:11:51,566 --> 00:11:55,310 Если в жидкости обнаружится экссудат, назначьте ему антибиотики широкого спектра. 208 00:11:57,855 --> 00:11:59,803 - Спасибо, что зашли. - Да не за что. 209 00:12:00,536 --> 00:12:03,120 Подумал, что ты не будешь возражать и поделишься кабинетом ненадолго. 210 00:12:03,128 --> 00:12:05,310 Можно делиться историями, чувствами... 211 00:12:06,785 --> 00:12:07,730 игрушками. 212 00:12:08,455 --> 00:12:09,703 Но не кабинетами. 213 00:12:10,195 --> 00:12:11,563 Это так не в духе Дзэн. 214 00:12:13,248 --> 00:12:14,191 Это подарок. 215 00:12:15,048 --> 00:12:16,240 Некоторым докторам такие дарят. 216 00:12:16,506 --> 00:12:19,680 - Ты предпочитаешь утро, или послеобеденное время? - Ты не сделаешь Кадди несчастной. 217 00:12:19,688 --> 00:12:23,883 Поэтому планируешь сделать несчастным меня, чтобы я портил настроение Кадди вместо тебя? 218 00:12:24,025 --> 00:12:24,911 Да. 219 00:12:24,915 --> 00:12:26,862 Что заставляет тебя думать, что я могу сделать ее несчастной? 220 00:12:26,875 --> 00:12:28,230 Потому что ты хорош в этом. 221 00:12:28,247 --> 00:12:30,000 О, я - никто, в сравнении с тобой. 222 00:12:30,098 --> 00:12:31,502 Ты вообще хоть что-то выбрасываешь? 223 00:12:31,506 --> 00:12:33,770 Это подарок от моей 11-летней пациентки. 224 00:12:33,776 --> 00:12:37,160 Мы оба знали, что это кусок мусора, и это ее веселило. 225 00:12:37,161 --> 00:12:39,561 И ты будешь хранить это, до тех пор пока она не... 226 00:12:39,605 --> 00:12:40,553 Она уже. 227 00:12:51,715 --> 00:12:52,442 Адам. 228 00:12:52,448 --> 00:12:54,090 Мне нужно, чтобы ты не двигался, приятель. 229 00:12:54,405 --> 00:12:56,050 Все в порядке, я держу его. 230 00:12:59,066 --> 00:13:00,011 Начинаю... 231 00:13:09,177 --> 00:13:10,123 Что? 232 00:13:10,196 --> 00:13:11,741 Что такое? Его сердце в порядке? 233 00:13:13,247 --> 00:13:14,191 Нет. 234 00:13:19,445 --> 00:13:21,563 Эхо предположило нарушение сердечной проводимости. 235 00:13:21,564 --> 00:13:23,864 ЭКГ подтвердило. 236 00:13:23,118 --> 00:13:24,910 Все еще не объясняет плеврит. 237 00:13:25,716 --> 00:13:28,440 Плевральная жидкость была с экссудатом. Нам стоит искать что-то... 238 00:13:28,447 --> 00:13:30,551 объясняющее проблемы и сердца и легких. 239 00:13:30,555 --> 00:13:32,581 Инфекция, паразиты, рак. 240 00:13:32,916 --> 00:13:36,310 Микробиологический анализ не показал организмов в жидкости, забудь об инфекции. 241 00:13:37,748 --> 00:13:38,892 Это не способ надавить. 242 00:13:41,426 --> 00:13:43,523 Работа над дифференциальным диагнозом в клинике имеет смысл. 243 00:13:43,524 --> 00:13:44,524 Взбесить Кадди. 244 00:13:44,637 --> 00:13:46,881 То же самое с кабинетом Уилсона. Косвенное воздействие. 245 00:13:46,885 --> 00:13:49,043 Но сейчас мы в другом офисе. 246 00:13:49,486 --> 00:13:51,930 Потому что ты не хочешь быть в своем. 247 00:13:52,026 --> 00:13:54,463 Значит, это не имеет никакого отношения к Кадди. 248 00:13:54,835 --> 00:13:57,683 Ты на самом деле помешан на коврах, что означает... 249 00:13:57,766 --> 00:13:59,012 Что вы здесь делаете. 250 00:13:59,968 --> 00:14:02,111 Я зарезервировала эту комнату с 2:00 до 3:00. 251 00:14:02,366 --> 00:14:04,260 А... 2:00 по восточному времени? 252 00:14:06,505 --> 00:14:07,952 Я думал, ты имела ввиду тихоокеанское... 253 00:14:08,147 --> 00:14:09,090 Что ... 254 00:14:09,138 --> 00:14:10,441 глупо с моей стороны, я думаю. 255 00:14:12,386 --> 00:14:13,482 Что насчет паразитов? 256 00:14:14,457 --> 00:14:16,792 - Анализ кала был отрицателен. - Уже 2:00. 257 00:14:17,206 --> 00:14:18,703 О, тогда нам надо идти. 258 00:14:19,865 --> 00:14:21,111 Остается рак. 259 00:14:21,937 --> 00:14:22,931 Сделайте биопсию легких. 260 00:14:23,075 --> 00:14:26,043 Мне понадобилось полчаса чтобы надеть на него маску для сканирования легких. 261 00:14:26,046 --> 00:14:28,691 О, прости. Тебе куда-то надо идти? 262 00:14:33,006 --> 00:14:33,951 Хаус. 263 00:14:34,746 --> 00:14:35,693 Мы можем поговорить? 264 00:14:40,975 --> 00:14:41,970 - Ковер? - Никогда. 265 00:14:42,498 --> 00:14:43,642 Не о чем говорить. 266 00:14:43,776 --> 00:14:47,073 Твоя подружка звонила в клинику 15 раз, в поисках тебя. 267 00:14:48,045 --> 00:14:49,692 Много надо обсудить. Китайские узоры... 268 00:14:49,715 --> 00:14:51,163 Хаус. Она преследователь. 269 00:14:51,345 --> 00:14:52,290 Точно. 270 00:14:52,338 --> 00:14:54,793 Не может быть, чтобы я казался ей интересным, привлекательным. 271 00:14:54,798 --> 00:14:57,711 - Наверное, она не в себе. - Она звонила 15 раз. 272 00:14:57,727 --> 00:14:59,393 Твоей матери ты уж точно так не интересен. 273 00:14:59,398 --> 00:15:01,243 Может я был бы более приспособлен к жизни, если бы она мной так интересовалась. 274 00:15:01,256 --> 00:15:03,413 - Я предупрежу охрану. - Все из-за ковра? 275 00:15:03,418 --> 00:15:05,363 Думаешь, я сдамся, если ты лишишь меня всех развлечений? 276 00:15:05,366 --> 00:15:06,660 Тебе лучше не развлекаться. 277 00:15:06,666 --> 00:15:08,460 Я развлекаюсь. Я не занимаюсь сексом. 278 00:15:08,486 --> 00:15:10,290 - Она опасна. - Она не опасна. 279 00:15:10,297 --> 00:15:11,872 -Она симпатичная. -Она симпатичная. 280 00:15:11,876 --> 00:15:13,970 - Мужчины глупы. - В этом я тебя не поддержу. 281 00:15:14,137 --> 00:15:15,332 Я предупрежу охрану. 282 00:15:15,878 --> 00:15:18,753 Дай ей шанс. Она не опасна, она... 283 00:15:19,886 --> 00:15:20,832 проницательна. 284 00:15:22,337 --> 00:15:24,190 Ты не остановишь нашу любовь! 285 00:15:30,626 --> 00:15:31,422 Есть минутка? 286 00:15:31,423 --> 00:15:32,423 Да 287 00:15:32,618 --> 00:15:33,721 У нас 10-летний мальчик, 288 00:15:33,725 --> 00:15:36,843 с плевритом и нарушением сердечной проводимости, но без сердечной недостаточности. 289 00:15:36,856 --> 00:15:38,512 В плевральной жидкости был протеин? 290 00:15:38,518 --> 00:15:41,662 Да, поэтому мы предполагаем рак. Неходжкинская лимфома, возможно. 291 00:15:41,668 --> 00:15:43,262 И мы хотели сделать биопсию легких. 292 00:15:43,727 --> 00:15:47,590 Биопсия легких обычно отрицательна. Сделайте биопсию лимфатического узла под рукой. 293 00:15:47,597 --> 00:15:50,050 Возможно, это должен делать кто-то вроде онколога, верно? 294 00:15:50,056 --> 00:15:52,133 В этом нет ничего хитрого. Это биопсия. 295 00:15:52,137 --> 00:15:53,581 Все равно, просто для безопасности. 296 00:15:54,415 --> 00:15:55,362 Вы не возражаете? 297 00:16:03,376 --> 00:16:06,822 Ради всей любви Господа! Кто-нибудь может заткнуть этого ребенка? 298 00:16:07,506 --> 00:16:09,423 Некоторые пытаются здесь работать. 299 00:16:09,425 --> 00:16:11,492 Почему вы не покажете ему медведя или еще что-нибудь? 300 00:16:11,496 --> 00:16:12,363 Кто вы? 301 00:16:12,366 --> 00:16:14,293 Тот, кому вы никогда не пришлете подарок. 302 00:16:14,296 --> 00:16:16,191 Это доктор Хаус. Доктор вашего сына. 303 00:16:16,965 --> 00:16:17,933 Подайте наркоз, пожалуйста. 304 00:16:25,258 --> 00:16:26,202 Викодин закончился? 305 00:16:27,747 --> 00:16:28,743 Что вы делаете? 306 00:16:30,285 --> 00:16:31,480 Ем красные ягоды. 307 00:16:58,998 --> 00:16:59,943 Он поверил вам. 308 00:17:01,597 --> 00:17:03,490 Это было не доверие, это было... 309 00:17:03,835 --> 00:17:04,823 самосохранение. 310 00:17:05,046 --> 00:17:06,461 Нет, это нечто большее. 311 00:17:07,928 --> 00:17:09,321 Это было как разговор. 312 00:17:09,517 --> 00:17:10,463 Обез... 313 00:17:11,615 --> 00:17:15,733 Обезьяны боятся есть красные ягоды, пока не увидят, как их ест другая обезьяна. 314 00:17:16,598 --> 00:17:18,813 Обезьянка видит, обезьянка делает. Вот что это было. 315 00:17:20,415 --> 00:17:23,413 Ваш ребенок все так же болен, как и в тот момент, когда поступил к нам. 316 00:17:36,607 --> 00:17:37,603 Это было трогательно. 317 00:17:39,018 --> 00:17:40,173 У тебя красивые волосы. 318 00:17:42,415 --> 00:17:44,760 Надежда - это все, что есть у этих родителей. 319 00:17:45,178 --> 00:17:47,270 Нет, надежда это то, что делает их несчастными. 320 00:17:48,218 --> 00:17:50,463 Им следует купить кокер-спаниеля. 321 00:17:51,498 --> 00:17:53,190 Собака будет глядеть им в глаза. 322 00:17:53,417 --> 00:17:54,911 Вилять хвостом, когда довольна. 323 00:17:55,095 --> 00:17:56,742 Лизать их лица, демонстрируя любовь. 324 00:17:56,825 --> 00:17:59,223 Это так неправильно, что они хотят нормального ребенка? 325 00:17:59,228 --> 00:18:00,923 Нормально хотеть быть нормальным. 326 00:18:01,267 --> 00:18:02,913 Говоришь, как настоящая Королева Круга. 327 00:18:05,128 --> 00:18:07,422 Видишь ли, худые, белые люди с положением в обществе 328 00:18:07,736 --> 00:18:09,681 рисуют себе маленький четкий круг. 329 00:18:09,782 --> 00:18:12,682 И все внутри круга считаются нормальными. 330 00:18:12,638 --> 00:18:16,100 Всех за пределами круга следует избивать, уничтожать, отбрасывать. 331 00:18:16,587 --> 00:18:18,581 Так они смогут попасть в круг. 332 00:18:18,877 --> 00:18:22,673 Если не справятся -их следует поместить в больницу. Или хуже... пожалеть. 333 00:18:23,006 --> 00:18:25,322 Значит, жалеть этого мальчика - неправильно? 334 00:18:25,328 --> 00:18:28,862 С чего тебе жалеть того, кто вынужден соблюдать пустые, вежливые 335 00:18:28,866 --> 00:18:32,812 формальности, которые совершенно бессмысленны, лицемерны и, следовательно, унизительны? 336 00:18:33,195 --> 00:18:36,100 Этому ребенку не надо притворяться, что его интересует твоя больная спина, 337 00:18:36,107 --> 00:18:38,650 или выделения, или зуд у твоей бабушки. 338 00:18:39,586 --> 00:18:42,123 Ты можешь представить, как было бы легко жить жизнью, 339 00:18:42,127 --> 00:18:44,602 независимой от всех набивших оскомину тонкостей общения. 340 00:18:46,647 --> 00:18:47,793 Я не жалею этого ребенка. 341 00:18:48,737 --> 00:18:49,680 Я завидую ему. 342 00:18:51,297 --> 00:18:52,320 Никакого рака. 343 00:18:53,876 --> 00:18:54,821 Потому что... 344 00:18:54,888 --> 00:18:56,182 Это не клетки лимфы. 345 00:18:56,677 --> 00:18:57,671 А что же это? 346 00:18:59,298 --> 00:19:00,240 Клетки печени. 347 00:19:09,608 --> 00:19:10,951 Клетки печени под рукой. 348 00:19:14,307 --> 00:19:17,050 Интересно, что же у него там, где должна быть печень? 349 00:19:30,166 --> 00:19:33,213 Кто-нибудь догадывается, как клетки печени попали в подмышку парня? 350 00:19:37,855 --> 00:19:39,000 Чувствуйте себя как дома. 351 00:19:41,426 --> 00:19:44,070 Итак, вы думаете, в Анатомии Грей ошибка? 352 00:19:44,147 --> 00:19:46,540 Лимфатическая система переносит жидкость, а не клетки органов. 353 00:19:46,747 --> 00:19:49,100 Клетки рака постоянно прорываются в лимфатическую систему. 354 00:19:49,105 --> 00:19:50,773 Но мы говорим не о клетках рака. 355 00:19:50,776 --> 00:19:53,372 В чем разница между клетками рака и клетками печени? 356 00:19:53,376 --> 00:19:55,423 Почему одни могут проходить через стены, а другие нет? 357 00:19:55,428 --> 00:19:57,852 Клетки рака поврежденные. Это позволяет им проникать в кровеносные сосуды. 358 00:19:57,857 --> 00:19:58,762 И плыть, куда они пожелают. 359 00:19:58,768 --> 00:20:00,323 Значит, если клетки печени повреждены... 360 00:20:00,327 --> 00:20:02,442 Печень в порядке. Анализы были в норме. 361 00:20:02,447 --> 00:20:04,370 Значит, если клетки печени повреждены, 362 00:20:05,005 --> 00:20:07,871 то теоретически возможно, что они попадут в лимфатическую систему. 363 00:20:07,878 --> 00:20:10,980 Отказ печени мог бы обьяснить плеврит и даже проблемы с сердцем. 364 00:20:10,985 --> 00:20:13,612 Клетки печени в порядке. У него иммунитет к гепатиту А и Б. 365 00:20:13,617 --> 00:20:17,560 Ты же не думаешь, что у этого мальчика был небезопасный секс или он пользовался общим шприцом? 366 00:20:18,447 --> 00:20:20,543 Папочка, похоже из тех, кто использует резинки. 367 00:20:21,517 --> 00:20:22,463 Значит, это не вирус. 368 00:20:23,327 --> 00:20:25,372 Что оставляет нам "много-выпивки-ирроз" 369 00:20:26,138 --> 00:20:29,823 Наш мальчик не пьет, и у него нет цирроза. 370 00:20:29,827 --> 00:20:32,263 Хаус, когда мы делали эхо его сердца, мы нашли кусочек печени. 371 00:20:32,266 --> 00:20:34,681 -Не было никаких рубцов. -Цирроз объясняет все симптомы. 372 00:20:34,688 --> 00:20:35,841 Проблемы с сердцем, легкими... 373 00:20:35,858 --> 00:20:38,371 Глянь "Цирроз" в словаре. Это значит "Рубцевание" 374 00:20:38,376 --> 00:20:40,421 Родители не насилуют и не спаивают ребенка. 375 00:20:40,807 --> 00:20:42,000 Откуда ты знаешь? 376 00:20:42,008 --> 00:20:42,952 Он же не может говорить. 377 00:20:43,245 --> 00:20:46,033 А, по-твоему, почему я взял это дело? Он не выдаст тайну. 378 00:20:46,035 --> 00:20:47,530 Они уволились ради него. 379 00:20:47,605 --> 00:20:50,251 Да, они идеальные родители. 380 00:20:50,966 --> 00:20:53,361 К сожалению, их ребенок - вовсе не мечта каждого. 381 00:20:54,417 --> 00:20:56,343 Когда рождается ребенок. Он идеален. 382 00:20:57,077 --> 00:20:58,693 Маленькие ручки, маленькие ножки. 383 00:20:59,206 --> 00:21:00,670 Пухлый, совершенный, розовый. 384 00:21:01,378 --> 00:21:03,583 С огромным потенциалом. 385 00:21:04,455 --> 00:21:05,652 Потом все идет вниз по наклонной. 386 00:21:06,115 --> 00:21:07,713 Некоторые спуски круче других. 387 00:21:08,908 --> 00:21:11,021 Родители наслаждаются воспитанием своего чада. 388 00:21:11,036 --> 00:21:13,660 - Нагнись и расслабься. - Прелесть. 389 00:21:14,786 --> 00:21:17,482 Они будут надоедать вам табелями успеваемости и наградами. 390 00:21:18,107 --> 00:21:20,000 Черт возьми, да они покажут багровую корову, 391 00:21:20,005 --> 00:21:22,702 И будут хвастать, как удачно их сын подбирает цвета. 392 00:21:30,415 --> 00:21:31,362 Но этот ребенок... 393 00:21:32,326 --> 00:21:35,171 Он не улыбается, не обнимает их, не смеется. 394 00:21:35,207 --> 00:21:36,501 Его родители ничего не получают... 395 00:21:36,627 --> 00:21:39,760 Возможность хвастаться тем, что их сын выбрал апельсиновый сок из нескольких вариантов? 396 00:21:39,778 --> 00:21:43,222 И вы решили, что они подпаивают сына, чтобы не возиться с ним? 397 00:21:43,337 --> 00:21:45,030 Сделайте биопсию, чтобы подтвердить цирроз. 398 00:21:45,496 --> 00:21:49,143 И не пытайтесь повесить это на Уилсона... Он будет занят с Кадди. 399 00:21:54,856 --> 00:21:56,701 Мои родители любили меня безо всяких оговорок. 400 00:21:56,968 --> 00:21:57,911 Убирайся отсюда. 401 00:22:01,905 --> 00:22:04,323 Ты не думаешь, что судебный запрет это перебор? 402 00:22:04,328 --> 00:22:07,263 Он не собирается заниматься сексом с 17-летней пациенткой. 403 00:22:07,268 --> 00:22:08,972 Я не думала, что он будет просить меня 404 00:22:08,975 --> 00:22:11,380 выкопать окровавленный ковер из мусорки. 405 00:22:11,385 --> 00:22:13,182 На долгой дистанции будет проще. 406 00:22:16,058 --> 00:22:18,540 Мы стоим здесь, чтобы Хаус нас не нашел? 407 00:22:20,346 --> 00:22:21,793 Если конечно ты хочешь победить. 408 00:22:23,977 --> 00:22:25,852 Ты хочешь, чтобы я уступила Хаусу? 409 00:22:25,858 --> 00:22:26,910 Нет, нет, ты… 410 00:22:27,717 --> 00:22:28,731 в целях профилактики... 411 00:22:30,146 --> 00:22:31,343 даешь ему то, что он хочет. 412 00:22:31,836 --> 00:22:33,690 Поддавшись, я нанесу ему поражение? 413 00:22:33,806 --> 00:22:35,151 Он даже не заподозрит. 414 00:22:35,175 --> 00:22:36,673 Слушай, я сам заплачу за него. 415 00:22:36,865 --> 00:22:39,001 Сколько? 1000 долларов за ковер в кабинет? 416 00:22:39,006 --> 00:22:40,020 Вообще-то 400. 417 00:22:40,235 --> 00:22:41,441 Я этого не сделаю. 418 00:22:48,857 --> 00:22:49,800 Биопсия печени? 419 00:22:50,557 --> 00:22:51,630 Они делают ее сейчас. 420 00:22:51,637 --> 00:22:52,583 И как идет? 421 00:22:52,776 --> 00:22:53,902 Как биопсия. 422 00:22:54,235 --> 00:22:56,100 Иглы, клетки. Крик. 423 00:22:56,956 --> 00:22:58,790 Что обнаружили в мазке кала? 424 00:22:58,795 --> 00:23:00,540 Ты был слишком занят, надоедая Кадди, 425 00:23:01,058 --> 00:23:04,290 но как уже было сказано, паразитов не обнаружили. Мы можем уйти отсюда? 426 00:23:04,296 --> 00:23:05,761 Я не спрашивал о том, чего ты не обнаружил. 427 00:23:05,765 --> 00:23:07,882 Я спрашивал, что ты обнаружил в мазке кала. 428 00:23:07,885 --> 00:23:08,831 Кал. 429 00:23:09,896 --> 00:23:12,451 И следы железа, цинка и карбоната кальция. 430 00:23:12,686 --> 00:23:14,270 - Мы можем уйти отсюда? - А в чем дело? 431 00:23:14,275 --> 00:23:15,420 Боишься большого начальника? 432 00:23:19,657 --> 00:23:20,600 Слишком поздно. 433 00:23:22,817 --> 00:23:24,243 Оставь мои вещи в покое! 434 00:23:24,535 --> 00:23:27,830 У тебя через 15 минут встреча с Гуггенхаймом. В таком наряде? 435 00:23:28,256 --> 00:23:31,000 Я досчитаю до трех, а потом уволю тебя. 436 00:23:31,026 --> 00:23:31,762 Раз... 437 00:23:31,766 --> 00:23:34,192 Карбонат кальция... Закрепляет стул, верно? 438 00:23:34,196 --> 00:23:34,910 Два... 439 00:23:34,917 --> 00:23:38,260 Думаешь это важно? Думаешь, запор это важно? 440 00:23:39,617 --> 00:23:40,563 Два с половиной? 441 00:23:42,135 --> 00:23:45,533 Никогда не угрожай, если не готова довести до конца. Ты показываешь свою слабость. 442 00:23:45,718 --> 00:23:47,462 Слава богу, детей у тебя нет. 443 00:23:51,018 --> 00:23:51,963 Доктор Кадди. 444 00:23:54,356 --> 00:23:55,301 Принимай сообщение. 445 00:23:57,638 --> 00:23:59,881 Твоего пациента перевели в кардиологическую интенсивную терапию. 446 00:24:02,428 --> 00:24:05,220 Похоже на единственное событие, которое заставило бы меня отсюда убраться. 447 00:24:06,526 --> 00:24:08,071 Извините, сейчас вам сюда нельзя. 448 00:24:08,078 --> 00:24:09,020 Что происходит? 449 00:24:14,876 --> 00:24:15,821 У него фибрилляция желудочков. 450 00:24:19,398 --> 00:24:20,341 Разряд. 451 00:24:21,047 --> 00:24:21,991 Отойти 452 00:24:22,596 --> 00:24:23,692 - Разряд. - Отойти. 453 00:24:40,707 --> 00:24:42,101 Его состояние стабильно на данный момент. 454 00:24:42,288 --> 00:24:44,230 Атриовентрикулярная блокада первой степени. 455 00:24:44,696 --> 00:24:45,642 Хорошо. 456 00:24:45,866 --> 00:24:46,943 Что еще нам известно? 457 00:24:46,948 --> 00:24:50,012 Его печень повреждена; плеврит нарушил работу легких. 458 00:24:50,015 --> 00:24:51,761 Биопсия не подтвердила цирроз. 459 00:24:52,508 --> 00:24:54,151 Родители не травили своего сына. 460 00:24:55,605 --> 00:24:57,850 Это не его печень, сердце или легкие. 461 00:24:59,507 --> 00:25:01,550 Это карбонат кальция в его кале. 462 00:25:01,567 --> 00:25:04,311 У ребенка был запор. Наверное, родители перестарались. 463 00:25:04,318 --> 00:25:05,763 Или не делали этого вовсе. 464 00:25:06,586 --> 00:25:08,682 Мел содержит карбонат кальция. 465 00:25:08,756 --> 00:25:12,610 Значит, он ест мел. Мел не токсичен и уж точно не вызывает плеврит. 466 00:25:12,615 --> 00:25:14,980 - Забудьте про мел - Ты только что сказал, что дело в нем. 467 00:25:14,988 --> 00:25:16,982 Да, а потом сказал "забудь про мел". 468 00:25:16,986 --> 00:25:18,333 Тебя, наверное, это смутило. 469 00:25:18,786 --> 00:25:19,832 У него извращенный аппетит. 470 00:25:20,568 --> 00:25:22,923 Отведите его в буфет, и он съест стол. 471 00:25:22,925 --> 00:25:23,870 Или свинцовую краску. 472 00:25:23,935 --> 00:25:26,500 Уровень свинца в крови был в пределах нормы. Анализ на токсины ничего не выявил. 473 00:25:26,518 --> 00:25:29,381 Нам не надо искать типичную отраву. Мы должны искать то, 474 00:25:29,386 --> 00:25:31,693 что он может положить в рот. Спички, пауки, кубики. 475 00:25:32,017 --> 00:25:34,361 Дерево, обработанное под давлением может содержать мышьяк 476 00:25:34,565 --> 00:25:35,512 Еще лучше. 477 00:25:36,007 --> 00:25:39,160 Гензель? Иди и собери образцы в пряничном домике. Бери все. 478 00:25:54,365 --> 00:25:56,813 У тебя могут быть неприятности. 479 00:25:57,795 --> 00:26:00,181 -Я хотела вас видеть -Да, я понял. 480 00:26:01,678 --> 00:26:02,770 И все остальные тоже. 481 00:26:03,937 --> 00:26:05,383 Они думают, что ты преследовательница. 482 00:26:05,788 --> 00:26:08,940 Возможно, эти люди сами ревнуют к твоему вниманию. 483 00:26:08,945 --> 00:26:10,962 Да, на самом деле, я приводил такой аргумент. 484 00:26:12,747 --> 00:26:13,692 Вы собираетесь домой? 485 00:26:14,405 --> 00:26:15,350 Да, таков был план. 486 00:26:17,147 --> 00:26:19,491 В Исландии, совершеннолетие наступает в 14. 487 00:26:20,855 --> 00:26:23,900 Удивительно, что у них не особенно развит туризм. 488 00:26:24,517 --> 00:26:25,830 Сегодня я несовершеннолетняя. 489 00:26:26,685 --> 00:26:27,631 Но через 22 недели... 490 00:26:28,748 --> 00:26:30,910 кто угодно может делать что угодно со мной. 491 00:26:33,198 --> 00:26:34,992 Я также сильно изменюсь за 22 недели? 492 00:26:36,256 --> 00:26:39,181 За 22 недели у эмбриона вырастают ручки и ножки 493 00:26:39,365 --> 00:26:40,583 Это просто черта. 494 00:26:41,415 --> 00:26:44,533 Условная черта, проведенная кучкой печальных стариков в мантиях. 495 00:26:44,908 --> 00:26:47,010 Да. Кому какое дело до того, что думают судьи. 496 00:26:49,358 --> 00:26:53,250 Не думала, что вы тот, кто соблюдает правила, только потому, что они есть. 497 00:26:57,876 --> 00:27:00,701 Ты моложе меня, больше чем на 10 лет. 498 00:27:03,316 --> 00:27:04,333 Я сказал "больше". 499 00:27:07,858 --> 00:27:08,801 Мне пора! 500 00:27:09,095 --> 00:27:10,040 Хаус. 501 00:27:10,606 --> 00:27:11,552 Доктор Кадди. 502 00:27:12,326 --> 00:27:14,831 Случайно не знаешь, где исландское посольство? 503 00:27:14,846 --> 00:27:15,793 Эта девушка, 504 00:27:16,217 --> 00:27:18,511 мне незнакомая, просто спрашивала дорогу. 505 00:27:18,875 --> 00:27:20,662 Охрана уже должна была позвонить в полицию. 506 00:27:20,665 --> 00:27:22,712 Я не хочу поступать с тобой так. Иди домой. 507 00:27:22,967 --> 00:27:23,911 Ее нужно подвезти. 508 00:27:24,048 --> 00:27:26,690 Она добралась сюда сама, сможет и уйти домой сама. 509 00:27:27,967 --> 00:27:28,912 Сейчас же. 510 00:27:31,035 --> 00:27:34,432 И если я увижу тебя на территории госпиталя еще раз, я вызову полицию. 511 00:27:48,236 --> 00:27:49,281 От таких взглядов я 512 00:27:49,785 --> 00:27:52,130 впадаю в игривое настроение. Похоже, ты тоже оживилась. 513 00:27:52,798 --> 00:27:54,060 У меня овуляция. Пойдем. 514 00:27:56,145 --> 00:27:57,673 Игривость. Ты ее убила. 515 00:27:58,397 --> 00:28:00,053 Хаус, это не игра. 516 00:28:05,428 --> 00:28:07,872 Если я оставлю ее в покое, могу я получить свой ковер назад? 517 00:28:08,805 --> 00:28:09,752 Нет. 518 00:28:10,835 --> 00:28:13,082 Если я забуду про ковер, можно мне получить ее? 519 00:28:39,257 --> 00:28:40,203 Дурман-трава. 520 00:28:40,796 --> 00:28:42,940 Нашел небольшой участок на заднем дворе. 521 00:28:43,155 --> 00:28:44,653 В дурман-траве содержится атропин. 522 00:28:45,275 --> 00:28:46,221 ЛСД для бедных. 523 00:28:46,887 --> 00:28:50,083 Наш малыш летал с Люси в небесах из циркония. 524 00:28:50,236 --> 00:28:52,743 Объясняет плеврит, объясняет аритмию. 525 00:28:52,747 --> 00:28:54,763 Собравшись здесь, мы не расстроим Кадди. 526 00:28:54,767 --> 00:28:55,990 Я не пытаюсь расстроить Кадди. 527 00:28:55,996 --> 00:28:58,210 Я пытаюсь выяснить, что не так с нашим пациентом. 528 00:28:58,216 --> 00:28:59,930 - Продолжай. - Я закончил. 529 00:29:00,148 --> 00:29:02,242 Дурман-трава не объясняет крики. 530 00:29:02,827 --> 00:29:04,392 Похоже, у тебя никогда не было неудачного прихода. 531 00:29:04,396 --> 00:29:06,863 Я думала что, ты попробуешь убить двух зайцев. 532 00:29:06,875 --> 00:29:09,300 Почему ты не можешь быть как та, неподходящая по возрасту, девочка, 533 00:29:09,308 --> 00:29:10,440 которая в меня влюбилась? 534 00:29:10,455 --> 00:29:11,601 Просто прими меня, таким как я есть. 535 00:29:13,566 --> 00:29:14,512 Продолжай. 536 00:29:14,527 --> 00:29:17,473 При отравлении дурман-травой назначают физостигмин. 537 00:29:18,346 --> 00:29:20,143 У ребенка проблемы с сердцем. В этом случае, его назначать нельзя. 538 00:29:20,147 --> 00:29:21,880 Нам лучше точно знать от чего мы его собираемся лечить. 539 00:29:21,886 --> 00:29:24,633 Анализ сыворотки в лаборатории Патерсона займет не меньше трех дней. 540 00:29:24,968 --> 00:29:26,413 Он не проживет три дня. 541 00:29:27,288 --> 00:29:28,631 Во сколько он просыпается? 542 00:29:28,817 --> 00:29:29,892 В 7:35. 543 00:29:30,707 --> 00:29:32,251 Что потом? Проведи меня через его расписание. 544 00:29:32,555 --> 00:29:36,402 с 7:40 до 7:50 - туалет, умывание. Какое это имеет значение? 545 00:29:36,486 --> 00:29:37,943 Я пытаюсь доказать, что он съел траву. 546 00:29:37,946 --> 00:29:39,972 В его расписании нет ничего о дурман-траве. 547 00:29:39,978 --> 00:29:43,060 Есть два варианта, либо родители видели, как он ест траву, 548 00:29:43,065 --> 00:29:47,110 либо ребенок съел ее в неучтенное время, вместо игр с конструктором. 549 00:29:47,196 --> 00:29:50,472 Даже если ты найдешь 15 минут свободного времени проведенного на улице, это не значит, 550 00:29:50,477 --> 00:29:52,351 -что он провел его, поедая траву. -Так, что нам делать? 551 00:29:52,355 --> 00:29:53,143 Ничего? 552 00:29:53,148 --> 00:29:54,890 Ждать пока мальчишка сам нам расскажет? Что? 553 00:30:00,076 --> 00:30:01,122 Куда ты пошел? 554 00:30:01,815 --> 00:30:02,763 Поговорить с ним. 555 00:30:14,125 --> 00:30:16,632 - Никогда не замечали, как ваш ребенок ест траву? - Я нет. 556 00:30:16,795 --> 00:30:18,450 Я видел только, как он ел что-то... 557 00:30:18,455 --> 00:30:20,402 Адам, ты что-то съел у себя дома. 558 00:30:20,745 --> 00:30:22,243 И из-за этого заболел. 559 00:30:22,547 --> 00:30:24,342 Я хочу, чтобы ты показал мне, что ты съел. 560 00:30:25,147 --> 00:30:27,290 - Он не может вам ответить. - Вы тоже. 561 00:30:30,198 --> 00:30:31,343 Это твой задний двор. 562 00:30:32,745 --> 00:30:34,342 Наверное, ты знаешь его как свои пять пальцев. 563 00:30:35,287 --> 00:30:37,563 Это твоя песочница. Твои Джунгли. 564 00:30:38,337 --> 00:30:40,221 А под ними растет это. 565 00:30:43,298 --> 00:30:45,192 Мне надо знать, не ел ли ты это, Адам. 566 00:30:46,267 --> 00:30:47,810 Он не понимает, что вы хотите. 567 00:30:48,555 --> 00:30:49,902 Адам, ты должен сказать мне. 568 00:30:50,895 --> 00:30:52,090 Потому что, если ты не скажешь, 569 00:30:55,478 --> 00:30:56,511 игра закончится. 570 00:30:57,407 --> 00:30:59,903 - Ты умрешь. - Какого черта вы это делаете? 571 00:31:00,726 --> 00:31:01,822 Покажи, что ты съел. 572 00:31:02,556 --> 00:31:03,470 Адам. 573 00:31:03,476 --> 00:31:05,242 Покажи, что ты съел. 574 00:31:27,088 --> 00:31:28,031 - Адам? - Милый? 575 00:31:29,048 --> 00:31:29,991 Адам? 576 00:31:38,778 --> 00:31:40,572 Заходите, братья и сестры! 577 00:31:41,115 --> 00:31:42,810 Добро пожаловать в Храм Господа! 578 00:31:43,258 --> 00:31:45,190 Хаус, шутишь? Часовня? 579 00:31:45,486 --> 00:31:48,812 На нас снизошла благодать Божья, и явился нам новый симптом. 580 00:31:49,508 --> 00:31:51,500 Брат, можешь ли ты поведать нам, 581 00:31:51,501 --> 00:31:55,101 отчего глазное яблоко этого несчастного ребенка закатилось? 582 00:31:56,076 --> 00:31:59,213 Это связано с отравлением дурман-травой. Паралич глаз. 583 00:31:59,637 --> 00:32:00,323 Извините. 584 00:32:00,325 --> 00:32:03,430 Грешники ввели тебя в заблуждение, потому что отвернулись от Господа 585 00:32:03,437 --> 00:32:05,022 и идиоты. 586 00:32:05,023 --> 00:32:08,423 Его глазные мышцы не парализованы, они исполняли пируэты. 587 00:32:07,626 --> 00:32:08,380 Рассеянный склероз 588 00:32:08,388 --> 00:32:11,491 Мудрецу легче найти путь к небесам... 589 00:32:11,627 --> 00:32:13,973 Может, прекратишь? Скажи просто "не склероз". 590 00:32:14,138 --> 00:32:15,081 Удар. 591 00:32:15,108 --> 00:32:16,102 Кровотечение в мозг. 592 00:32:16,275 --> 00:32:19,510 Мы холили и лелеяли все симптомы, кроме косящего глаза... 593 00:32:19,527 --> 00:32:21,663 Как в состоянии комы. Ты уже свидетельствовал. 594 00:32:21,665 --> 00:32:22,613 Это опухоль. 595 00:32:23,448 --> 00:32:25,241 И все сканирования ее не обнаружили? 596 00:32:25,257 --> 00:32:26,251 Это маленькая опухоль. 597 00:32:26,935 --> 00:32:29,151 Образовалась в легких, и вызвали плеврит. 598 00:32:29,158 --> 00:32:32,143 Дала метастазы в печень, и печень начала отторгать мертвые клетки. 599 00:32:32,147 --> 00:32:33,791 И затем опухоль добралась до мозга. 600 00:32:34,316 --> 00:32:36,712 Она рядом с глазом, поэтому глаз закатывается. 601 00:32:36,716 --> 00:32:39,232 Значит у него три опухоли, и мы все упустили. 602 00:32:40,245 --> 00:32:41,600 Что там у нас противоположно чуду? 603 00:32:41,606 --> 00:32:45,323 У меня больше шансов найти ее теперь, когда я точно знаю, где искать. 604 00:32:45,328 --> 00:32:46,271 Итак.... 605 00:32:46,716 --> 00:32:48,260 Если у тебя нет идеи получше... 606 00:32:49,326 --> 00:32:51,542 Я пойду делать компьютерную томографию его головы а потом, если... 607 00:32:52,437 --> 00:32:54,353 если мне придется, я удалю глаз. 608 00:32:57,938 --> 00:32:59,421 Ты удалишь глаз, 609 00:32:59,987 --> 00:33:02,930 и его способность не поддерживать зрительный контакт уменьшится вдвое. 610 00:33:14,925 --> 00:33:15,870 Эй? 611 00:33:18,038 --> 00:33:18,980 Эй? 612 00:33:20,816 --> 00:33:21,762 Эй? 613 00:33:24,266 --> 00:33:25,510 У меня для тебя печальные новости. 614 00:33:25,966 --> 00:33:27,061 Она не любит тебя. 615 00:33:27,608 --> 00:33:29,250 Ты безобразна, когда ревнуешь. 616 00:33:29,375 --> 00:33:31,240 Вчера вечером она появилась возле моего дома. 617 00:33:31,248 --> 00:33:32,193 Приходила ко мне. 618 00:33:33,328 --> 00:33:35,143 Она еще более безупречна, чем я думал. 619 00:33:35,155 --> 00:33:36,102 Хаус. 620 00:33:36,486 --> 00:33:37,431 Она больна. 621 00:33:38,097 --> 00:33:40,002 Ты говоришь "больна", я говорю "легкого поведения". 622 00:33:40,588 --> 00:33:42,832 Девочка хочет заняться сексом с бесхарактерным человеком. 623 00:33:43,046 --> 00:33:44,542 Перестань. Ты не так плоха. 624 00:33:45,747 --> 00:33:49,213 У нее проблема. И ты не оказываешь услугу, потакая ей. 625 00:33:49,328 --> 00:33:52,873 Зачем ты врешь? В твоем сердце нет места любви? 626 00:33:52,987 --> 00:33:53,921 Ты мне не веришь. 627 00:33:53,928 --> 00:33:56,991 Я не верил детям, когда они говорили, что Сьюзи спит с Джонни. 628 00:33:56,996 --> 00:33:59,173 Не верил тогда, не верю и сейчас. 629 00:33:59,186 --> 00:34:01,253 Мне нет дела до того, что Сьюзи вышла за Джонни... Он мой. 630 00:34:02,916 --> 00:34:05,861 У нее родинка на правой груди. Прямо под соском. 631 00:34:06,047 --> 00:34:06,992 Нет. 632 00:34:07,285 --> 00:34:09,822 - Ты видел ее грудь? - Это был просто медосмотр. 633 00:34:09,825 --> 00:34:11,771 Я прослушивал сердце. Оно стучало 634 00:34:11,777 --> 00:34:13,843 "Грег-Хаус, Грег-Хаус, Грег-Хаус". 635 00:34:16,006 --> 00:34:16,950 Хорошо, я вру. 636 00:34:18,117 --> 00:34:19,262 Но она вернулась. 637 00:34:20,105 --> 00:34:21,603 И заперта в моем кабинете. 638 00:34:22,008 --> 00:34:23,761 Я надеялась, что ты поговоришь с ней. 639 00:34:23,766 --> 00:34:24,760 Положишь конец этой истории. 640 00:34:41,175 --> 00:34:42,120 Послушай меня. 641 00:34:44,155 --> 00:34:48,103 У тебя есть хоть малейшее представление о том, с чем ты столкнулась бы, если бы осталась со мной? 642 00:34:48,506 --> 00:34:51,202 9 из 10 на то, что мы оба загремим в тюрьму. 643 00:34:53,116 --> 00:34:55,060 Вы говорите так, чтобы я ушла. 644 00:34:55,898 --> 00:34:57,490 Я говорю так, потому что это правда. 645 00:35:00,895 --> 00:35:03,690 Между нами, мы же оба знаем, что ты принадлежишь Виктору. 646 00:35:06,108 --> 00:35:07,750 Есть в твоем классе Виктор? 647 00:35:11,517 --> 00:35:13,852 Если ты будешь с кем-то не своего возраста... 648 00:35:14,615 --> 00:35:15,561 Ты пожалеешь. 649 00:35:16,288 --> 00:35:18,631 Может не сегодня, может завтра, но скоро. 650 00:35:19,236 --> 00:35:20,783 И до конца своей жизни. 651 00:35:22,816 --> 00:35:25,791 - А как насчет нас? - У нас всегда будет Фресно. 652 00:35:29,665 --> 00:35:31,263 У меня плохо получается быть благородным, но 653 00:35:31,668 --> 00:35:34,303 не трудно увидеть, что проблемы двух маленьких людей 654 00:35:34,318 --> 00:35:36,793 не стоят выеденного яйца в этом безумном мире. 655 00:35:38,925 --> 00:35:40,522 Когда-нибудь ты это поймешь. 656 00:35:44,317 --> 00:35:45,263 Ну... ну... 657 00:35:46,595 --> 00:35:47,843 Глядя на тебя... 658 00:35:54,698 --> 00:35:55,641 Черт. 659 00:35:57,585 --> 00:36:00,030 Когда вы были во Фресно, там было землетрясение? 660 00:36:00,198 --> 00:36:01,142 Что? 661 00:36:01,228 --> 00:36:02,770 Я всех своих подружек спрашиваю об этом. 662 00:36:06,588 --> 00:36:07,583 Да, небольшое. 663 00:36:09,496 --> 00:36:10,443 Черт! 664 00:36:11,086 --> 00:36:12,771 Что? В чем дело? 665 00:36:13,097 --> 00:36:14,041 Это не любовь. 666 00:36:15,575 --> 00:36:17,171 У тебя в мозгу споры. 667 00:36:17,956 --> 00:36:20,833 Coccidioides immitis. В Калифорнии их полно. 668 00:36:21,115 --> 00:36:23,313 Происходит землетрясение, и споры попадают в воздух, 669 00:36:23,315 --> 00:36:24,992 ты вдыхаешь их, заболеваешь простудой, 670 00:36:24,995 --> 00:36:28,551 начинается закупорка синусов, боли, слабость, слезы... 671 00:36:29,035 --> 00:36:30,072 и иногда.... 672 00:36:32,057 --> 00:36:33,882 происходит потеря трезвости суждений. 673 00:36:35,805 --> 00:36:36,750 Черт! 674 00:36:37,445 --> 00:36:38,390 Значит, 675 00:36:38,755 --> 00:36:39,703 влюбленность в вас, 676 00:36:41,468 --> 00:36:43,912 желание заняться сексом, это все из-за.... 677 00:36:44,357 --> 00:36:45,352 спор? 678 00:36:50,595 --> 00:36:51,690 Скорее всего, ты будешь жить. 679 00:36:55,745 --> 00:36:56,691 Черт. 680 00:37:23,026 --> 00:37:24,072 Не трогайте его глаз. 681 00:37:25,185 --> 00:37:26,433 Мы удаляем аппендицит. 682 00:37:29,766 --> 00:37:31,461 Как я и сказал, не трогайте глаз. 683 00:37:35,797 --> 00:37:36,933 Почему он не в операционной? 684 00:37:36,936 --> 00:37:39,762 Из-за неотложного случая перенесли. Через 10 минут мы идем в другую операционную. 685 00:37:39,767 --> 00:37:40,880 Никуда вы его не забираете. 686 00:37:41,416 --> 00:37:42,360 Погаси свет. 687 00:37:45,478 --> 00:37:47,121 Он видел их все время. 688 00:37:48,357 --> 00:37:49,351 Что вы ищите? 689 00:37:49,358 --> 00:37:51,011 И он говорил нам, что видел. 690 00:37:51,016 --> 00:37:53,210 Совершенно точно говорил, что не в порядке. 691 00:37:53,568 --> 00:37:55,613 Рисовал их нам раз за разом. 692 00:37:56,437 --> 00:37:58,283 Никто не знал, как поговорить с больным аутизмом. 693 00:37:59,497 --> 00:38:01,582 Когда я спросил, что он съел, он сказал мне даже это. 694 00:38:01,588 --> 00:38:03,982 О чем вы говорите? Что он видел? 695 00:38:06,386 --> 00:38:07,660 Привет, мои хорошие. 696 00:38:08,806 --> 00:38:10,151 Это не опухоль, Форман 697 00:38:10,586 --> 00:38:12,703 Это черви, плавающие у него в глазу. 698 00:38:14,786 --> 00:38:16,533 Животные гадят в песок. 699 00:38:17,237 --> 00:38:19,742 Мальчик играет в песочнице. Мальчик ест песок. 700 00:38:20,498 --> 00:38:22,483 Вероятно, теперь вы догадываетесь к чему это приводит. 701 00:38:22,485 --> 00:38:24,230 Анализ кала был отрицателен на паразитов. 702 00:38:24,236 --> 00:38:27,080 Глисты енотов не выделяются с экскрементами. 703 00:38:27,226 --> 00:38:29,272 - Кэмерон делала анализ песка. - Всего? 704 00:38:30,358 --> 00:38:32,901 Из кишечника черви попали в другие части его тела 705 00:38:32,918 --> 00:38:36,403 Они атаковали легкие. И стали причиной криков и плеврита. 706 00:38:36,406 --> 00:38:40,143 Они поселились в печени, и ее мертвые клетки начали путешествовать по телу. 707 00:38:40,147 --> 00:38:42,390 Они атаковали глаз и мышцы окружающие его. 708 00:38:42,397 --> 00:38:44,090 Поэтому глаз закатывался. 709 00:38:45,845 --> 00:38:47,913 Сделайте лазерную фотокоагуляцию, чтобы вылечить глаз, 710 00:38:47,914 --> 00:38:50,914 и назначьте большую дозу бензимидазола, чтобы убить паразитов. 711 00:38:51,088 --> 00:38:52,382 Минутку, и это все? 712 00:38:53,125 --> 00:38:54,223 Он будет в порядке. 713 00:38:55,345 --> 00:38:56,290 Хорошие новости. 714 00:38:57,887 --> 00:39:00,183 Он будет с вами еще очень и очень долго. 715 00:39:07,906 --> 00:39:09,551 Я тебе кое-что прочитаю. 716 00:39:10,046 --> 00:39:13,111 "Синдром Аспергера – это умеренная редкая форма аутизма.” 717 00:39:13,318 --> 00:39:15,563 "Обычно характеризуется проблемами 718 00:39:15,585 --> 00:39:18,080 с установлением дружеских контактов, и участием в играх со сверстниками.” 719 00:39:18,365 --> 00:39:20,561 “Трудностями с принятием негласных правил общества” 720 00:39:20,855 --> 00:39:24,191 “Неприязненно относятся к любым переменам в обстановке или распорядке.” 721 00:39:25,095 --> 00:39:26,042 Или смене ковров. 722 00:39:26,805 --> 00:39:28,920 Последний пункт тут не указан, но ты поняла, о чем я. 723 00:39:28,925 --> 00:39:32,020 У Хауса нет синдрома Аспергера. Его диагноз гораздо проще. 724 00:39:32,225 --> 00:39:33,173 Он придурок. 725 00:39:33,545 --> 00:39:35,342 Как думаешь, почему он взял этот случай? 726 00:39:35,427 --> 00:39:37,170 Потому что поверил родителям? 727 00:39:37,218 --> 00:39:39,111 Хотел помочь маленькому мальчику? 728 00:39:39,405 --> 00:39:41,423 Он видит себя в этом ребенке. 729 00:39:42,405 --> 00:39:44,512 И пытается помочь себе. 730 00:39:46,626 --> 00:39:47,723 Он не хочет этого. 731 00:39:48,737 --> 00:39:49,683 Ему это нужно. 732 00:40:05,408 --> 00:40:06,453 Ты не страдаешь аутизмом. 733 00:40:07,108 --> 00:40:09,600 У тебя нет даже синдрома Аспергера. Ты хочешь, что бы он у тебя был. 734 00:40:10,068 --> 00:40:11,862 Так ты освободился бы от правил. 735 00:40:12,138 --> 00:40:14,582 Получил свободу, избавился от ответственности. 736 00:40:15,216 --> 00:40:16,563 Мог бы встречаться с 17-летними. 737 00:40:17,387 --> 00:40:20,530 И самое главное, это означало бы что ты не просто придурок. 738 00:40:22,005 --> 00:40:25,652 Как может человек, бесконечно читающий лекции, сделать слушателя придурком? 739 00:40:33,566 --> 00:40:34,860 Первый поцелуй... 740 00:40:36,157 --> 00:40:38,072 8 по шкале счастья. 741 00:40:40,587 --> 00:40:43,483 Твоего ребенка спасли, когда он был на волосок от смерти... 742 00:40:43,836 --> 00:40:44,780 это 10. 743 00:40:48,738 --> 00:40:51,603 Но они едва набирают 6,5 744 00:40:53,158 --> 00:40:55,553 потому что знают, к чему возвращаются. 745 00:41:02,048 --> 00:41:02,990 Слушайте... 746 00:41:05,877 --> 00:41:06,823 Спасибо... 747 00:41:08,085 --> 00:41:09,082 Вы спасли ему жизнь. 748 00:41:10,427 --> 00:41:11,373 Да, я знаю. 749 00:41:12,025 --> 00:41:12,972 Пока. 750 00:42:07,995 --> 00:42:08,941 Это было замечательно. 751 00:42:22,078 --> 00:42:23,020 Это была десятка. 752 00:42:44,085 --> 00:42:45,033 Изменения это всегда плохо? 753 00:42:47,295 --> 00:42:48,540 Ты знаешь, что это так. 754 00:42:53,006 --> 00:42:58,003 Перевод: limonoff_s (http://housemd.rusubs.ru)