1 00:00:00,076 --> 00:00:04,492 Итак, у нас зелёный берет, морский котик, и сестрица из Бруклина. 2 00:00:05,027 --> 00:00:07,549 генерал даёт в руки каждому пистолет и говорит 3 00:00:07,721 --> 00:00:09,081 "Ваша вторая половина сидит за дверью в кресле" 4 00:00:09,082 --> 00:00:10,694 "Чтобы пройти этот тест, вам нужно войти и убить их." 5 00:00:10,695 --> 00:00:12,120 Зелённый берет немедленно говорит, 6 00:00:12,121 --> 00:00:14,838 "Нет, сэр, Я никогда не убью свою жену. Я просто не могу этого сделать" 7 00:00:14,839 --> 00:00:17,006 Генерал смотрит на нег и говорит, "Знаеш что? 8 00:00:17,007 --> 00:00:20,157 "Ты не понял чего это стоит. Бери жену, езжай домой." 9 00:00:20,276 --> 00:00:23,134 Морской котик заходит внутрь. Выходит пять минут спустя-- 10 00:00:23,137 --> 00:00:24,560 Слёзу текут по лицу. 11 00:00:24,563 --> 00:00:26,724 "Я пытался, я пытался, пытался ! Я просто не могу этого сделать." 12 00:00:26,725 --> 00:00:29,133 "Она так прекрасна, сидя в кресле. Я не могу этого сделать." 13 00:00:29,140 --> 00:00:30,984 Генерал смотрит на него и говорит, "Знаеш что ? 14 00:00:30,989 --> 00:00:32,531 "Ты не понял чего это стоит." 15 00:00:32,548 --> 00:00:35,522 Наконец, сестрица из Бруклина понтуется внутрь. 16 00:00:37,235 --> 00:00:39,931 Гремят выстрелы! Грохочут удары. Слышни вопли. Шум как в дурке ! 17 00:00:39,938 --> 00:00:41,852 Внезапно, всё утихает. 18 00:00:43,467 --> 00:00:45,542 Генерал говорит, "Ну, что за чертовщина там происходит ?" 19 00:00:45,545 --> 00:00:46,982 Систрица из Бруклина кричит в ответ, 20 00:00:46,998 --> 00:00:50,940 "Проклятая пушка заряжена холостыми! Мне пришось забить его насмерть кулаками--" 21 00:00:52,697 --> 00:00:53,640 Что за черт? 22 00:00:53,795 --> 00:00:55,593 Маленькое предупреждение было бы мило! 23 00:00:55,595 --> 00:00:58,223 Визг циркулярки прорезающей дыру в стене был недостаточным предупреждением? 24 00:00:58,227 --> 00:00:59,170 Куси меня! 25 00:01:09,148 --> 00:01:10,322 Ты что, разыгрываеш меня? 26 00:01:10,326 --> 00:01:12,140 Бочка студня, здесь под 2-а центнера . 27 00:01:12,145 --> 00:01:14,211 Ты не поднимеш его Парой одеял. 28 00:01:14,228 --> 00:01:15,600 У тебя идея получше, Эйнштейн ? 29 00:01:15,616 --> 00:01:16,892 Ну так, просто скатить его. 30 00:01:17,868 --> 00:01:19,960 Он уже мертв. Не похоже, что, он почувствует. 31 00:01:19,967 --> 00:01:21,463 Каким чёртом этот парень стал таким огромным? 32 00:01:21,467 --> 00:01:24,562 Если мы его покатим, он проломит пол и мы полетим вслед за ним. 33 00:01:24,566 --> 00:01:26,382 Готовы ? Хорошо, раз два, взяли! 34 00:01:29,568 --> 00:01:30,513 Кончай, парень. 35 00:01:30,548 --> 00:01:32,780 - Я? Ты же колбасный король. - Это не я. 36 00:01:33,958 --> 00:01:35,150 Тпьфу, И не я. 37 00:01:39,355 --> 00:01:40,303 Не смотри на меня. 38 00:01:44,248 --> 00:01:46,020 Пожалуйста, скажите , - мертвецы могут пердеть. 39 00:01:46,025 --> 00:01:48,191 Конечно. Мёртвые тела полны всякими газами. 40 00:01:48,198 --> 00:01:51,222 Но мёртвые не могут напрячь сфинктер Тебе прийдётся натужится, чтобы пёрнуть. 41 00:01:51,227 --> 00:01:54,371 - Нет, тебе прийдётся расслабить сфинктер. - Ты проверял его бедренную? 42 00:01:54,628 --> 00:01:55,473 Нет. 43 00:01:55,478 --> 00:01:56,772 Он весь описался. 44 00:01:57,538 --> 00:01:59,832 Погоди, Я слышал как мёртвые стонут, охают, шипят-- 45 00:01:59,837 --> 00:02:01,833 Я даже видел как они садятся в носилках. 46 00:02:01,838 --> 00:02:03,050 Поверь мне. Его кожа холодная. 47 00:02:03,056 --> 00:02:05,251 Зрачки неподвижны и расширены. Он не дышит. 48 00:02:05,255 --> 00:02:07,013 - У него есть пульс! - Не может быть. 49 00:02:07,165 --> 00:02:08,611 Готовь аптечку и ЭКГ. 50 00:02:08,796 --> 00:02:11,942 Он нитевидный, но он есть. Давайте ка его в кузов. Готовы? 51 00:02:11,945 --> 00:02:13,642 Раз, два. Взяли! 53 00:02:47,505 --> 00:02:49,981 46-летний мужчина в коме. 54 00:02:50,127 --> 00:02:52,731 Не похоже, что с ним непорядок. не считая того факта, 55 00:02:52,735 --> 00:02:55,852 что он весит за 600 фунтов. Когда он обычно приходит? 56 00:02:55,855 --> 00:02:57,503 В любое время между 8-ю и 10-ю . 57 00:02:57,716 --> 00:02:59,283 - Ты сказала 600? - Как минимум. 58 00:02:59,475 --> 00:03:01,443 Самая большая шкала которая у нас есть, доходит только до 350-и. 59 00:03:01,445 --> 00:03:03,703 Но талия этого парня больше 7-ми футов. 60 00:03:03,707 --> 00:03:06,803 И это значит, что он диабетик с кровью жирней, чем сдобное тесто. 61 00:03:06,805 --> 00:03:08,653 Здесь нет тайны, или чего-нибудь, чем мы могли бы помочь. 62 00:03:08,737 --> 00:03:09,770 Сахар крови в норме. 63 00:03:09,775 --> 00:03:13,323 Холестерин ниже, чем у меня. Нет токсинов. Ни следа травмы. 64 00:03:13,375 --> 00:03:15,001 Точно ничего не перепутали в лабаротории? 65 00:03:15,008 --> 00:03:15,952 Три раза? 66 00:03:16,555 --> 00:03:18,452 Почти 11:00. Где Хаус? 67 00:03:59,048 --> 00:04:00,592 Excusez-moi, garcon! [извините меня, гарсон! (фр)] 68 00:04:03,198 --> 00:04:04,140 Привет?! 69 00:04:05,817 --> 00:04:06,762 Точно 11:00. 70 00:04:07,697 --> 00:04:11,593 Значит мой друг готов принять своё обтирание. И меня не должно быть здесь. 71 00:04:13,537 --> 00:04:15,310 Эй, Гомер Пайл! 72 00:04:16,827 --> 00:04:18,021 Я знаю, ты меня слышишь. 73 00:04:28,405 --> 00:04:29,903 Ты имел в виду Барни Файва. 74 00:04:30,766 --> 00:04:33,180 Так много икон великих идиотов чтобы выбирать. 75 00:04:34,566 --> 00:04:36,413 Тебе нужно время, чтобы подумать ещё о каких-нибудь? 76 00:04:37,037 --> 00:04:39,560 - Или предъявляй обвинение или отпускай меня. - Без проблем. 77 00:04:40,078 --> 00:04:41,122 Что ты предпочитаеш? 78 00:04:52,335 --> 00:04:53,381 Почему ты так долго? 79 00:04:53,386 --> 00:04:56,132 Извини, 15-ть косых не валяются у меня копилке. 80 00:04:56,708 --> 00:04:58,002 Что за чертовщину ты натворил? 81 00:04:58,425 --> 00:04:59,260 Ничего. 82 00:04:59,268 --> 00:05:02,413 Мотоцикл конфискован. Это обьясняется превышением скорости, нарушением правил парковки 83 00:05:02,417 --> 00:05:03,960 и вождением без прав. 84 00:05:04,106 --> 00:05:05,352 Факт, что, ты,- это ты. 85 00:05:05,505 --> 00:05:08,953 обьясняет незаконное хранение наркотиков. И сопротивление аресту. 86 00:05:11,705 --> 00:05:12,650 Где твоя машина? 87 00:05:13,087 --> 00:05:14,031 Что случилось? 88 00:05:14,368 --> 00:05:17,882 Один полицейский идиот, с загнивающими извилинами, решил, что я не обращался с ним 89 00:05:17,885 --> 00:05:20,172 с тем уважением, какого требовало его "положение". 90 00:05:20,177 --> 00:05:21,671 Он выдумал дорожный знак. 91 00:05:21,848 --> 00:05:23,902 Следующее что я знаю,- Я делю камеру с парнем 92 00:05:23,906 --> 00:05:27,102 думающим, что душ, это способ дьявола забраться в тебя. 93 00:05:27,358 --> 00:05:29,650 - Кадди знает? - Всё что необходимо. 94 00:05:31,517 --> 00:05:33,413 - Я невиновен. - Пока не доказана виновность. 95 00:05:34,037 --> 00:05:36,431 Парень хотел наказать меня. Он это сделал. Всё закончено. 96 00:05:36,855 --> 00:05:38,171 Лучше найди себе адвоката. 97 00:05:38,178 --> 00:05:39,120 Уже есть. 98 00:05:39,276 --> 00:05:41,942 Знаешь что говорят об адвокатах которые ведут свои дела? 99 00:05:41,948 --> 00:05:43,373 Тоже, что и о докторах. 100 00:05:43,377 --> 00:05:46,420 которые одалживают 15 кусков другу, зная, что он не может вернуть. 101 00:05:46,988 --> 00:05:48,080 Расслабься, ты их получиш. 102 00:05:48,485 --> 00:05:49,982 Где мне взлететь? 103 00:05:55,395 --> 00:05:57,542 Сальма Хайек живет в Мексике или Испании? 104 00:06:00,038 --> 00:06:03,123 Нет ничего ненормального в энцефалограмме или в нейрологическом осмотре. 105 00:06:03,126 --> 00:06:04,722 Предполагаю, это пищевое. 106 00:06:05,258 --> 00:06:08,400 Неправильно приготовленная свежая рыба могла содержать токсины, вызвавшие кому, 107 00:06:08,407 --> 00:06:10,451 которые могли не проявится, в обследовании на токсины. 108 00:06:11,326 --> 00:06:13,830 - Как ты думаеш, где он? - Он, вероятно, в пути. 109 00:06:13,838 --> 00:06:16,180 Если бы он был здесь, он бы сказал, так что не стоит отправлять ему сообщение. 110 00:06:16,185 --> 00:06:18,850 Если это была свежая рыба, он бы умер через 6-ть , 8-м часов. 111 00:06:18,858 --> 00:06:20,352 А он был в коме 24-е часа. 112 00:06:20,355 --> 00:06:23,363 Парень не набрал 600 фунтов заправляясь суши . 113 00:06:23,558 --> 00:06:25,101 Что если он попал в аварию? 114 00:06:25,107 --> 00:06:27,701 Обьясняет кому. Но как он вернулся в кровать после этого? 115 00:06:27,867 --> 00:06:29,950 Ох-- Камерон говорит об Хаузе. 116 00:06:30,325 --> 00:06:32,642 - Ты когда-нибудь видел как он водит? - Нет, нам не довелось. 117 00:06:32,647 --> 00:06:34,891 Но я видел как много таблеток он глотает в последнее время. 118 00:06:34,898 --> 00:06:37,410 Я бы не удивился узнав, что он сам, где-нибудь, в коме. 119 00:06:37,416 --> 00:06:39,460 Если так, тогда я просто хромая галлюцинация. 120 00:06:39,628 --> 00:06:40,551 Что с тобой случилось? 121 00:06:40,557 --> 00:06:44,011 Если закончиш в баре с кэмбриджской тяжеловеской , 122 00:06:44,017 --> 00:06:46,863 не принимай предложение дамы быть сверху. 123 00:06:46,967 --> 00:06:48,791 - У нас пациент. - Толстяк в коме, я знаю. 124 00:06:48,798 --> 00:06:49,891 - Кадди нашла тебя?- Нет, 125 00:06:49,898 --> 00:06:52,992 но стены между офисом Вильсона и этим, тоньше чем ты думаеш. 126 00:06:53,005 --> 00:06:55,960 Это значит, что нам пора перестать говорить о том какой он жалкий неудачник. 127 00:06:55,966 --> 00:06:58,360 Начните лечить Джаббу от Пиквикского синдрома. 128 00:06:58,516 --> 00:07:02,530 Его двойные котлеты вероятно давят на его грудь, удушая его. 129 00:07:02,667 --> 00:07:05,313 - Показатели CO2 и кислорода в норме. - Для тебя и меня. 130 00:07:05,355 --> 00:07:07,053 Что нормально для гиппопотамов? 131 00:07:07,226 --> 00:07:08,541 Возьмите детальную медицинскую карту. 132 00:07:08,548 --> 00:07:09,891 У кого? Он был доставлен один. 133 00:07:09,896 --> 00:07:13,343 И сомневаюсь что парень с весом 600 фунтов беспокоил себя ежегодными осмотрами. 134 00:07:13,347 --> 00:07:15,190 Поговорите с соседями. Обыщите дом. 135 00:07:15,195 --> 00:07:17,991 Посмотрим, чем ещё был Шамус кроме обжоры . 136 00:07:19,257 --> 00:07:20,373 Эта беседа окончена 137 00:07:20,378 --> 00:07:23,823 потому что я официально признаю,- у меня закончились умные идеи как назвать парня . 138 00:07:31,206 --> 00:07:35,090 Трудно поверить, что можно прикрепить столько плоти на человеческий скелет. 139 00:07:35,097 --> 00:07:37,661 Не назвал бы это прикреплённым. 140 00:07:38,338 --> 00:07:41,110 Это смешно. Человек не должен быть способен заесть себя 141 00:07:41,115 --> 00:07:43,082 в забвение и потом просто ждать кого-нибудь, 142 00:07:43,085 --> 00:07:44,833 кто-бы открыл вентиль, чтоб всё исправить . 143 00:07:44,837 --> 00:07:47,720 Что мы должны делать? Отказывать в лечение всем тучным? 144 00:07:47,723 --> 00:07:50,024 Да ладно, дай передышку. Этот парень не тучный. 145 00:07:50,595 --> 00:07:53,133 Он даже не болезненно тучный. Суицидально. 146 00:07:53,300 --> 00:07:55,074 Самоубийцы получают лечение. 147 00:07:55,079 --> 00:07:57,010 Множество латентых диабетоков, нет. 148 00:07:57,015 --> 00:08:00,562 Мы не даём наркотических диализов. Или алкоголизирующих трансплантов печени. 149 00:08:01,225 --> 00:08:02,321 В чём твоя проблема? 150 00:08:02,798 --> 00:08:05,020 Тебя побила банда толстых детишек когда ты был 151 00:08:05,027 --> 00:08:08,010 - в школе или что-то такое? - Да, Это я тут с проблемой. 152 00:08:09,447 --> 00:08:13,091 Ну, хм, Думаю его спальня прямо. И кухня налево. 153 00:08:14,178 --> 00:08:15,983 Видели какие-нибудь изменения в его личности? 154 00:08:15,996 --> 00:08:17,793 Проблемы с памятью или равновесием? 155 00:08:18,367 --> 00:08:20,563 Нет, но я и правда не видела его настолько часто. 156 00:08:21,278 --> 00:08:22,920 Он не недружелюбный, или в этом роде. 157 00:08:23,036 --> 00:08:25,180 Похоже, ему просто нравится придерживатся себя. 158 00:08:25,266 --> 00:08:28,763 Думаю, он только потому дал мне запасные ключи, что я дала ему свои. 159 00:08:30,698 --> 00:08:31,640 Что? 160 00:08:31,928 --> 00:08:32,460 Ничего. 161 00:08:32,465 --> 00:08:35,163 Просто напоминает мне кое-кого о котором я знаю что он недружелюбен . 162 00:08:35,856 --> 00:08:37,050 У Джорджа есть работа? 163 00:08:37,456 --> 00:08:39,512 У него страховочный бизнес, он занимался им на дому. [Headhunters buisnes, понимайте как хотите] 164 00:08:39,515 --> 00:08:41,723 Изредка он интервьировал здесь. 165 00:08:41,728 --> 00:08:43,471 Но в основном по телефону. 166 00:08:46,475 --> 00:08:47,580 Он любит готовить. 167 00:08:48,258 --> 00:08:49,712 И есть, очевидно. 168 00:08:50,337 --> 00:08:52,573 Трапеза из четырёх блюд каждый вечер. 169 00:08:52,585 --> 00:08:53,882 Иногда и на обед тоже. 170 00:08:54,058 --> 00:08:57,023 Вы не знаете, использовал ли он какой-нибудь непастерезованный сыр или дичь? 171 00:08:57,028 --> 00:08:57,970 Я не уверена. 172 00:08:58,506 --> 00:09:01,200 Он получает все свои продукты из того магазина, дальше по улице. 173 00:09:01,207 --> 00:09:02,200 Они наверное знают. 174 00:09:04,775 --> 00:09:05,820 У него есть друзья? 175 00:09:05,837 --> 00:09:06,782 Нет, 176 00:09:06,965 --> 00:09:09,153 В смысле-- Иногда заходят женщины. 177 00:09:10,065 --> 00:09:11,330 Молодые, привлекательные-- 178 00:09:11,845 --> 00:09:13,883 Никогда больше одного раза, Если вы поняли, о чём я. 179 00:09:13,885 --> 00:09:14,612 Понятно. 180 00:09:14,616 --> 00:09:17,862 Не может быть много женщин которым хотелось бы быть с парнем вроде него. 181 00:09:25,266 --> 00:09:27,013 Обычно хуже по утрам 182 00:09:27,015 --> 00:09:28,462 Особенно если я спал на руке. 183 00:09:28,465 --> 00:09:31,562 Если я сплю на спине или с рукой наружу, Я обычно в порядке 184 00:09:32,676 --> 00:09:36,220 То есть ваша рука болит только после того как на ней пролежат всю ночь 185 00:09:36,658 --> 00:09:37,600 Да. 186 00:09:39,015 --> 00:09:40,510 Так, вы думали о том, 187 00:09:40,575 --> 00:09:41,522 Ну я не знаю -- 188 00:09:41,527 --> 00:09:42,471 Не делать этого? 189 00:09:42,598 --> 00:09:45,542 Да , но я так сплю. Так я всегда спал. 190 00:09:45,576 --> 00:09:47,423 - Ну, всегда есть хирургия. - Что бы что? 191 00:09:47,427 --> 00:09:49,011 Подрезать какие-нибудь хрящи или вроде того? 192 00:09:49,015 --> 00:09:52,343 Вы спите не на каких-то хрящах. Вы спите на вашей руке. 193 00:09:52,785 --> 00:09:56,113 - Вы хотите отнять мне руку? - Ну, это же просто левая. 194 00:09:56,355 --> 00:09:57,401 Парень выспится. 195 00:09:58,508 --> 00:09:59,633 Вы безумны? 196 00:10:10,206 --> 00:10:12,522 Вижу ночь проведённая в тюрьме не смирила тебя и капельку. 197 00:10:12,526 --> 00:10:14,821 Хотя слежение за каждым моим , шагом льстить 198 00:10:14,836 --> 00:10:17,433 Роза на крыльце каждое утро была бы 199 00:10:17,617 --> 00:10:18,561 более приятной. 200 00:10:18,678 --> 00:10:20,472 Просто придаю твоему боссу ускорение. 201 00:10:20,475 --> 00:10:22,771 Которое, думаю, ты не находиш нужным. 202 00:10:23,238 --> 00:10:25,230 Ты добавиш это в список моих обвинений? 203 00:10:25,235 --> 00:10:28,382 Невиновные люди, обычно не пытаются скрывать свои аресты. 204 00:10:28,505 --> 00:10:32,000 Это основано на твоей многолетней практике арестов невиновных людей? 205 00:10:34,817 --> 00:10:36,501 Такого рода жевание, 206 00:10:36,577 --> 00:10:38,923 явно не имеет надлежащего эффекта. 207 00:10:38,945 --> 00:10:39,891 Ты наркоман. 208 00:10:39,946 --> 00:10:42,282 Ты закуриш снова, не пройдёт и месяц. 209 00:10:42,285 --> 00:10:46,183 Ты просто срываешь на мне своё разочарование, потому что моя медицина, действительно работает . 210 00:10:46,596 --> 00:10:48,542 Почему бы тебе не бросить это, пока ты на коне, 211 00:10:48,575 --> 00:10:49,243 раньше чем ты закончиш 212 00:10:49,247 --> 00:10:52,493 охранником в ночную смену в каком нибудь стрип притоне? 213 00:10:53,825 --> 00:10:55,850 Думаю, работа среди кучи медсестёр 214 00:10:55,856 --> 00:10:58,852 дало тебе фальшивое представление о твоей способности запугивать. 215 00:11:07,808 --> 00:11:08,750 Кто это? 216 00:11:10,358 --> 00:11:14,150 Похоже Кадди расширила свой список кандитов в доноры спермы, вплоть до неандертальцев. 217 00:11:14,855 --> 00:11:17,060 Кадди ищет донора спермы? 218 00:11:18,137 --> 00:11:19,080 Это шутка. 219 00:11:19,916 --> 00:11:21,612 Навроде того, что Кадди могла захотеть ребёнка. 220 00:11:21,758 --> 00:11:23,083 Или ребёнок бы захотел Кадди. 221 00:11:23,087 --> 00:11:24,582 Дошло? Вот почему это смешно. 222 00:11:25,755 --> 00:11:26,903 Почему вы тут ребята? 223 00:11:27,277 --> 00:11:28,320 Это не Пиквикский. 224 00:11:28,737 --> 00:11:30,803 Интубация и стероиды не дали эффекта. 225 00:11:30,806 --> 00:11:33,782 Разве, может быть,сделали это "нечто" хуже. Теперь у него лихорадка. 226 00:11:33,795 --> 00:11:34,842 Что вы нашли? 227 00:11:34,925 --> 00:11:37,813 Что у тебя с Джорджем одинаковый вкус в меблировке и женщинах . 228 00:11:37,815 --> 00:11:39,613 Датский модерн и Русские гимнастки? 229 00:11:39,677 --> 00:11:42,853 Пианино и проститки. Надо сделать тест, поискать нейросифилис. 230 00:11:42,858 --> 00:11:44,750 - это не сифилис. - Откуда ты знаеш? 231 00:11:44,756 --> 00:11:47,000 Потому что ты заражаешся от тех, кому доверяеш. 232 00:11:47,005 --> 00:11:49,323 Людей, от которых ты не чувствуеш нужды защищатся. 233 00:11:49,325 --> 00:11:51,962 Что бы у него ни было, связано с его брюхом. Не с тем что ниже 234 00:11:51,967 --> 00:11:53,512 Сделайте ЯМР томографию мозга, высматривайте тромбы. 235 00:11:53,705 --> 00:11:56,400 Предел веса на ЯМР 450 фунтов. 236 00:11:56,658 --> 00:11:59,201 - Так сделайте компьютерную томографию. - предел 350. 237 00:11:59,877 --> 00:12:01,213 Тогда просто начните лечение. 238 00:12:01,338 --> 00:12:02,533 Мы дадим ему гематолитики и 239 00:12:02,538 --> 00:12:05,042 кома, вызванная кровотечением, вместо тромба, - мы убьём его. 240 00:12:05,046 --> 00:12:07,990 Или начинайте лечение или стройте ЯМР покрепче. 241 00:12:08,398 --> 00:12:11,052 Что бы не делали, делайте быстро. Чем дольше он в коме. 242 00:12:11,058 --> 00:12:13,202 Тем маловероятней что он вообще проснётся. 243 00:12:16,646 --> 00:12:17,592 Не выйдет. 244 00:12:18,466 --> 00:12:21,222 Его голова, это всё, что нам нужно засунуть в машину . 245 00:12:21,228 --> 00:12:22,642 Если сможем положить его на стол. 246 00:12:22,656 --> 00:12:24,573 Мы взгромоздим его на стол,- мы сломаем стол. 247 00:12:24,575 --> 00:12:27,043 Мы сломаем стол,- госпиталь потеряет миллион долларов. 248 00:12:27,047 --> 00:12:28,100 А мы потеряем работу. 249 00:12:28,108 --> 00:12:30,290 Предел веса, вероятно, просто прикидочен. 250 00:12:30,298 --> 00:12:32,512 Вряд ли, если он может выдержать 450 фунтов -- 251 00:12:32,517 --> 00:12:34,501 то тотчас сломается под 451-им . 252 00:12:34,706 --> 00:12:37,932 Он не на фунт тяжелее, На 150. 253 00:12:38,465 --> 00:12:41,931 Меня не волнует. Он всё равно заслуживает те же стандарты обращения, что и все остальные. 254 00:12:41,945 --> 00:12:44,651 И ты думаеш, что машина будет держать его исходя из принципов? 255 00:12:50,268 --> 00:12:51,660 Вы поможете или нет? 256 00:12:54,316 --> 00:12:56,260 - Сколько весит этот парень? - 440. 257 00:12:56,438 --> 00:12:59,222 - Похоже, гораздо больше. - Потому, что лежит. 258 00:12:59,226 --> 00:13:01,492 Готовы ребята? Раз, два , три -- 259 00:13:18,405 --> 00:13:19,351 Здесь. 260 00:13:19,495 --> 00:13:20,441 Что это? 261 00:13:21,527 --> 00:13:22,870 Я сделала несколько звонков за тебя. 262 00:13:23,645 --> 00:13:25,611 Парень лучший уголовный поверенный в Принстоне. 263 00:13:25,616 --> 00:13:26,912 Спасибо, но мне не нужно этого. 264 00:13:26,916 --> 00:13:28,753 Полагаю, ты сказала инспектору Клузо 265 00:13:28,755 --> 00:13:30,703 что Викадин мне прописан законно . 266 00:13:30,708 --> 00:13:33,441 Да, и полагаю ты сделал то же самое. Есть какая то разница? 267 00:13:33,445 --> 00:13:34,393 Парня окунули в дерьмо. 268 00:13:34,615 --> 00:13:37,653 И с центром по контролю за наркотиками считающим теперь мучающихся докторов колумбийскими-- 269 00:13:37,658 --> 00:13:40,080 Я не мучающийся доктор. Я страдающий пациент. 270 00:13:41,486 --> 00:13:42,681 Скажи это своему адвокату. 271 00:13:57,345 --> 00:14:00,453 Нет смещения срединной линии, нет кровотечений, тромбов, инфарктов. 272 00:14:00,716 --> 00:14:02,213 Не вижу даже отёков. 273 00:14:02,376 --> 00:14:03,470 Так что будем делать теперь? 274 00:14:04,066 --> 00:14:05,012 Пункцию. 275 00:14:05,087 --> 00:14:08,111 Даже если это не венерическое, жар указывает на какую-то инфекцию. 276 00:14:08,125 --> 00:14:10,973 Я не уверен, что мы сможем сделать пункцию парню таких размеров. 277 00:14:14,846 --> 00:14:17,852 Что? Ты должен нащупать позвоночник, чтоб знать куда колоть . 278 00:14:17,855 --> 00:14:19,610 Можем использовать флюороскоп, для контроля. 279 00:14:19,616 --> 00:14:21,501 Он всё равно должен быть способен подтянуть колени 280 00:14:21,507 --> 00:14:23,570 и согнутся вперёд, чтобы открылся участок-- 281 00:14:27,355 --> 00:14:29,191 Джордж, всё в порядке. Вы в госпитале 282 00:14:29,197 --> 00:14:30,540 Успокойся парень, успокойся! 283 00:14:31,097 --> 00:14:32,043 Ды выньте его уже! 284 00:14:32,046 --> 00:14:32,993 Я пытаюсь. 285 00:14:37,536 --> 00:14:38,783 Мы вытащим вас. 286 00:14:46,367 --> 00:14:48,741 У нас так и не появилось идей почему он впал в кому. 287 00:14:48,746 --> 00:14:49,692 Или почему вышел из неё. 288 00:14:51,015 --> 00:14:53,063 Скорее всего, это была какая-то. травма головы 289 00:14:53,067 --> 00:14:54,900 И мы пропустили опухание потому... 290 00:14:54,908 --> 00:14:56,690 Ну, его голова и так опухшая. 291 00:14:56,986 --> 00:14:59,140 Шишка на голове не обьясняет жар. 292 00:14:59,147 --> 00:15:02,013 Инфекция прогрессировала из-за стероидов которые мы дали ему из-за пиквикского . 293 00:15:02,027 --> 00:15:03,712 Ему не хуже. Ему лучше. 294 00:15:04,458 --> 00:15:06,501 Мы только что заменили последний из сломанных тобой ЯМР. 295 00:15:07,225 --> 00:15:10,321 Увелечение фондов имеет отношение к твоему королевскому "МЫ"? 296 00:15:10,426 --> 00:15:12,192 Дай мне обьяснить что это будет значить для тебя. 297 00:15:12,196 --> 00:15:15,091 Я специально указал им пропустить скучную часть с тестами, 298 00:15:15,128 --> 00:15:16,790 и принятся сразу за опасное лечение. 299 00:15:16,796 --> 00:15:19,362 Ты, изничтожающий вещи, делаешь меня несчастной. 300 00:15:19,648 --> 00:15:21,842 Заставляя меня, делать несчастным тебя. 301 00:15:22,396 --> 00:15:23,593 Он сказал правду. 302 00:15:29,026 --> 00:15:32,013 Ну и детишки пошли. Никакого уважения к чужой собственности. 303 00:15:32,016 --> 00:15:33,712 Ремонт стоит дешевле адвокатов. 304 00:15:35,097 --> 00:15:37,541 Болезненая тучность, определена законом как инвалидность. 305 00:15:37,738 --> 00:15:40,650 Это значит, если мы не допускаем его к ЯМР, он может засудить нас как за 306 00:15:40,658 --> 00:15:42,902 дескриминацию, так и за преступную халатность. 307 00:15:43,468 --> 00:15:44,463 Это была твоя идея? 308 00:15:45,186 --> 00:15:46,132 Да. 309 00:15:56,625 --> 00:15:59,891 Похоже у Камерон будет гораздо больше идей в будущем 310 00:15:59,895 --> 00:16:02,760 Кто знает, может быть надутой и злобной весьма полезно? 311 00:16:02,767 --> 00:16:03,430 Заткнись. 312 00:16:03,437 --> 00:16:05,923 - Что если это гормоны? - Не гормоны. 313 00:16:06,008 --> 00:16:07,253 Я о Джордже говорю. 314 00:16:07,258 --> 00:16:09,893 Острая адреналиновая недостаточность может вызвать временную комуa. 315 00:16:09,897 --> 00:16:12,681 Эндокринологические проблемы вызовут понижение температуры, не повышение. 316 00:16:12,685 --> 00:16:14,920 - Может быть быть лихорадка не связана. - Если не связана, 317 00:16:14,936 --> 00:16:17,803 - тогда не о чем говорить. - Надо сделать адренокортикотропиновую стимуляцию 318 00:16:17,808 --> 00:16:19,983 и проверить его кожу на acanthosis nigricans. 319 00:16:19,988 --> 00:16:22,721 или если жар связан с проблемой тогда и проститутки. 320 00:16:23,198 --> 00:16:26,123 Мы сделаем полный анализ на половые инфекции и проверим его гениталии на шанкры. 321 00:16:26,127 --> 00:16:29,651 Мы не будем делать ничего. Просто подержим пару дней под наблюдением. 322 00:16:29,657 --> 00:16:30,783 Если хуже не станет, 323 00:16:30,788 --> 00:16:33,833 Это была просто гематома которая рассосалась сама по себе. 324 00:16:35,036 --> 00:16:36,380 или мы сделаем всё вышесказанное. 325 00:16:37,616 --> 00:16:41,060 Ты провериш живот на пятна. Ты проверишь пониже на язвы. 326 00:16:41,425 --> 00:16:42,371 И ты... 327 00:16:43,487 --> 00:16:44,581 Просто сиди на заднице. 328 00:16:50,665 --> 00:16:54,151 Acanthosis nigricans это гиперпигментация кожи. 329 00:16:54,516 --> 00:16:57,261 Обычно указывает на некоторые гормональные проблемы. 330 00:16:57,425 --> 00:16:59,071 Мои гормоны в полном порядке. 331 00:16:59,077 --> 00:17:02,370 Это первое, что проверял каждый из докторов которых я посещал 332 00:17:02,506 --> 00:17:05,441 потом кровяное давление. затем это должен был быть диабет. 333 00:17:05,448 --> 00:17:08,390 Они все думали, что с этим, у меня должен быть какой-нибудь непорядок. 334 00:17:08,866 --> 00:17:10,970 У вас есть какие-нибудь проблемы со зрением? 335 00:17:10,977 --> 00:17:13,871 Нет, у меня нистагм, он у меня с рождения. Я в порядке. 336 00:17:13,915 --> 00:17:17,312 Нет, вы не в норме. Вы были в коме два дня. Что то с вами не в порядке. 337 00:17:17,315 --> 00:17:21,141 БЫЛО, что - то не в порядке. теперь мне лучше. Теперь я хочу домой. 338 00:17:22,045 --> 00:17:23,790 Кома, это вам не кишечные колики. 339 00:17:23,796 --> 00:17:26,330 Вы не можете просто не обращать на неё внимания надеясь, что у вас ничего серьёзного. 340 00:17:26,337 --> 00:17:28,813 Моя компания занимается множеством страховых случаев. 341 00:17:28,816 --> 00:17:31,822 300 000 смертей каждый год происходят из-за 342 00:17:32,255 --> 00:17:36,350 медицинских ошибок и и больничных инфекций. 343 00:17:36,735 --> 00:17:38,282 Я прийду на тесты. 344 00:17:38,345 --> 00:17:41,890 Свыше 400 000 смертей вызваны связанными с тучностью проблемами. 345 00:17:41,986 --> 00:17:45,160 Центр контроля заболеваний говорит что, это оценка сильно переувеличена. 346 00:17:45,537 --> 00:17:48,680 Джордж, вы когда нибудь обращали внимание что вы не встречаете много тучных стариков? 347 00:17:48,966 --> 00:17:50,660 Если я получу инфаркт, 348 00:17:51,185 --> 00:17:52,751 я предпочитаю, чтобы он был вызван 349 00:17:53,446 --> 00:17:56,561 прекрасным обжаренным Ris de Veau 350 00:17:57,366 --> 00:18:01,593 а не 26-и мильной пробежкой, бесполезной, если не считать , что я мог бы ей похвастатся. 351 00:18:01,865 --> 00:18:05,673 Или сломанным во время процедуры ЯМР ! 352 00:18:06,215 --> 00:18:07,412 Мы сожалеем об этом. 353 00:18:07,567 --> 00:18:10,040 Это был единственный способ исключить инсульт или мозговое кровотечение. 354 00:18:10,047 --> 00:18:11,191 И вы это сделали, 355 00:18:12,195 --> 00:18:13,253 Когда я могу уйти? 356 00:18:22,338 --> 00:18:23,481 Наверное, это из-за мамы. 357 00:18:24,198 --> 00:18:25,221 Спорю она была огромной. 358 00:18:26,078 --> 00:18:27,270 Она со среднего-запада. 359 00:18:28,718 --> 00:18:31,042 - С каких пор ты ешь свёклу? - С пяти лет. 360 00:18:31,047 --> 00:18:34,203 И о ком мы говорим? На тот случай, если я тебе нужен чтобы ввернуть словечко. 361 00:18:34,208 --> 00:18:35,813 И сказать что ты рехнулся, где -нибудь на полуфразе. 362 00:18:35,817 --> 00:18:36,980 Камерон-- она врёт, 363 00:18:37,655 --> 00:18:39,203 уничтожает госпитальное оборудование, 364 00:18:39,447 --> 00:18:40,391 Отбривает Кадди. 365 00:18:40,905 --> 00:18:43,193 Я должен выяснить где она подцепила жиролюбивую лихорадку. 366 00:18:43,195 --> 00:18:45,551 Да , тебе определенно лучше добратся до её изнанки. 367 00:18:45,558 --> 00:18:47,333 Слышал, Кадди посоветовала тебе адвоката. 368 00:18:47,336 --> 00:18:48,593 Или это просто сострадание. 369 00:18:48,597 --> 00:18:50,893 Она чувствует вину, что родилась красивой. 370 00:18:51,316 --> 00:18:53,781 И просто компенсирует это тем , что мила с уродами. 371 00:18:53,786 --> 00:18:55,941 Это обьяснило бы почему она так хорошо относится к тебе. 372 00:18:55,946 --> 00:18:58,653 Насколько я слышал, пациент напоминает ей о тебе, не обо мне. 373 00:18:58,657 --> 00:18:59,603 Позвони адвокату. 374 00:18:59,657 --> 00:19:02,053 Камерон видит кусок грязи и думает обо мне. 375 00:19:02,056 --> 00:19:04,361 Или кучу чего-нибудь другого. Ты рехнулся. 376 00:19:04,365 --> 00:19:05,313 Звони адвокату. 377 00:19:09,397 --> 00:19:11,041 - Очень грубо. - Ты это начал. 378 00:19:11,488 --> 00:19:14,300 Кожный осмотр и тест стимуляции АКТГ в норме. 379 00:19:14,436 --> 00:19:16,382 У него нистагм, но он врождённый. 380 00:19:16,508 --> 00:19:17,963 Он не может быть связан с комой. 381 00:19:17,968 --> 00:19:21,180 Ты говориш не может, я говорю... Да, не может. 382 00:19:21,187 --> 00:19:23,811 кровь и моча отрицательны на хламидии, герпес и сифилис. 383 00:19:23,815 --> 00:19:25,682 Похоже мы заполучили себе тайну. 384 00:19:25,688 --> 00:19:26,630 Не на долго. 385 00:19:26,945 --> 00:19:28,162 Он хочет выписатся. 386 00:19:28,166 --> 00:19:28,842 Ну конечно. 387 00:19:28,846 --> 00:19:30,292 людей пожирать, себя показать, . 388 00:19:30,486 --> 00:19:33,070 Он настаивает, что статистически, шансы умереть от внутрибольничной инфекции 389 00:19:33,077 --> 00:19:35,272 выше, чем вероятность его смерти из-за чего-то, вызвавшего кому. 390 00:19:35,276 --> 00:19:39,232 Ты сказал ему, что статистка также говорит, что он жирный большой идиот? 391 00:19:39,378 --> 00:19:40,323 Да, сказал. 392 00:19:40,405 --> 00:19:43,421 Он не отступает. Он сказал, если мы его не выпишем, он выйдет из АМА (Американская медицинская ассоциация). 393 00:19:43,437 --> 00:19:46,352 Выборочно рациональный, упрямый, несговорчивый-- 394 00:19:46,717 --> 00:19:48,413 Может тебе стоит проверить его ногу. 395 00:19:50,607 --> 00:19:51,951 Слышал, что он сказал ? 396 00:19:52,418 --> 00:19:53,562 Пациент, прямо как я. 397 00:19:54,045 --> 00:19:55,593 Ну_три_я. 398 00:19:56,447 --> 00:19:57,391 Если бы я был им... 399 00:20:01,577 --> 00:20:03,621 Может это не такая уж загадка в конце концов. 400 00:20:13,706 --> 00:20:15,241 Наслаждаетесь Салисбургским стейком? 401 00:20:15,246 --> 00:20:18,892 Добавление петрушки, не делает гамбургер Салисбургским стейком. 402 00:20:19,828 --> 00:20:21,800 Вы должно быть доктор Хауз. 403 00:20:23,026 --> 00:20:25,380 И вы, должно быть полны ерундой. [созвучно- воздушными шариками] 404 00:20:26,588 --> 00:20:29,122 - массой. - Ха! Точно, шутка над жирным! 405 00:20:29,545 --> 00:20:30,731 Всегда смешно. 406 00:20:31,158 --> 00:20:33,172 Единственные над кем ещё можно посмеятся. 407 00:20:33,178 --> 00:20:34,121 И христианами. 408 00:20:34,758 --> 00:20:35,850 Ох, и чёрными людьми. 409 00:20:36,636 --> 00:20:39,032 Ни один из них в здравом уме не выходит из комы 410 00:20:39,236 --> 00:20:41,591 и немедленно требует отправки домой в неизвестном состоянии. 411 00:20:41,597 --> 00:20:43,763 Это значит, что вы или не в здравом уме 412 00:20:43,776 --> 00:20:45,980 или же это не неизвестное состояние. Так что это 7 413 00:20:46,006 --> 00:20:47,321 Пытались покончить с собой? 414 00:20:47,326 --> 00:20:49,520 Вы решили,- Я толст, значит, 415 00:20:50,375 --> 00:20:51,361 Я ненавижу себя. 416 00:20:51,736 --> 00:20:53,700 Да, это огромный логический скачок. 417 00:20:54,125 --> 00:20:55,170 Я не хочу умереть. 418 00:20:56,247 --> 00:20:57,671 Я просто не хочу быть здесь. 419 00:20:57,677 --> 00:20:59,792 Значит это состояние уже было диагностировано. 420 00:20:59,797 --> 00:21:02,053 Или это, о чём вы знаете, что оно наследственное. 421 00:21:02,055 --> 00:21:05,472 У вашего живота глубоко засевшее ощущение заброшенности, прямо написаное на нём 422 00:21:05,475 --> 00:21:07,223 Что указывает на сексуальное насилие. 423 00:21:07,598 --> 00:21:09,191 Но вместе с боязнью больниц... 424 00:21:09,346 --> 00:21:12,642 указывает на более специфическую травму. Я бы сказал, 425 00:21:13,225 --> 00:21:16,022 ваша мама, в госпитале, с подсвечником. 426 00:21:16,266 --> 00:21:19,313 Под подсвечником, конечно, я подразумеваю врождённую OTC недостаточность. 427 00:21:19,656 --> 00:21:22,930 Мои родители живы и здоровы и живут в Бока Рэтоне. 428 00:21:23,128 --> 00:21:26,452 - Тиреотоксический периодический паралич? - Я без понятия что это такое. 429 00:21:26,667 --> 00:21:28,663 - Люкоенцефалопатия. - Вы остановитесь? 430 00:21:30,457 --> 00:21:32,703 Если бы я знал, что не так, Я сказал бы. 431 00:21:33,278 --> 00:21:34,322 Я не имбецил. 432 00:21:34,878 --> 00:21:36,022 И я не несчастен. 433 00:21:37,966 --> 00:21:39,012 Я просто тучный. 434 00:21:45,457 --> 00:21:46,400 Что? 435 00:21:46,697 --> 00:21:47,640 Когда? 436 00:21:49,965 --> 00:21:50,911 Продолжение следует. 437 00:22:16,668 --> 00:22:17,910 Что вы здесь делаете? 438 00:22:17,986 --> 00:22:19,782 Выполняем поиск улик. 439 00:22:20,286 --> 00:22:22,232 Когда ты--хм, когда вы были выпущены под залог, 440 00:22:23,377 --> 00:22:25,852 раньше, чем у нас появился судья утвердить это. 441 00:22:27,425 --> 00:22:29,693 Я практически не беспокоился. 442 00:22:30,376 --> 00:22:31,823 Я подумал, естественно вы пошли 443 00:22:31,825 --> 00:22:34,043 сразу домой, и выбросили всё вон. 444 00:22:34,637 --> 00:22:35,582 Глупая ошибка. 445 00:22:35,647 --> 00:22:38,242 Никогда не переоценивай глупость наркомана. 446 00:22:39,948 --> 00:22:40,890 Здесь должно быть 447 00:22:42,528 --> 00:22:46,742 за 600 Викадина. И каждый в центре контроля за наркотиками скажет, что это доказывает склонность к наркоторговле. 448 00:22:47,266 --> 00:22:49,061 Даже если всё к чему вы действительно склонны 449 00:22:49,515 --> 00:22:52,370 Просто убивать время занимаясь медициной. 450 00:22:52,675 --> 00:22:55,561 В случае если вы не заметили, это прописанные флаконы. 451 00:22:55,565 --> 00:22:57,900 Я не эксперт в лингвистике per se, 452 00:22:58,768 --> 00:23:01,080 Но думаю это подразумевает, что они были прописаны. 453 00:23:04,188 --> 00:23:07,602 Всё это было законно прописано человеку испытывающему постоянную боль. 454 00:23:07,776 --> 00:23:09,213 но не пропустившему ни дня на работе? 455 00:23:09,216 --> 00:23:11,710 Случалось вам задумыватся почему я не пропустил ни дня? 456 00:23:11,847 --> 00:23:12,793 Да. 457 00:23:13,208 --> 00:23:14,503 Да, посещали мыслишки. 458 00:23:14,568 --> 00:23:15,763 Среди других, таких как, 459 00:23:16,257 --> 00:23:19,391 какая вы непрофессиональная, неэтичная, выскомерная задница. 460 00:23:21,686 --> 00:23:25,082 Потому что если ты непрофессионал в одной области, это просто здравый смысл. 461 00:23:27,286 --> 00:23:29,220 Теперь, может парочка других 462 00:23:30,686 --> 00:23:32,082 под другими именами. 463 00:23:33,425 --> 00:23:34,722 Поддельные рецепты или... 464 00:23:35,658 --> 00:23:36,601 Просто 465 00:23:36,937 --> 00:23:39,483 Тащить из аптеки пока никто не смотрит... 466 00:23:42,108 --> 00:23:43,052 Ох, но конечно, 467 00:23:43,987 --> 00:23:45,081 Вы не делали этого. 468 00:23:45,628 --> 00:23:46,572 Правда? 469 00:23:53,776 --> 00:23:54,722 Отправьте его домой. 470 00:23:54,995 --> 00:23:56,443 Почему, ты думаеш он здоров? 471 00:23:56,795 --> 00:23:57,742 Или я прав, 472 00:23:57,995 --> 00:24:01,042 и он знает в чём дело и просто слишком упрям, чтобы признать это. 473 00:24:01,048 --> 00:24:02,890 Или я был прав, и это пиквикский. 474 00:24:03,386 --> 00:24:05,262 Лечение просто имело отложенный эффект. 475 00:24:05,265 --> 00:24:07,123 Вы не отложите эффект на кислорд 476 00:24:07,126 --> 00:24:08,770 И Пиквикский не обьясняет лихорадку. 477 00:24:08,785 --> 00:24:12,111 Запихивание в электро-ревущую попону может обьяснять лихорадку. 478 00:24:12,117 --> 00:24:14,631 Вчера, вы настаивали чтобы мы удерживали его, из-за температуры. 479 00:24:14,635 --> 00:24:16,383 Мы без понятия, что не так с этим парнем. 480 00:24:16,385 --> 00:24:18,663 Всё что мы знаем, что он может умереть за 12-ть часов.. 481 00:24:18,757 --> 00:24:20,291 Он не хочет нашей помощи. 482 00:24:21,087 --> 00:24:22,843 Что значит, что он не хочет ТВОЕЙ помощи. 483 00:24:22,845 --> 00:24:25,442 Очевидно, он проссто рационализирует. И ты тоже 484 00:24:25,747 --> 00:24:28,080 Вы никогда бы не сдались так легко, если не были бы так заняты 485 00:24:28,088 --> 00:24:30,133 своими личными проблемами. 486 00:24:30,985 --> 00:24:32,033 Отправте его домой. 487 00:24:33,228 --> 00:24:34,623 Что ты сказал этому копу? 488 00:24:35,425 --> 00:24:37,223 - Ничего. - Ничего, в смысле НИЧЕГО? 489 00:24:37,528 --> 00:24:39,210 Или ничего, которое дало ему повод задуматся 490 00:24:39,217 --> 00:24:40,853 что у меня заначка в квартире? 491 00:24:40,867 --> 00:24:44,010 Он звонил, чтобы спросить выписывал ли я таблетки. Я сказал да. Это всё. 492 00:24:44,018 --> 00:24:45,723 - Очевидно нет. - Что случилось? 493 00:24:45,958 --> 00:24:48,451 Он обыскал мой дом. Нашёл таблеток выше крыше 494 00:24:50,287 --> 00:24:51,901 Надо быть готовым к дождливым денёчкам. 495 00:24:51,905 --> 00:24:54,283 Когда я проверял в последний раз аптеки всё ещё работали в дождь. 496 00:24:54,295 --> 00:24:56,953 И потому, что я никогда не знаю, когда ты будеш в очередном "настроении". 497 00:24:56,965 --> 00:24:58,913 - и отбрееш меня. - Ах, это моя вина? 498 00:24:59,135 --> 00:25:00,832 Не я тот, кто говорил с копом. 499 00:25:00,835 --> 00:25:03,833 НУ, а я не тот, кто засунул ему градусник в ректум. [ прямую кишку] 500 00:25:03,915 --> 00:25:06,763 Так что кончай кричать на меня и поговори со своим адвокатом. 501 00:25:11,158 --> 00:25:12,940 Есть кто-нибудь, чтобы проведать вас? 502 00:25:12,946 --> 00:25:16,030 Ох, не беспокойтесь. Будет целая команда плотников 503 00:25:16,035 --> 00:25:18,403 в моей спальне, по крайней мере на неделю. 504 00:25:19,728 --> 00:25:23,372 Вы знаете, здесь проводятся встречи Анонимных Переедальщиков. 505 00:25:23,827 --> 00:25:27,021 Если бы я хотел прыгать с самолёта, или покорить Эверест, 506 00:25:27,177 --> 00:25:29,973 вы бы посоветовали мне сходить на встречу анонимных шиловзадников? 507 00:25:30,066 --> 00:25:32,202 Я бы беспокоилась о вас точно так же, как сейчас. 508 00:25:32,207 --> 00:25:33,151 Не надо. 509 00:25:33,577 --> 00:25:34,653 Я наслаждаюсь едой. 510 00:25:35,547 --> 00:25:38,923 Я люблю готовить её. Люблю смотреть на неё. Люблю обонять её. 511 00:25:39,276 --> 00:25:41,133 И особенно люблю есть её. 512 00:25:44,067 --> 00:25:45,790 Что случится, то случится. 513 00:25:47,226 --> 00:25:50,400 В конце концов, это всё равно вне нашего контроля 514 00:25:50,688 --> 00:25:52,810 Почему эта философия не применяется к медицинским ошибкам 515 00:25:52,825 --> 00:25:54,973 и внутрибольничным инфекциям? 516 00:25:57,696 --> 00:25:59,663 Я сложный человек. Доктор Камерон 517 00:26:01,208 --> 00:26:02,150 Но не волнуйтесь. 518 00:26:02,465 --> 00:26:04,481 Я планирую оставаться таким долгое время. 519 00:26:04,485 --> 00:26:06,233 Подождите, давайте мы отвезём вас наружу. 520 00:26:06,236 --> 00:26:07,182 Я в порядке. 521 00:26:07,568 --> 00:26:09,692 Это не важно.Это правила госпиталя. 522 00:26:09,828 --> 00:26:12,720 Ох, бросим правила. Я был на спине 4-е дня. 523 00:26:13,045 --> 00:26:14,430 Мне нужна тренировка, верно? 524 00:26:14,435 --> 00:26:16,590 Джордж, бросьте, дайте нам просто отвезти вас к такси. 525 00:26:16,596 --> 00:26:20,443 Не волнуйтесь. Я может не способен взобратся на Эверест, но я могу ходить, хорошо? 526 00:26:20,848 --> 00:26:22,391 - Джордж-- - Уже хватит. 527 00:26:30,608 --> 00:26:31,952 Джордж, Вы в норме? 528 00:26:37,446 --> 00:26:38,690 Джордж? Вы в норме? 529 00:26:39,336 --> 00:26:40,282 Джордж? 530 00:26:48,576 --> 00:26:51,973 Дизориентация и потеря равновесия может означать нейрофиброматоз. 531 00:26:52,917 --> 00:26:53,822 Где Чейз? 532 00:26:53,827 --> 00:26:56,951 Не знаю. Не видела его с тех пор как вы сказали ему сидеть на заду вчера. 533 00:26:56,955 --> 00:26:57,900 Интересно. 534 00:26:58,405 --> 00:27:00,841 NF-2 тоже наследственное. Что значит, что я прав. 535 00:27:00,847 --> 00:27:02,192 Вы продолжаете утверждать , что это Пиквиксикй. 536 00:27:02,206 --> 00:27:04,070 Между первым пиквикским и вторым пиквикским, 537 00:27:04,075 --> 00:27:05,101 Я сказал, что это наследственное. 538 00:27:05,106 --> 00:27:07,061 Как бы то ни было. NF-2 не обьясняет жар. 539 00:27:07,076 --> 00:27:09,091 Я думаю нам нужно сфокусироватся на коме и лихорадке. 540 00:27:09,098 --> 00:27:11,492 Почему? Дезориентация и потеря равновесия более поздние. 541 00:27:11,498 --> 00:27:12,961 Кома была самым серьёзным симптомом. 542 00:27:12,966 --> 00:27:15,600 Но он больше не в коме. И он дизориентирован. 543 00:27:16,096 --> 00:27:17,780 Нет, он нет. 544 00:27:18,076 --> 00:27:21,522 У нас здоровенный кусок закалённого стекла, кторый умоляет об обратном. 545 00:27:21,587 --> 00:27:23,961 Я просто имею в виду это не связано. 546 00:27:24,357 --> 00:27:25,401 Ты не знаеш этого. 547 00:27:25,815 --> 00:27:26,761 Да я знаю. 548 00:27:26,807 --> 00:27:29,403 - Как ты можеш это знать-- - Потому что я сделала это. 549 00:27:33,728 --> 00:27:36,022 Я не думала, что он должен быть выписан, так что 550 00:27:36,287 --> 00:27:38,030 дала ему три грама фенитоина. 551 00:27:39,496 --> 00:27:41,212 Я могла дать ему просто уехать. 552 00:27:41,215 --> 00:27:43,682 Но вполне нормально было проломится с ним сквозь стеклянную стену? 553 00:27:43,696 --> 00:27:46,510 Я пыталась удержать его в коляске, но его трудно остановить. 554 00:27:46,517 --> 00:27:47,681 Приятно слышать, Peyton. 555 00:27:49,665 --> 00:27:51,131 Так что нам делать? 556 00:27:51,425 --> 00:27:54,020 Выписка говорит, что он не завтракал. 557 00:27:54,418 --> 00:27:57,262 Humpty Dumpty не стал бы размером со всех королевских лошадей 558 00:27:57,268 --> 00:27:59,242 пропуская самую важную трапезу дня. 559 00:27:59,246 --> 00:28:01,993 Что вызывает кому, жар и потерю аппетита? 560 00:28:02,118 --> 00:28:04,450 Это не может быть болезнь Шагаса. Он никогда не был вне страны. 561 00:28:04,457 --> 00:28:05,502 Но его живот был. 562 00:28:05,597 --> 00:28:08,040 Еда которую мы едим больше не поступает к нам из глубинки Америки. 563 00:28:08,047 --> 00:28:10,743 Она поступает из южно-американских, мелеорированных джунглей 564 00:28:10,786 --> 00:28:13,412 Где латук теперь растёт и сборщики латука истекают. 565 00:28:13,415 --> 00:28:15,793 Возьмите образец его СМЖ раньше чем маленькие жучки [Спинно Мозговой Жидкости, CSF] 566 00:28:15,798 --> 00:28:18,123 которые сейчас пиршествуют на его мозге, готовясь к десерту. 567 00:28:18,126 --> 00:28:19,421 Как мы это сделаем? 568 00:28:19,947 --> 00:28:21,243 Он слишком большой для пункции. 569 00:28:22,227 --> 00:28:23,721 Так берите прямо из источника. 570 00:28:26,138 --> 00:28:28,741 Вы хотите просверлить дырку у меня в голове? 571 00:28:28,967 --> 00:28:29,912 Это единственный способ. 572 00:28:30,185 --> 00:28:32,832 Это должно быть что то другое, не паразит. 573 00:28:33,418 --> 00:28:37,450 Я покупаю свои продукты в лучшем магазине города. И я всегда мою их. 574 00:28:37,796 --> 00:28:39,632 Листовые овощи могут впитывать заражённую воду 575 00:28:39,636 --> 00:28:41,290 Через корни прямо в растение. 576 00:28:41,297 --> 00:28:44,952 Можете промыть их хлоркой и это всё равно не будет иметь значения 577 00:28:44,958 --> 00:28:47,012 Другие бы тоже заболели. 578 00:28:47,415 --> 00:28:50,043 Паразиты могли быть только на некоторых из них. 579 00:28:50,256 --> 00:28:52,233 Или может они просто не едят столько, как вы. 580 00:28:52,238 --> 00:28:54,291 Это всегда из-за моего веса, не так ли? 581 00:28:55,155 --> 00:28:57,751 Почему вы не можете прийти к одной теории-- 582 00:28:57,835 --> 00:28:59,223 Потому что эта подходит, Джордж. 583 00:28:59,235 --> 00:29:02,912 Обьясняет твою кому, твою лихорадку, твою потерю аппетита. 584 00:29:08,485 --> 00:29:09,433 И... 585 00:29:10,136 --> 00:29:11,161 дизориентацию? 586 00:29:12,398 --> 00:29:13,391 Обьясняет всё. 587 00:29:13,687 --> 00:29:16,142 И если мы не вылечим это пока острая стадия, 588 00:29:16,148 --> 00:29:17,110 будет слишком поздно. 589 00:29:17,406 --> 00:29:20,552 Будет заражено ваше сердце, кишечник, пищевод... 590 00:29:27,005 --> 00:29:28,852 Вот, что я получил за сьеденный салат. 591 00:29:36,666 --> 00:29:37,610 Отсос. 592 00:29:39,025 --> 00:29:39,970 Аспиратор. 593 00:29:49,338 --> 00:29:50,282 Ваш ход. 594 00:29:52,887 --> 00:29:53,831 Промывание. 595 00:29:55,155 --> 00:29:56,100 Губка. 596 00:29:56,525 --> 00:29:59,321 - Что-- Что вы делаете? - Ничего. Что, что-то не так? 597 00:30:00,076 --> 00:30:01,030 Я ослеп. 598 00:30:01,035 --> 00:30:02,613 Ваше зрение замутнено, или вы потеряли его? 599 00:30:02,626 --> 00:30:04,460 Я его не терял! Вы его у меня забрали! 600 00:30:04,467 --> 00:30:06,263 - Джордж, успокойтесь. - Я ослеп! 601 00:30:06,326 --> 00:30:07,522 Дайте мне Лорезепам! 602 00:30:07,945 --> 00:30:09,851 - Что вы сделали со мной! - Держи ровно! 603 00:30:09,855 --> 00:30:11,853 Ты себе голову распорешь фиксатором ! 604 00:30:14,145 --> 00:30:16,951 Нет воспаления на зрительном нерве, и его сетчатка не затронута. 605 00:30:16,956 --> 00:30:19,582 Слепота должно быть вызвана чем-то в его мозге. 606 00:30:19,585 --> 00:30:21,651 И, не удивительно, нет никаких следов Шагаса 607 00:30:21,656 --> 00:30:23,400 или других паразитов в СМЖ. 608 00:30:23,606 --> 00:30:27,172 Так, мы исключили его родителей, проституток, arugula . 609 00:30:27,588 --> 00:30:29,892 - Значит или-- - Я брал образец из прифронтальной. 610 00:30:29,895 --> 00:30:31,893 Я никогда не был где-либо рядом с его зрительным участком коры. 611 00:30:31,898 --> 00:30:36,071 - Или ты пропустил опухоль на ЯМР. -Без шансов. ЯМР была чистой. 612 00:30:36,545 --> 00:30:37,493 Думаеш? 613 00:30:37,535 --> 00:30:40,031 - Куда ты идёш? - Купить 400 долларовую затычку для бочки. 614 00:30:40,187 --> 00:30:42,931 - Что насчёт Джорджа? - Он пока побудет сам с собой . 615 00:30:43,117 --> 00:30:44,061 Ладно, давайте посмотрим 616 00:30:44,165 --> 00:30:47,011 можем ли мы разобратся с этим пока идём к лифту. 617 00:30:47,017 --> 00:30:47,961 Это может быть MS. 618 00:30:48,317 --> 00:30:50,123 Это обьяснит кому, слепоту 619 00:30:50,127 --> 00:30:51,433 потерю чувства равновесия, и лихорадку. 620 00:30:51,435 --> 00:30:53,621 Заодно может обьяснить недостаток заботы о собственном здоровье. 621 00:30:53,627 --> 00:30:56,542 - MS может вызвать чрезмерную жизнерадостность. - Да, он в экстазе. 622 00:30:56,545 --> 00:30:59,012 У вас не может быть MS с комой, как первым симптомом. 623 00:30:59,018 --> 00:31:00,760 Слепота плюс кома означают диабет. 624 00:31:01,418 --> 00:31:02,992 - Как раз вовремя. - Нет-- 625 00:31:03,096 --> 00:31:05,691 Сахар крови, проба мочи, и гемоглобин A1-C в норме. 626 00:31:05,696 --> 00:31:07,140 Были в норме, когда их тестировали. 627 00:31:07,236 --> 00:31:08,493 Он был в коме и вышел из неё. 628 00:31:08,495 --> 00:31:10,131 Что бы ни было это натирает и изнуряет, [ни черта не понял, оригинал - Whatever's going on is waxing and waning] 629 00:31:10,137 --> 00:31:13,733 в отличие от его штанов, которые только бесят. Что опять указывает на диабет. [ни черта не понял, оригинал - unlike his pant size, which only waxes. Which also points to diabetes 630 00:31:13,837 --> 00:31:17,283 Проверьте его снова. В этот раз, добавьте тест на переносимость глюкозы и HEC. 631 00:31:17,346 --> 00:31:18,842 У нас уже есть образец СМЖ. 632 00:31:19,068 --> 00:31:21,732 Мы таким же образом можем проверить её на протеины и исключить вначале MS. 633 00:31:21,738 --> 00:31:24,280 Согласен, не считая той части, чтобы, сделать это в первую очередь. 634 00:31:24,296 --> 00:31:25,340 Куда ты идёш? 635 00:31:25,347 --> 00:31:28,002 Затычка в бочке, было моим способом сказать - занимайся своим делом. 636 00:31:28,008 --> 00:31:29,150 Похоже слишком прозрачно. 637 00:31:30,305 --> 00:31:32,603 Джордж, всё что там есть, это вода с сахаром. Я обещаю. 638 00:31:32,978 --> 00:31:35,652 То что я тучный, не делает меня диабетиком. 639 00:31:35,657 --> 00:31:37,671 Вы проверяли меня. Все меня проверяли. 640 00:31:37,787 --> 00:31:39,683 Иногда сахар в крови может колебатся, 641 00:31:39,686 --> 00:31:41,080 усложняя диагностику. 642 00:31:41,085 --> 00:31:44,420 Вы воткнули иглу мне в мозг и 10-ть секунд спустя я ослеп! 643 00:31:44,425 --> 00:31:46,173 Как это можно диагностировать неправильно?! 644 00:31:46,437 --> 00:31:48,691 Кто, ко всем чертям, знает, что ещё вы можете сделать со мной! 645 00:31:48,698 --> 00:31:50,920 - Мне никогда не следовало приходить к вам! - Вы не пришли сюда. 646 00:31:50,926 --> 00:31:53,722 Вас доставили сюда, потому, что вы были в коме, и едва живы. 647 00:31:53,726 --> 00:31:57,072 Мы не делали этого с вами. Вы должны дать нам понять, что сделало это с вами. 648 00:31:59,168 --> 00:32:01,461 Для того, кто настаивает, что наслаждается жизнью, как вы. 649 00:32:01,466 --> 00:32:04,352 Определенно не похоже, что вы хотите продлить её. 650 00:32:04,385 --> 00:32:07,573 Да, потому что не согласен с замечательными докторами, 651 00:32:07,577 --> 00:32:09,541 я вдруг самоубийца. 652 00:32:09,638 --> 00:32:12,020 Отказываясь сотрудничать с нами, вы не становитесь самоубийцей. 653 00:32:12,025 --> 00:32:13,173 Вы становитесь идиотом. 654 00:32:13,395 --> 00:32:15,891 Вы думаете мы хотим видеть вас ослепшим или в коме? 655 00:32:19,487 --> 00:32:20,831 Я был толстым всю свою жизнь. 656 00:32:22,178 --> 00:32:24,402 Я болен только несколько последних дней. 657 00:32:26,568 --> 00:32:30,952 Вы поищите болезнь,которая не имеет отношения к моим размерам, и я помогу вам. 658 00:32:33,116 --> 00:32:34,062 Иначе, 659 00:32:35,336 --> 00:32:36,280 Оставьте меня в покое. 660 00:32:39,568 --> 00:32:40,510 Превышение, 661 00:32:41,895 --> 00:32:42,840 Нарушения парковки, 662 00:32:43,505 --> 00:32:44,450 Опрометчивое вождение, 663 00:32:44,987 --> 00:32:45,932 сопротивление аресту, 664 00:32:46,405 --> 00:32:48,351 Хранение наркотиков 3-го класса-- 665 00:32:48,986 --> 00:32:51,001 Теперь они похоже добавили ещё и хранение 666 00:32:51,006 --> 00:32:53,000 с возможным сбытом, к тому же. 667 00:32:55,338 --> 00:32:57,122 Они нашли таблетки в вашем доме. 668 00:32:57,126 --> 00:32:59,070 На каждую из которых у меня был рецепт. 669 00:32:59,367 --> 00:33:01,812 - Это много таблеток. - Я много страдаю. 670 00:33:02,395 --> 00:33:03,791 Всё это потому... 671 00:33:04,558 --> 00:33:06,852 Коп пришёл в клинику я был груб с ним. 672 00:33:06,995 --> 00:33:08,753 Это его способ отыгратся на мне. 673 00:33:08,757 --> 00:33:09,883 У вас всё так просто выходит. 674 00:33:09,896 --> 00:33:12,351 Его ненормальная реакция на простое 675 00:33:12,937 --> 00:33:14,283 измерение ректальной температуры 676 00:33:14,706 --> 00:33:18,000 скорее говорит многое о его . матери, не обо мне 677 00:33:19,206 --> 00:33:21,603 Я склонен думать ваше специфическое обояние... 678 00:33:23,087 --> 00:33:26,332 Не будет немедленно оценено присяжными . 679 00:33:26,758 --> 00:33:28,523 Я не склонен выпрашивать соглашение. 680 00:33:28,526 --> 00:33:30,570 Это ваш наилучший шанс избавится от этого. 681 00:33:31,137 --> 00:33:33,072 Здесь нет "этого"." Здесь есть "он". 682 00:33:33,977 --> 00:33:36,733 Единственное в чём я виновен это оскорбление забияки. 683 00:33:36,856 --> 00:33:38,631 Я не превышал. Я не нарушал. 684 00:33:38,636 --> 00:33:41,442 Я не сопротивлялся. И я точно не распространял наркотики 685 00:33:41,448 --> 00:33:44,142 кому либо, кроме себя, потому, что я нуждаюсь в них. 686 00:33:45,318 --> 00:33:46,361 Пять тысяч аванс. 687 00:33:46,946 --> 00:33:50,453 Если мы собираемся закончить судом, это будет ещё 30-ть, ещё до первого дня. 688 00:33:50,457 --> 00:33:51,770 Моя почасовая 450$. 689 00:33:52,626 --> 00:33:53,573 Годится для вас? 690 00:33:58,257 --> 00:33:59,551 Что сказал твой адвокат? 691 00:34:00,947 --> 00:34:03,662 Я посмотрела "затычку в бочке" в юридическом словаре. Что он сказал? 692 00:34:03,668 --> 00:34:05,502 Что улыбка как у меня , не может проиграть. 693 00:34:06,896 --> 00:34:08,963 - Что показалы тесты? - Ты прав насчёт MS. 694 00:34:08,965 --> 00:34:10,811 Никаких миелиновых протеинов в СМЖ. 695 00:34:10,817 --> 00:34:11,761 Что насчёт диабета? 696 00:34:11,767 --> 00:34:14,431 Не знаю. Сказал, что мы думаем о диабете, только из -за его веса. 697 00:34:14,438 --> 00:34:15,582 Не даёт проводить тесты. 698 00:34:31,346 --> 00:34:35,492 Итак, вы предпочитёте быть слепым инвалидом, чем признаете, что может быть 699 00:34:35,767 --> 00:34:37,791 у вас могуть быть маленькие проблемы с перееданием. 700 00:34:37,808 --> 00:34:40,842 Под маленькими проблемами, конечно, я имею в виду, что вы передаете до полусмерти. 701 00:34:40,857 --> 00:34:43,161 И вы скорее дадите мне умереть, чем признаете факт 702 00:34:43,167 --> 00:34:46,461 что, что бы ни было со мной, не имеет отношения к моему весу. 703 00:34:46,568 --> 00:34:48,513 Я иду туда, куда симптомы меня ведут. 704 00:34:49,136 --> 00:34:52,033 Прямо сейчас, они спрашивают почему эта штука, первое, что вы когда-либо 705 00:34:52,036 --> 00:34:54,912 - отказывались проглотить. - Я не диабетик. 706 00:34:55,355 --> 00:34:58,903 Бакалейные лавки теперь выдают медицинские степени вместе с бесплатными индюшками? 707 00:34:59,128 --> 00:35:00,163 Чем быстрее вы выпьете это, 708 00:35:00,168 --> 00:35:02,562 тем скорее я пойду убивать время, чем-нибудь ещё. 709 00:35:02,567 --> 00:35:03,811 Убирайтесь от меня! 710 00:35:03,886 --> 00:35:05,932 Никакого десерта пока не закончиш обедать. 711 00:35:07,818 --> 00:35:09,612 - На помощь! - Джордж, просто выпейте это. 712 00:35:09,625 --> 00:35:10,643 Сестра! 713 00:35:11,087 --> 00:35:13,453 Уберите этого болвана от меня! 714 00:35:13,697 --> 00:35:15,041 Что за чертовщина тут происходит? 715 00:35:15,347 --> 00:35:17,040 Просто пытаюсь заставить коня-- 716 00:35:19,188 --> 00:35:20,132 Пусти. 717 00:35:41,945 --> 00:35:42,890 Что происходит? 718 00:35:43,438 --> 00:35:44,683 Сделайте рентген его рук. 719 00:35:45,336 --> 00:35:49,371 Затем смыв с бронхиальных путей, сделайте цитологию мокроты, и проверьте его СМЖ на Анти-Hu антитела 720 00:35:49,376 --> 00:35:52,630 Как мы заставим его сделать всё это? Мы даже не можем упросить его выпить бутылку сладкой воды. 721 00:35:52,636 --> 00:35:55,263 Скажите ему, что это рак лёгких никак не связанный с тучностью. 722 00:35:55,267 --> 00:35:57,463 Думаеш он не поймёт, что мы врём ? 723 00:35:57,595 --> 00:35:59,480 Вы не будете. Рак лёгких никак не связан-- 724 00:35:59,488 --> 00:36:03,132 - Я имел в виду, насчёт, того, что у него рак лёгких. - Ты обратил внимание на его пальцы? 725 00:36:04,238 --> 00:36:06,772 - Я заметил, что они толстые. - Надо было тебе его достать. 726 00:36:06,778 --> 00:36:09,040 Он бы схватил тебя. И ты бы почувствовал кости. 727 00:36:09,045 --> 00:36:10,991 Они не просто жирные, они бугристые. 728 00:36:44,468 --> 00:36:45,410 Джордж? 729 00:36:48,095 --> 00:36:49,040 Это я. 730 00:36:53,595 --> 00:36:55,102 Результаты ваших тестов положительны. 731 00:36:57,157 --> 00:36:59,053 У вас мелко-клеточная лёгочная карцинома. 732 00:36:59,796 --> 00:37:02,090 Это вызвало паранеопластический нейрологический синдром, 733 00:37:02,097 --> 00:37:04,443 Который, в свою очередь вызвал вашу слепоту и кому. 734 00:37:05,457 --> 00:37:07,851 Рак метастазировал в ваши лимфатические узлы. 735 00:37:09,375 --> 00:37:12,570 он неоперабелен. Но доступно радиологическое лечение. 736 00:37:16,447 --> 00:37:18,291 Оно может дать вам ещё несколько месяцев. 737 00:37:23,095 --> 00:37:24,072 Я никогда не курил. 738 00:37:38,625 --> 00:37:41,001 C'est la vie. [такова жизнь (фр)] 739 00:38:16,927 --> 00:38:17,871 Ты был прав. 740 00:38:20,188 --> 00:38:21,081 Так он. 741 00:38:21,088 --> 00:38:22,332 Он сказал, "C'est la vie." 742 00:38:22,796 --> 00:38:23,990 Он сложный человек. 743 00:38:24,336 --> 00:38:25,282 Как насчёт тебя? 744 00:38:26,545 --> 00:38:28,200 Что ты будеш делать со своей проблемой? 745 00:38:28,207 --> 00:38:30,153 Ничего, только что звонил мой адвокат. 746 00:38:30,155 --> 00:38:32,351 Он отдал в центр борьбы с наркотиками мои рецепты. 747 00:38:32,428 --> 00:38:34,282 Как только они подтвердят их добросовестное происхождение, 748 00:38:34,286 --> 00:38:37,151 Они отзовут обвинение в хранении, DUI, и сопротивление аресту. 749 00:38:37,158 --> 00:38:40,093 Как только я выплачу 85$ за превышение скорости, и конфисковочный штраф 750 00:38:40,098 --> 00:38:42,343 - Я получу обратно свой мотоцикл. - Я думаю это хорошо. 751 00:38:42,405 --> 00:38:43,923 - Ты думаеш? - Нет, это хорошо. 752 00:38:46,795 --> 00:38:49,041 Ты должен продолжать так, как ты всегда это делал . 753 00:38:51,825 --> 00:38:52,923 Хорошо, я сдаюсь. 754 00:38:53,106 --> 00:38:55,780 Кто это был? У кого в твоей семье были проблемы с весом? 755 00:38:55,787 --> 00:38:57,450 Ты думаеш я могу заботится о пациенте только 756 00:38:57,455 --> 00:38:59,731 если я знаю кого-то , кто проходил через то же самое? 757 00:38:59,738 --> 00:39:03,260 Ты заботишся обо всех. Вот только врёш и перечиш Кадди из-за немногих . 758 00:39:03,317 --> 00:39:05,531 Ты лжёш для любого и заботишся только о немногих. 759 00:39:05,536 --> 00:39:07,032 Ты избегаеш вопроса. 760 00:39:07,246 --> 00:39:08,892 Я люблю инвалидов, помниш? 761 00:39:10,048 --> 00:39:11,340 Обьясняет всё, что я делаю. 762 00:39:12,068 --> 00:39:13,012 Почти всё. 763 00:39:16,065 --> 00:39:17,061 Это была не ты, нет? 764 00:39:18,557 --> 00:39:20,791 - Это важно? - Нет, но было бы интересно. 765 00:39:20,798 --> 00:39:24,440 Жаль разочаровывать тебя. Иногда ответы просто не настолько просты. 766 00:39:30,528 --> 00:39:31,972 я знаю, он может быть настоящей задницей. 767 00:39:32,377 --> 00:39:34,822 И для него не проблема соврать когда ему нужно. 768 00:39:34,825 --> 00:39:37,871 Но он не врёт насчёт боли. Он нуждается в медикаментах, 769 00:39:37,917 --> 00:39:39,412 поэтому я и выписывал их. 770 00:39:39,927 --> 00:39:40,870 Их все. 771 00:39:40,965 --> 00:39:41,912 Я видел 772 00:39:42,417 --> 00:39:43,702 множество случаев, где 773 00:39:45,445 --> 00:39:46,941 люди с настоящими болями 774 00:39:47,376 --> 00:39:49,023 заканчивали наркоманией. 775 00:39:50,795 --> 00:39:51,740 И тогда, ну... 776 00:39:52,628 --> 00:39:53,573 Вещи выходят 777 00:39:54,338 --> 00:39:55,480 из под контроля. 778 00:39:56,008 --> 00:39:58,352 И жизни рушатся. И не только их собственные. 779 00:40:02,558 --> 00:40:04,550 Э, Я не знаю что ещё могу вам сказать. 780 00:40:16,165 --> 00:40:18,161 - что насчёт этого? - Это становится-- 781 00:40:19,285 --> 00:40:21,561 Если на них моё имя, это правильная подпись. 782 00:40:21,566 --> 00:40:22,562 - Вы уверены? - Да. 783 00:40:23,647 --> 00:40:25,493 Потому, что, подписи на этих 784 00:40:25,865 --> 00:40:28,611 выглядят немного иначе чем подписи на тех. 785 00:40:37,917 --> 00:40:39,953 - Вы выглядите удивлённым . - Нет, я просто-- 786 00:40:41,828 --> 00:40:45,023 Я просто не думал об этом. Я иногда подписываюсь по разному. 787 00:40:51,298 --> 00:40:52,493 - Вы уверены? - Да, 788 00:40:53,125 --> 00:40:55,460 Я просто-- Я думаю, просто заскучал подписыватся одинаково. 789 00:40:55,465 --> 00:40:58,062 Вы знаете, что говорят насчёт докторского почерка. 790 00:40:58,756 --> 00:40:59,700 Я дам вам 791 00:41:01,195 --> 00:41:02,143 время ... 792 00:41:03,328 --> 00:41:04,272 передумать 793 00:41:05,366 --> 00:41:06,310 что ответить. 794 00:41:06,716 --> 00:41:08,303 Потому, что, если вы, 795 00:41:08,795 --> 00:41:09,740 по какой-то причине, 796 00:41:10,235 --> 00:41:11,182 ошибаетесь... 797 00:41:13,456 --> 00:41:14,481 Мы обнаружим это. 798 00:41:15,658 --> 00:41:17,400 И это не будет хорошо для вас. 799 00:41:18,587 --> 00:41:19,682 Или доктора Хауза. 800 00:41:22,326 --> 00:41:23,972 Я уверен. Абсолютно. 801 00:41:28,188 --> 00:41:29,133 Хорошо. 802 00:41:32,125 --> 00:41:33,320 Я думаю на этом всё. 803 00:41:44,735 --> 00:41:47,083 - Спасибо за вашу помощ. - Окей, без проблем. 0 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 (http://housemd.rusubs.ru)