1 00:00:32,245 --> 00:00:35,875 Что ты тут делаешь? Я думал, ты обычно обедаешь с «Парнем в Коме». 2 00:00:35,876 --> 00:00:38,469 Это «Парень в Вегетативном Состоянии». Компания получше. 3 00:00:39,563 --> 00:00:43,513 Эй, расскажи ему о тех шерпах, с которыми ты жрал кислоту в соборе Святого Патрика. 4 00:00:43,866 --> 00:00:47,012 Ты украл мой блокнот с бланками рецептов и подделал мою подпись. 5 00:00:50,050 --> 00:00:51,080 Что ты сказал копу? 6 00:00:51,081 --> 00:00:53,481 Я соврал. Они бы упрятали тебя на 10 лет, 7 00:00:53,483 --> 00:00:55,848 после того, как отобрали бы твою медицинскую лицензию. 8 00:00:55,849 --> 00:00:58,995 - Ну, тогда всё в порядке. - Я соврал! Копам! 9 00:00:59,280 --> 00:01:02,711 Они не могут завести дело, если не докажут, что я доставал наркотики незаконно, 10 00:01:02,716 --> 00:01:03,880 или продавал их незаконно. 11 00:01:03,893 --> 00:01:06,300 Я не делал второго. Ты соврал про первое. Игра окончена. 12 00:01:06,300 --> 00:01:07,807 Да. Триттер просто играет. 13 00:01:07,971 --> 00:01:10,667 Он увидит, какой ты умный и отстанет. 14 00:01:10,679 --> 00:01:12,651 Важно, чтобы ты продолжил выписывать мне... 15 00:01:12,656 --> 00:01:15,081 такое же количество наркотиков, или это будет выглядеть подозрительным. 16 00:01:15,156 --> 00:01:18,393 Слушай, давай взглянем на это с другой стороны. Заставив меня врать полиции, 17 00:01:18,395 --> 00:01:21,461 ты в первую очередь заботился о том, чтобы защитить свою наркотическую зависимость. 18 00:01:27,417 --> 00:01:28,860 Пришли пообедать с моим отцом? 19 00:01:29,928 --> 00:01:31,450 Я, наверное, должен был заранее забронировать столик. 20 00:01:31,467 --> 00:01:33,763 - Доктор Хаус просто... - Наслаждается рубеновским сандвичем. 21 00:01:34,816 --> 00:01:35,762 Всё нормально. 22 00:01:36,408 --> 00:01:39,802 После десяти лет всё, что может привести врача в его палату... 23 00:01:41,655 --> 00:01:42,652 Что ты делаешь? 24 00:01:42,785 --> 00:01:44,231 Ничего. А что ты делаешь? 25 00:01:48,007 --> 00:01:48,951 Чипсы? 26 00:01:52,488 --> 00:01:54,132 Хочешь увидеть кое-что по-настоящему крутое? 27 00:02:01,508 --> 00:02:03,102 Я видел, как ты уходил в прошлый вторник. 28 00:02:04,425 --> 00:02:06,660 Практически споткнулся о двух парней, когда выходил из больницы, 29 00:02:06,678 --> 00:02:08,573 но у тебя не было проблем с открыванием двери. 30 00:02:08,817 --> 00:02:10,131 Это называется акинетопсия. 31 00:02:10,838 --> 00:02:12,680 Ты не можешь видеть предметы, когда они двигаются. 32 00:02:12,826 --> 00:02:16,290 И раз уж тебя всё ещё не сбил автобус, то я полагаю, что это случается лишь периодически. 33 00:02:16,305 --> 00:02:17,820 Это, возможно, сопровождается припадками, 34 00:02:17,825 --> 00:02:20,972 поэтому я подумал о том, что могу вызвать один, используя мигающий свет... 35 00:02:27,177 --> 00:02:28,420 Господи, я обожаю эту семейку! 36 00:02:31,018 --> 00:02:36,002 Перевод: Leopold Butters Stotch. 37 00:03:07,075 --> 00:03:08,071 Я снова могу нормально видеть. 38 00:03:10,218 --> 00:03:11,513 У меня были припадки и раньше. 39 00:03:11,896 --> 00:03:13,540 Практически всегда они были небольшими. 40 00:03:13,605 --> 00:03:15,503 Доктора делали мне все виды анализов. 41 00:03:15,738 --> 00:03:16,930 Но ничего не могли найти. 42 00:03:17,408 --> 00:03:19,400 Были когда-нибудь случаи эпилепсии в семье? 43 00:03:19,608 --> 00:03:21,690 Единственное, что я знаю о своей семье, это... 44 00:03:21,698 --> 00:03:24,871 наглость и способность спать по десять лет. 45 00:03:25,906 --> 00:03:27,373 Хотя, на самом деле, я не эксперт. 46 00:03:27,376 --> 00:03:29,553 Папа никогда не любил маминых родственников, 47 00:03:29,558 --> 00:03:31,493 поэтому после её смерти и после того, как он попал сюда, 48 00:03:32,208 --> 00:03:33,522 меня воспитывал опекун. 49 00:03:34,605 --> 00:03:36,801 Я даже не знал, как наладить с ним отношения. 50 00:03:36,807 --> 00:03:38,561 А что насчёт родственников отца? 51 00:03:38,566 --> 00:03:39,981 Есть кто-нибудь, с кем мы можем поговорить? 52 00:03:39,987 --> 00:03:42,932 Мой папа был единственным ребёнком в семье. А мои бабушка и дедушка умерли. 53 00:03:43,108 --> 00:03:47,100 А кого ты записал как контактное лицо, с которым больница должна связаться в случае необходимости? 54 00:03:47,355 --> 00:03:48,303 В этом месте анкеты я поставил прочерк. 55 00:03:48,368 --> 00:03:50,152 Ну должен же быть кто-нибудь. Друг, например. 56 00:03:50,165 --> 00:03:51,712 О, у меня много друзей. Просто... 57 00:03:52,156 --> 00:03:54,050 нет таких, кто бы волновался из-за того, что я здесь. 58 00:03:56,765 --> 00:03:58,811 Извините, вы не передадите мне рюкзак? 59 00:04:14,047 --> 00:04:14,990 Нужно опохмелиться. 60 00:04:19,096 --> 00:04:21,140 - Может быть инфекция. - Или опухоль мозга. 61 00:04:21,318 --> 00:04:22,260 Он говорит, что проходил компьютерную томографию. 62 00:04:22,325 --> 00:04:24,051 А что случилось с самым простым объяснением? 63 00:04:24,055 --> 00:04:24,733 Травма. 64 00:04:24,735 --> 00:04:26,132 Он не рассказывал ни о каких травмах. 65 00:04:26,137 --> 00:04:28,101 Он также не рассказывал о том, что он алкоголик. 66 00:04:28,116 --> 00:04:30,713 Пьянство означает падения, что означает травмы, что также означает... 67 00:04:30,715 --> 00:04:31,813 Возможно это наследственное. 68 00:04:32,046 --> 00:04:35,262 Как это ты перескочил к генетике от его электроэнцефалограммы? 69 00:04:35,747 --> 00:04:38,341 Всё, что тут видно из результатов, это нечеткие эпилептические волны. 70 00:04:38,478 --> 00:04:39,800 Это не его электроэнцефалограмма. 71 00:04:40,506 --> 00:04:41,452 Это его отца. 72 00:04:41,858 --> 00:04:44,800 Когда дело касается корковых припадков, каков отец, таков и сын. 73 00:04:44,948 --> 00:04:47,913 Небольшие припадки возможны у людей в вегетативном состоянии. 74 00:04:47,917 --> 00:04:49,643 Тем не менее сходства интересны. 75 00:04:49,647 --> 00:04:51,240 Что вызвало вегетативное состояние? 76 00:04:51,247 --> 00:04:52,392 Его дом загорелся. 77 00:04:53,358 --> 00:04:54,753 Он вернулся, чтобы вывести жену. 78 00:04:54,755 --> 00:04:58,531 Пожарники нашли его без сознания в трёх футах от спальни, задыхающимся. 79 00:04:58,538 --> 00:04:59,930 Это по наследству не передаётся. 80 00:05:00,407 --> 00:05:01,351 Проверьте его ДНК. 81 00:05:02,257 --> 00:05:04,021 Начните с адреномиелоневропатии. 82 00:05:04,768 --> 00:05:05,761 Проверьте его дом. 83 00:05:13,198 --> 00:05:15,840 - У него односпальная кровать. - Разве до сих пор делают односпальные кровати? 84 00:05:16,198 --> 00:05:17,800 Это просто может значить, что у него не было секса... 85 00:05:17,806 --> 00:05:20,000 хотя в квартире были презервативы. 86 00:05:20,686 --> 00:05:23,180 Хаус просил тебя проверить дом на токсины. 87 00:05:23,758 --> 00:05:25,283 Нет плесени, нет протечек, нет животных. 88 00:05:26,156 --> 00:05:29,200 Результаты МРТ и поясничной пункции неопределенны. Всё ещё может быть инфекция. 89 00:05:29,205 --> 00:05:30,881 - Опухоль менее вероятна, но... - ДНК? 90 00:05:30,885 --> 00:05:32,933 Анализ на адреномиелоневропатию был отрицательный 91 00:05:33,315 --> 00:05:36,742 Снова проведите тест ДНК. Проверьте на заболевание Унверихта-Лундберга и на болезнь Лафоры. 92 00:05:36,747 --> 00:05:39,272 Генетические тесты можно делать бесконечно. Ты не можешь проверить его на... 93 00:05:39,275 --> 00:05:41,351 каждое наследственное заболевание, которое ты подозреваешь. 94 00:05:41,367 --> 00:05:44,113 Ну, не я. Я сегодня ухожу пораньше. А вот вы можете это сделать. 95 00:05:48,488 --> 00:05:52,132 Ты сказал, что никто не был болен, а как насчёт людей из доставки, ремонтников? 96 00:05:52,155 --> 00:05:53,100 Я не знаю. 97 00:05:53,786 --> 00:05:54,733 Я работаю дома. 98 00:05:55,126 --> 00:05:57,032 Не был в офисе уже где-то месяц. 99 00:05:57,035 --> 00:05:58,931 - Посетители? - Никого не было. 100 00:05:59,517 --> 00:06:03,062 Единственный человек, которого я видел на прошлой неделе, был парень, доставляющий пиццу. 101 00:06:03,138 --> 00:06:04,630 И он выглядел вполне здоровым. 102 00:06:05,538 --> 00:06:07,630 Ну должен же быть кто-нибудь, с кем ты близок. 103 00:06:08,428 --> 00:06:09,370 Вообще-то, 104 00:06:10,025 --> 00:06:12,123 человек, которого я чаще всего вижу - это мой отец. 105 00:06:13,057 --> 00:06:15,700 Он спит, поэтому не может меня остановить. 106 00:06:20,848 --> 00:06:21,791 Что такое? 107 00:06:21,876 --> 00:06:23,672 Просто немного тошнит. Я... 108 00:06:27,825 --> 00:06:29,260 Мне кажется, что у него отказ печени. 109 00:06:29,467 --> 00:06:31,730 Боже мой. Это значит... это значит, что я... 110 00:06:37,526 --> 00:06:41,572 Мне нужен набор для переливания. Два литра крови. Нулевая группа, отрицательный резус. 111 00:06:43,415 --> 00:06:47,163 Он без сознания, и может впасть в кому. У него 4 по шкале реакции на внешние раздражители. 112 00:06:48,677 --> 00:06:49,743 Остановите всё лечение. 113 00:06:51,005 --> 00:06:53,103 Ты думаешь, что это реакция на наши лекарства? 114 00:06:53,266 --> 00:06:55,192 Ну, очевидно, они не помогают. 115 00:06:55,518 --> 00:06:58,593 Несмотря на то, что он алкоголик, существует большая вероятность того, что его печень... 116 00:06:58,598 --> 00:06:59,512 не была настолько повреждена. 117 00:06:59,518 --> 00:07:01,952 Лекарства от припадков могли навредить его печени. 118 00:07:01,955 --> 00:07:04,500 Если мы перестанем давать ему эти лекарства, то что тогда мы будем ему давать? 119 00:07:04,567 --> 00:07:05,811 Я надеялся, что вы знаете. 120 00:07:05,856 --> 00:07:08,600 Может этот шаг как по учебникам, но я начал делать ему диализ. 121 00:07:09,247 --> 00:07:10,543 Отказ почек и печени. 122 00:07:11,466 --> 00:07:13,032 Немного людей из этого выкарабкиваются. 123 00:07:13,035 --> 00:07:15,311 Травма точно не подходит. Всё ещё может быть инфекция. 124 00:07:15,318 --> 00:07:16,910 - Или неврологические проблемы. - Или генетические. 125 00:07:18,418 --> 00:07:19,960 Нам нужна история болезни получше. 126 00:07:21,858 --> 00:07:24,851 Ты пропустил ту часть, когда пациент потерял сознание? 127 00:07:26,588 --> 00:07:27,581 L-Допа? 128 00:07:29,277 --> 00:07:30,473 Ты не собираешься будить Кайла. 129 00:07:30,936 --> 00:07:32,130 Ты собираешься разбудить его отца. 130 00:07:32,146 --> 00:07:33,991 Я одобряю твои наблюдательные способности. 131 00:07:34,056 --> 00:07:37,603 У тебя нет причин считать, что немного лекарства пробудит человека в коме. 132 00:07:37,605 --> 00:07:40,631 Вегетативном состоянии. Намного проще. Этот парень не Терри Шиаво. 133 00:07:40,858 --> 00:07:44,170 Его мозг в порядке. Он вертится. Мышцы почти не атрофировались. 134 00:07:44,178 --> 00:07:45,923 Просто он ждёт волшебного поцелуя. 135 00:07:46,756 --> 00:07:48,762 После того, как я это сделаю, воткните в него иглу. 136 00:07:51,478 --> 00:07:54,122 Это количество амфетамина будет само по себе опасным, 137 00:07:54,285 --> 00:07:56,581 не считая уже того, что, чёрт возьми, у тебя там еще намешано. 138 00:07:56,585 --> 00:07:58,480 Было несколько сообщений из Южной Африки... 139 00:07:58,746 --> 00:08:02,550 о таблетке, которая может на время оживить человека в вегетативном состоянии. 140 00:08:03,248 --> 00:08:04,793 Мы все видели "Пробуждение". Оно заставило меня плакать. 141 00:08:05,694 --> 00:08:07,094 Я хочу поплакать. 142 00:08:07,767 --> 00:08:08,862 Положи шприц на место. 143 00:08:11,075 --> 00:08:13,260 Я могу опередить тебя, загадочная незнакомка. 144 00:08:13,377 --> 00:08:15,480 Мы не экспериментируем на беспомощных пациентах. 145 00:08:15,633 --> 00:08:18,020 Будь благоразумна. Это никогда не сработает. 146 00:08:18,020 --> 00:08:20,717 Даже если ты разбудишь его, то всего лишь на несколько часов. 147 00:08:20,721 --> 00:08:23,847 На день, может на два. Ты рискуешь его жизнью. 148 00:08:24,149 --> 00:08:26,952 Я рискую тем, что на меня подадут в суд. Это единственный недостаток. 149 00:08:26,955 --> 00:08:29,201 Ты обрекаешь его на пытку. И его семью. 150 00:08:29,958 --> 00:08:33,200 Хорошие новости для адвоката. Единственный его родственник наверху умирает. 151 00:08:42,595 --> 00:08:45,212 Я хочу, чтобы за этим пациентом проследили в течение 24 часов. 152 00:08:45,216 --> 00:08:48,383 Я хочу, чтобы с ним кто-нибудь был для того, чтобы убедиться, что ты его не убил. 153 00:08:48,386 --> 00:08:50,581 Я хочу, чтобы твоя задница была у меня в офисе... 154 00:08:52,966 --> 00:08:54,971 Господи. Я голоден. 155 00:08:58,217 --> 00:09:00,641 Я бы съел стейк. 156 00:09:04,986 --> 00:09:06,132 Вы помните, как вас зовут? 157 00:09:06,855 --> 00:09:08,050 Вы знаете, где находитесь? 158 00:09:09,076 --> 00:09:11,922 Габриел Возняк. Я не знаю название этой больницы. 159 00:09:12,208 --> 00:09:13,651 Сколько будет три плюс пять? 160 00:09:15,066 --> 00:09:16,010 Восемь. 161 00:09:16,498 --> 00:09:20,221 Столько же, сколько и половина от 16, четверть от 32, два в третьей степени. 162 00:09:22,016 --> 00:09:24,962 Самый крутой случай. Были ли случаи припадков в вашей семье? 163 00:09:25,847 --> 00:09:26,540 Нет. 164 00:09:26,546 --> 00:09:27,830 - Болезни печени? - Нет. 165 00:09:28,726 --> 00:09:30,072 Как долго я здесь нахожусь? 166 00:09:31,716 --> 00:09:34,010 Мне кажется, что прошло много времени. 167 00:09:34,127 --> 00:09:36,623 Интересно. Если ваши внутренние часы продолжали идти, 168 00:09:37,798 --> 00:09:39,440 насколько много вы еще знаете? 169 00:09:39,995 --> 00:09:42,360 Запоминали ли вы обрывки разговоров? Было ли у вас неясное чувство... 170 00:09:42,367 --> 00:09:45,012 что глава больницы одевается как проститутка? 171 00:09:45,016 --> 00:09:47,810 Или чувство того, что новый эпизод "Звёздных Войн" оказался разочарованием? 172 00:09:50,906 --> 00:09:52,910 Я знаю, что моя жена погибла. 173 00:09:57,785 --> 00:09:59,430 Но я не знаю, как много времени с тех пор прошло. 174 00:10:03,468 --> 00:10:04,413 Десять лет. 175 00:10:10,205 --> 00:10:12,001 Что последнее вы помните? 176 00:10:13,526 --> 00:10:14,470 Пожар. 177 00:10:16,286 --> 00:10:19,682 Моя жена была в спальне. Она приняла снотворное. Я вытащил... 178 00:10:20,407 --> 00:10:21,351 Кайла наружу. 179 00:10:21,546 --> 00:10:22,642 Вернулся за ней. 180 00:10:24,675 --> 00:10:25,961 Я знал, что у меня не получилось. 181 00:10:26,836 --> 00:10:27,780 Мне жаль. 182 00:10:28,788 --> 00:10:32,102 А родственники вашей жены? У них случались припадки? 183 00:10:32,106 --> 00:10:34,720 Ваш сын Кайл - наш пациент. 184 00:10:35,306 --> 00:10:37,150 Я боюсь, что он в очень тяжёлом состоянии. 185 00:10:37,738 --> 00:10:38,682 Он может умереть. 186 00:10:42,456 --> 00:10:45,140 Cо стороны моей жены тоже не было припадков. 187 00:10:46,588 --> 00:10:47,732 А что насчёт стейка? 188 00:10:48,456 --> 00:10:49,701 Никто мне ещё не ответил. 189 00:10:54,625 --> 00:10:58,400 В кафетерии прошел слух, что "Язвительный Парень" разбудил "Парня в Коме". 190 00:10:59,097 --> 00:11:01,591 Технически, "Парень в Вегетативном Состоянии" был разбужен... 191 00:11:02,537 --> 00:11:04,300 - Да, "Язвительным Парнем". - Итак, что произошло? 192 00:11:04,306 --> 00:11:07,452 Должен достать ему стейк перед тем, как он ответит на мои вопросы. 193 00:11:07,688 --> 00:11:09,180 Он не хочет поговорить о своём сыне? 194 00:11:09,187 --> 00:11:12,080 Не похоже было, что он эмоционально отреагировал на то, что его сын болен. 195 00:11:12,136 --> 00:11:15,750 Повреждение мозга? У него было удушье, он провёл десять лет как спаржа. 196 00:11:15,897 --> 00:11:17,263 Кто знает, насколько это серьёзно? 197 00:11:17,266 --> 00:11:20,412 Возможно. Конечно, всегда есть и простое объяснение. 198 00:11:20,435 --> 00:11:22,230 Может, он просто не любит своего сына. 199 00:11:22,867 --> 00:11:24,912 Только в твоём мире это было бы просто. 200 00:11:24,927 --> 00:11:25,870 Иллюзия о том, что... 201 00:11:25,907 --> 00:11:29,323 воспитание ребёнка вызывает постоянный фонтан безусловной любви... 202 00:11:29,325 --> 00:11:31,842 Может быть, чувства твоего отца были чем-то обусловлены. Не каждый... 203 00:11:31,845 --> 00:11:34,810 Да, хорошо, конечно это играет роль в твоем романтическом видении человеческих... 204 00:11:34,826 --> 00:11:37,731 Используя термины, которые ты понимаешь, мы говорим о эволюционном стимуле... 205 00:11:37,737 --> 00:11:41,402 жертвовать чем-то для наших потомков, нашей семьи, наших друзей. 206 00:11:41,447 --> 00:11:42,393 Охранять их. 207 00:11:43,937 --> 00:11:45,781 Кроме тех людей, которые так не делают. 208 00:11:46,408 --> 00:11:47,851 Всё чем-то обусловлено. 209 00:11:49,055 --> 00:11:51,502 Мы просто не всегда можем предвидеть условия. 210 00:12:02,158 --> 00:12:03,900 Можно с вами поговорить пару минут? 211 00:12:05,865 --> 00:12:08,781 Скажите, сколько, по-вашему, таблеток доктор Хаус принимает в день? 212 00:12:10,278 --> 00:12:12,072 Мне неудобно называть конкретное число. 213 00:12:13,415 --> 00:12:14,361 Попробуйте. 214 00:12:15,247 --> 00:12:16,192 Шесть. 215 00:12:17,928 --> 00:12:18,873 В день. 216 00:12:20,878 --> 00:12:22,020 Он когда-нибудь просил вас... 217 00:12:23,085 --> 00:12:24,533 выписать ему рецепт? 218 00:12:25,055 --> 00:12:26,941 Нет. А что вы хотите чтобы я сказала? 219 00:12:27,266 --> 00:12:29,723 Он принимает слишком много таблеток и представляет опасность для больницы? 220 00:12:29,735 --> 00:12:32,682 Или он принимает слишком мало, потому что продаёт их на стороне? 221 00:12:33,017 --> 00:12:34,312 И то, и другое нелепо. 222 00:12:35,336 --> 00:12:36,331 Я имел ввиду первое. 223 00:12:37,207 --> 00:12:38,150 Вы ошибаетесь. 224 00:12:38,518 --> 00:12:42,472 Могу ли я спросить, что сделал доктор Хаус для того, чтобы заслужить вашу преданность? 225 00:12:43,135 --> 00:12:46,330 Он не очень хороший начальник. Он даже не очень хороший друг. 226 00:12:46,356 --> 00:12:49,671 Я имею ввиду то, что он подставил доктора Уилсона. 227 00:12:53,517 --> 00:12:54,462 Странно. 228 00:12:55,327 --> 00:12:56,671 Вы не знаете об этом. 229 00:12:57,265 --> 00:12:58,530 Вы защищаете его, а... 230 00:12:58,867 --> 00:13:00,011 он даже не говорит о том, что... 231 00:13:00,785 --> 00:13:02,280 происходит в его жизни. 232 00:13:13,907 --> 00:13:14,850 Меня вызвали. 233 00:13:15,608 --> 00:13:16,602 Мы видели тебя с полицейским. 234 00:13:17,137 --> 00:13:19,372 - Что ему нужно? - Сколько таблеток принимает Хаус, 235 00:13:19,376 --> 00:13:22,222 выписывала ли я когда-нибудь ему рецепты и т.д. 236 00:13:23,038 --> 00:13:25,390 - Я сказала шесть. - В день или за раз? 237 00:13:25,395 --> 00:13:27,682 Я надеюсь, что вы скажете ему примерно то же самое... 238 00:13:27,686 --> 00:13:29,871 - Он хочет поговорить и с нами тоже? - Вы на очереди. 239 00:13:32,457 --> 00:13:34,061 Мы должны сказать Хаусу об этом. 240 00:13:34,068 --> 00:13:35,811 - Триттер говорит нет. - Нет, так нет. 241 00:13:36,038 --> 00:13:38,932 У полицейских есть тысяча способов сделать твою жизнь сложнее. 242 00:13:39,508 --> 00:13:41,103 Быстро, в каком парень состоянии? 243 00:13:41,597 --> 00:13:45,392 Я должен вернуться к нашему спящему до того, как он пойдёт искать оргазмотрон. 244 00:13:48,466 --> 00:13:51,060 Слушайте, если бы это был риторический вопрос, то я мог бы просто... 245 00:13:51,066 --> 00:13:54,142 развернуться и тут же уйти. Но я этого не сделал. Отсюда вы должны придти к заключению. 246 00:13:54,145 --> 00:13:56,293 Мы перестали давать ему все лекарства, кроме антибиотиков. 247 00:13:56,557 --> 00:13:58,571 Его печень всё ещё держится. 248 00:13:58,576 --> 00:14:00,072 Но он постепенно впадает в кому. 249 00:14:13,435 --> 00:14:14,510 У вас отстойный парикмахер. 250 00:14:18,446 --> 00:14:20,623 Диета в коме. На этом можно разбогатеть. 251 00:14:20,928 --> 00:14:22,153 Диета в вегетативном состоянии. 252 00:14:22,828 --> 00:14:24,871 - Кто дал тебе одежду? - Доктор Кадди. 253 00:14:25,698 --> 00:14:29,091 Я думаю, что мне потребуется всё новое. Ведь все вещи сгорели во время пожара. 254 00:14:29,307 --> 00:14:30,602 Не волнуйся насчёт этого. 255 00:14:30,676 --> 00:14:33,811 Мы сейчас используем перерабатывающуюся одежду. Поносил разок, а потом съел. 256 00:14:35,196 --> 00:14:36,842 У твоего сына есть прививка от кори. 257 00:14:36,927 --> 00:14:38,981 Помнишь, была ли она у него и какого типа? 258 00:14:38,986 --> 00:14:41,180 Слушай, да ты трудоголик, ты это знаешь? 259 00:14:43,218 --> 00:14:45,061 Ты не хотел мне говорить, не так ли? 260 00:14:45,156 --> 00:14:49,082 Мне не нужна новая одежда. Доктор Кадди сказала, что моё тело приспособится к лекарствам. 261 00:14:49,277 --> 00:14:52,522 Что завтра я снова буду в вегетативном состоянии. А если повезёт, то... 262 00:14:52,675 --> 00:14:53,623 послезавтра. 263 00:14:55,365 --> 00:14:56,312 Да. 264 00:14:56,936 --> 00:14:57,901 Если у меня есть всего день жизни, 265 00:14:57,906 --> 00:15:00,170 то я не буду проводить его в больнице. 266 00:15:00,175 --> 00:15:01,563 Да ладно тебе, куда ты пойдёшь? 267 00:15:02,008 --> 00:15:04,102 Твой дом сгорел. Твоя жена погибла. 268 00:15:04,178 --> 00:15:05,322 Бизнес был распродан. 269 00:15:05,775 --> 00:15:07,233 Единственное, что у тебя осталось, 270 00:15:07,535 --> 00:15:09,783 лежит внизу и дожидается биопсии печени. 271 00:15:11,645 --> 00:15:13,943 Раньше был небольшой ресторанчик. 272 00:15:15,008 --> 00:15:16,760 Его владельца звали Жан-Карло. 273 00:15:18,255 --> 00:15:20,050 Там делали самые лучшие в мире сэндвичи. 274 00:15:20,287 --> 00:15:23,262 Настоящие итальянские булочки. "Прошутто", "проволоне". 275 00:15:26,468 --> 00:15:28,260 Далеко ли отсюда до Атлантик Сити? 276 00:15:28,605 --> 00:15:31,813 У тебя есть всего день жизни. А ты хочешь сэндвич. 277 00:15:32,118 --> 00:15:33,963 Люди, приговорённые к смерти, имеют право на последний обед. 278 00:15:34,197 --> 00:15:35,141 Государство это обеспечивает. 279 00:15:36,128 --> 00:15:37,371 А кто обеспечит этим тебя? 280 00:15:38,065 --> 00:15:39,351 У тебя есть машина? Деньги? 281 00:15:41,387 --> 00:15:42,863 Ты пытаешься со мной договориться? 282 00:15:49,288 --> 00:15:50,931 Возьми ещё сотню и для меня. 283 00:15:51,827 --> 00:15:52,873 И мне нужна твоя машина. 284 00:15:53,018 --> 00:15:56,112 - Я не буду помогать тебе. - Ты получишь её назад завтра. 285 00:15:56,187 --> 00:15:58,353 Максимум через два дня. Поездка. 286 00:16:06,245 --> 00:16:09,021 Это, конечно, как попытки контролировать погоду, но я бы хотел, чтобы... 287 00:16:09,026 --> 00:16:11,723 вы не ели в машине - я недавно закончил её отделку. 288 00:16:12,126 --> 00:16:13,932 - Я поведу. - Да, черта с два!. 289 00:16:14,085 --> 00:16:15,031 Конечно. 290 00:16:15,878 --> 00:16:18,882 Несмотря на то, что он недавно пробудился от вегетативного состояния, 291 00:16:18,888 --> 00:16:20,152 у парня нет прав. 292 00:16:20,156 --> 00:16:22,390 А как насчёт этого? Копы нас остановят - мы соврём. 293 00:16:22,838 --> 00:16:24,082 Ты знаешь, как это делать. 294 00:16:24,435 --> 00:16:25,380 Чипсы! 295 00:16:28,505 --> 00:16:30,351 Это всё наркотики в его организме. 296 00:16:30,356 --> 00:16:33,020 Сейчас его рефлексы лучше, чем у Дейла Эрнхарда Младшего. 297 00:16:33,036 --> 00:16:33,980 Эй, что это? 298 00:16:34,516 --> 00:16:35,512 Тут написано "Ipp-odd". 299 00:16:38,737 --> 00:16:39,683 Я еду. 300 00:16:47,355 --> 00:16:49,150 Итак, давай поговорим о реакции на токсины. 301 00:16:52,667 --> 00:16:55,513 Что было не так со старыми цветами? Я доверял коричневому. 302 00:16:56,688 --> 00:16:58,782 А в фиолетовых есть шоколад внутри? 303 00:16:58,785 --> 00:16:59,771 Малиновый кокаин. 304 00:17:00,685 --> 00:17:02,831 Дом, который сгорел. Где он был? 305 00:17:03,168 --> 00:17:04,362 Мурстаун, Нью Джерси. 306 00:17:04,588 --> 00:17:08,412 Слушай, я действительно должен знать, что в конфете, потому что у меня аллергия на ягоды. 307 00:17:08,418 --> 00:17:09,440 Ты этого не упоминал. 308 00:17:09,445 --> 00:17:11,200 - А это важно? - Нет. 309 00:17:12,157 --> 00:17:15,302 Итак, где ты ещё жил? Перечисли всё, включая путешествия. 310 00:17:15,308 --> 00:17:17,182 Начиная с тех пор, как забеременела твоя жена. 311 00:17:17,188 --> 00:17:20,430 Мы жили в Джерси. Потом переехали в Джерси. Оттуда в Джерси. 312 00:17:20,768 --> 00:17:23,842 А что ты хочешь услышать? Про небольшой домик около Амазонки... 313 00:17:23,847 --> 00:17:26,240 с москитами и краской со свинцом на стенах? 314 00:17:26,245 --> 00:17:27,190 Да. 315 00:17:28,308 --> 00:17:30,132 Знаешь что? Я не позволю тебе следовать за мной, 316 00:17:30,135 --> 00:17:32,982 чтобы ты мог испортить всё удовольствие от моего единственного дня жизни. 317 00:17:33,428 --> 00:17:36,472 Ну, тебе повезло, потому что я тут как раз для этого. 318 00:17:38,655 --> 00:17:39,603 Хорошо. 319 00:17:39,905 --> 00:17:40,850 Изменение правил. 320 00:17:41,985 --> 00:17:44,433 Человек, у которого деньги устанавливает правила. Или в нашем случае... 321 00:17:44,438 --> 00:17:47,883 человек, у друзей которого есть деньги, устанавливает правила. 322 00:17:47,886 --> 00:17:50,231 Ну, тебе ответы нужны больше, чем мне нужны деньги. 323 00:17:50,717 --> 00:17:52,261 Хорошо, вот в чём состоит игра. 324 00:17:52,946 --> 00:17:55,740 Спрашивай о чём угодно. Но за каждый вопрос, на который отвечу я, 325 00:17:56,247 --> 00:17:57,743 ты сначала должен ответить на мой. 326 00:17:58,176 --> 00:18:00,380 И с чего это тебе вдруг стало интересно то, что я вынужден буду сказать? 327 00:18:00,385 --> 00:18:03,360 За день до того, как я умер, я был успешным человеком. 328 00:18:04,138 --> 00:18:07,392 У меня был завод и более 200 служащих. 329 00:18:07,685 --> 00:18:09,230 Люди слушали, когда я говорил. 330 00:18:10,018 --> 00:18:11,902 Я любил власть. 331 00:18:13,697 --> 00:18:15,832 Сейчас единственная власть, которая у меня осталась... 332 00:18:16,716 --> 00:18:18,342 это власть раздражать тебя. 333 00:18:25,616 --> 00:18:27,412 Я пила кофе с ассистенткой Уилсона. 334 00:18:27,785 --> 00:18:29,490 - Зачем? - Триттер сказал кое-что. 335 00:18:30,288 --> 00:18:32,150 Она сказала, что полиция думает, что Хаус... 336 00:18:32,155 --> 00:18:34,800 украл блокнот с бланками рецептов Уилсона и подделал его подпись. 337 00:18:36,628 --> 00:18:37,573 Ты... веришь этому? 338 00:18:39,496 --> 00:18:40,172 А ты? 339 00:18:40,188 --> 00:18:43,031 О, безусловно. Верю. Я просто проверял, насколько ты наивная. 340 00:18:43,036 --> 00:18:45,680 Он не будет воровать блокнот своего лучшего друга, рискуя его карьерой. 341 00:18:45,687 --> 00:18:47,582 Только до того, как его лучший друг скажет ему нет. 342 00:18:48,076 --> 00:18:52,673 Хаус наркоман. Наркоманы делают всё что угодно для того, чтобы получить необходимое. 343 00:18:54,605 --> 00:18:57,001 Реакция на внешние раздражители у Кайла упала до трёх по шкале реакции. 344 00:18:57,865 --> 00:18:59,763 У него наблюдается только местная реакция. 345 00:19:00,626 --> 00:19:03,571 Я позвоню Хаусу. Скажу ему, что ответ нам понадобится очень скоро. 346 00:19:06,066 --> 00:19:07,942 Поворачивай направо, на шоссе 295. 347 00:19:09,267 --> 00:19:10,610 И передай мне "Твизлерс". 348 00:19:15,007 --> 00:19:16,601 - Мне интересно. - Нет не интересно. 349 00:19:16,735 --> 00:19:18,312 Почему самый первый мужской инстинкт... 350 00:19:18,315 --> 00:19:20,591 это уехать подальше от того, что осталось от его семьи? 351 00:19:20,598 --> 00:19:23,492 Нет! Сейчас не время для тебя заняться своим делом. 352 00:19:23,875 --> 00:19:25,390 Нам безразлично его психическое состояние. 353 00:19:25,405 --> 00:19:28,563 Нам безразлично, рад ли он. Этот твой завод. Что на нём делали? 354 00:19:32,807 --> 00:19:33,901 Ну, хорошо, задавай мне вопрос. 355 00:19:35,005 --> 00:19:35,953 Я думаю. 356 00:19:36,456 --> 00:19:37,801 Кстати, осталось всего 6 штук. 357 00:19:37,997 --> 00:19:40,661 Так просто напиши моё имя. Тебе не нужен доктор, тебе нужна ручка. 358 00:19:40,665 --> 00:19:41,910 Что с вами такое? 359 00:19:41,995 --> 00:19:44,890 Уилсон соврал копам, чтобы уберечь меня от тюрьмы. 360 00:19:45,335 --> 00:19:48,132 - Ты сошёл с ума? - Да ладно, кому он скажет? 361 00:19:48,458 --> 00:19:51,500 К сегодняшней ночи он опять станет овощем. 362 00:19:51,948 --> 00:19:54,340 Кстати, я ответил на вопрос. Теперь моя очередь. 363 00:19:54,686 --> 00:19:56,183 Что делали на твоём заводе? 364 00:19:56,186 --> 00:19:57,131 Элитные яхты. 365 00:19:59,028 --> 00:20:00,420 Ты когда-нибудь был влюблён? 366 00:20:00,787 --> 00:20:04,652 Сразу перешёл к шкафу со смущающими темами. Хороший ход. Да. 367 00:20:05,208 --> 00:20:06,200 Опиши лодки. 368 00:20:06,288 --> 00:20:09,993 Корпуса размером от 35 до 65 футов. Сдвоенные двигатели, паркетный пол в каюте, 369 00:20:10,116 --> 00:20:11,710 спальни с королевскими кроватями. 370 00:20:13,117 --> 00:20:14,060 Как вы встретились? 371 00:20:14,537 --> 00:20:15,483 Она подстрелила меня. 372 00:20:15,898 --> 00:20:19,292 Эти лодки. Я полагаю, что ты использовал защищённую от плесени краску на бортах? 373 00:20:19,308 --> 00:20:20,251 Конечно. 374 00:20:20,258 --> 00:20:21,202 Подстрелила тебя? 375 00:20:21,847 --> 00:20:22,792 Пейнтбол. 376 00:20:23,097 --> 00:20:24,321 Доктора против юристов. 377 00:20:24,987 --> 00:20:26,530 Ты когда-нибудь брал сына на завод? 378 00:20:26,535 --> 00:20:29,933 Конечно. Он там везде бегал, но это было абсолютно безопасно. 379 00:20:31,648 --> 00:20:32,842 Ещё кого-нибудь любил? 380 00:20:34,127 --> 00:20:36,331 Больше никаких вопросов. Я получил свой ответ. 381 00:20:36,947 --> 00:20:40,330 Пока папа в офисе, сын смотрит, как красят лодки. 382 00:20:40,807 --> 00:20:42,151 И разве он будет одевать маску? 383 00:20:42,538 --> 00:20:45,300 Ртуть влияет на центральную нервную систему. 384 00:20:45,306 --> 00:20:46,943 Ты говоришь, что это моя вина? 385 00:20:46,947 --> 00:20:48,690 Отравление ртутью объясняет припадки. 386 00:20:48,838 --> 00:20:51,991 Печень как большой дуршлаг для супа. Суп проходит. 387 00:20:52,215 --> 00:20:54,973 Куриные отходы остаются. Суп - это кровь. Отходы... 388 00:20:54,977 --> 00:20:56,721 Я понял, я понял. Ртуть. 389 00:20:56,967 --> 00:21:00,812 Она сидела там довольно тихо до тех пор, как твой ребёнок начал вливать туда текилу. 390 00:21:01,768 --> 00:21:05,010 Когда отказывает печень, то отказывают и почки. Объясняет всё. 391 00:21:05,346 --> 00:21:06,290 Да, это я. 392 00:21:06,366 --> 00:21:08,813 Форман, возьми кровь. Проверь на отравление ртутью. 393 00:21:09,448 --> 00:21:12,840 Чейз. Начни лечение от отравления тяжёлыми металлами, пока мы ждём результатов. 394 00:21:13,798 --> 00:21:15,563 Чейза здесь нет. Я начну... 395 00:21:15,818 --> 00:21:16,761 Где он? 396 00:21:18,915 --> 00:21:19,860 В лаборатории. 397 00:21:24,557 --> 00:21:26,303 Сколько таблеток он принимает в день? 398 00:21:27,237 --> 00:21:30,373 Сложно сказать. Уровни боли различаются время от времени. 399 00:21:30,956 --> 00:21:33,733 Может быть шесть, восемь, десять. 400 00:21:34,458 --> 00:21:36,352 Писали ли вы когда-нибудь для него рецепты? 401 00:21:36,475 --> 00:21:37,540 - Да. - Зачем? 402 00:21:38,056 --> 00:21:39,052 Он говорил вам это сделать? 403 00:21:40,208 --> 00:21:41,153 Он просил меня это сделать. 404 00:21:48,885 --> 00:21:49,831 Медицина... 405 00:21:50,457 --> 00:21:54,471 привлекает людей, которых привлекает власть. 406 00:21:55,525 --> 00:21:59,180 Я знаю, как он ненавидит, когда пациент бросает ему вызов. 407 00:22:00,465 --> 00:22:03,623 Я сомневаюсь, что он лучше переносит вызов от своего персонала. 408 00:22:04,118 --> 00:22:05,813 Сейчас, поправьте меня, если я не прав, 409 00:22:06,187 --> 00:22:09,553 но я не думаю, что доктор Хаус просит что-нибудь. 410 00:22:10,778 --> 00:22:12,383 Я думаю, что он это получает. 411 00:22:12,868 --> 00:22:17,150 И я думаю, что вы завязли во лжи полиции... 412 00:22:18,868 --> 00:22:20,110 чтобы скрыть что-то, 413 00:22:21,347 --> 00:22:22,491 что вы не хотели делать. 414 00:22:30,906 --> 00:22:33,700 Мы ездим туда и обратно по улице Святого Джеймса, как машина в игре Монополия. 415 00:22:33,968 --> 00:22:34,912 Его здесь нет. 416 00:22:35,275 --> 00:22:37,021 Жан-Карло покинул здание. 417 00:22:41,658 --> 00:22:43,773 Мы всё ещё можем развернуться и поехать в Принстон. 418 00:22:43,778 --> 00:22:46,013 Нет! Раз мы уже зашли так далеко, я получу сэндвич. 419 00:22:49,398 --> 00:22:51,471 Если у твоего сына отравление ртутью, 420 00:22:51,475 --> 00:22:53,632 то есть возможность, что он отреагирует на хелирование. 421 00:22:53,638 --> 00:22:56,113 Ты сможешь поговорить с ним несколько минут до того, как отключишься. 422 00:22:56,115 --> 00:22:57,843 Почему ты так волнуешься за меня? 423 00:22:59,327 --> 00:23:02,023 Глубоко внутри, Уилсон верит, если он будет достаточно заботлив, то... 424 00:23:02,358 --> 00:23:03,602 ему никогда не придётся умирать. 425 00:23:04,588 --> 00:23:06,251 Твоё поведение ненормально. 426 00:23:07,218 --> 00:23:08,563 А ты знаешь, что такое нормально. 427 00:23:08,627 --> 00:23:11,821 Что он такое сделал, что ты так и не можешь простить его через 10 лет, 428 00:23:11,935 --> 00:23:13,481 когда у тебя остался последний шанс? 429 00:23:15,166 --> 00:23:17,011 Мой сын такой, какой есть. 430 00:23:17,467 --> 00:23:18,410 Его родственники по маминой линии? 431 00:23:18,807 --> 00:23:19,801 Все алкоголики и неудачники. 432 00:23:21,556 --> 00:23:22,750 Он пошёл по их стопам. 433 00:23:24,576 --> 00:23:27,521 Хаус сказал, что пьянство разрушило печень твоего сына. 434 00:23:27,847 --> 00:23:28,791 Я только что это сказал. 435 00:23:29,127 --> 00:23:32,420 Но он тебе не говорил это до того, как мы уехали из больницы. 436 00:23:32,717 --> 00:23:34,000 Так почему ты уехал? 437 00:23:36,518 --> 00:23:38,410 А может, он пошёл по твоим стопам. 438 00:23:39,736 --> 00:23:42,311 Припадки и аллергия на эмоциональные взаимоотношения. 439 00:23:42,458 --> 00:23:43,752 Ладно, ладно, ладно. Достаточно. 440 00:23:45,085 --> 00:23:47,620 Мы в Атлантик Сити, и моё время всё ещё не закончилось. 441 00:23:48,166 --> 00:23:50,022 Найдём отель с казино. 442 00:23:56,815 --> 00:23:57,963 Давление начало опускаться. 443 00:23:58,988 --> 00:24:00,212 Уровень кислорода упал до 70. 444 00:24:05,145 --> 00:24:06,820 Ввожу 0.3 миллиграмма эпинефрина. 445 00:24:06,827 --> 00:24:08,801 Что ты пытаешься сделать? Заставить его быстрее истекать кровью? 446 00:24:08,807 --> 00:24:09,661 Проверь пульс. 447 00:24:11,117 --> 00:24:12,111 Это не его печень. 448 00:24:14,098 --> 00:24:15,043 Это его сердце. 449 00:24:16,698 --> 00:24:19,992 Я понимаю, что он французский шеф-повар, но я уверен, что он справиться. 450 00:24:20,385 --> 00:24:23,131 Нам нужна 12-ти дюймовая итальянская булочка, уксус из душицы... 451 00:24:23,578 --> 00:24:26,383 Нет. Не пряный уксус. Уксус из душицы. 452 00:24:27,435 --> 00:24:29,563 Услуга за услугу, Кларис. 453 00:24:30,405 --> 00:24:31,353 Игра до сих пор продолжается. 454 00:24:31,715 --> 00:24:33,912 Я думал, что ответ - отравление ртутью. 455 00:24:34,026 --> 00:24:36,101 Какие ещё вопросы тебя волнуют? 456 00:24:36,108 --> 00:24:38,622 Если бы у вас обоих был последний день жизни, то ты предпочёл бы последний раз поесть, 457 00:24:38,627 --> 00:24:40,721 а Хаус искал бы последний ответ. 458 00:24:42,218 --> 00:24:45,812 Нет. Не могли бы вы прислать все ингредиенты к нам в номер? Я всё сделаю сам. 459 00:24:47,298 --> 00:24:48,242 Последние десять лет. 460 00:24:49,298 --> 00:24:51,790 - Насколько ты осознавал, что происходит вокруг? - Я не знаю. 461 00:24:52,088 --> 00:24:53,632 Я знал, что это не следующий день. 462 00:24:54,217 --> 00:24:55,162 Я знал, что... 463 00:24:56,668 --> 00:24:57,910 Я узнал твой голос. 464 00:24:59,247 --> 00:25:00,791 Как часто ты бывал у меня в комнате? 465 00:25:01,175 --> 00:25:02,912 Нет. Ты впустую тратишь вопрос. 466 00:25:03,805 --> 00:25:04,852 У меня есть вопрос получше. 467 00:25:06,806 --> 00:25:09,350 - Почему ты украл мой блокнот? - О, Господи. Ты прав. 468 00:25:10,006 --> 00:25:10,951 Я наркоман. 469 00:25:11,257 --> 00:25:12,651 Спасибо за то, что раскрыл мне глаза. 470 00:25:12,875 --> 00:25:14,391 Нет, я имею в виду, почему именно мой блокнот? 471 00:25:15,075 --> 00:25:18,021 Блокноты Формана, Кэмерон и Чейза тоже были подходящими. 472 00:25:18,138 --> 00:25:21,170 Но их сотрудничество с тобой принудительное. Они твои служащие. 473 00:25:21,176 --> 00:25:23,020 А я общаюсь с тобой по собственному желанию. 474 00:25:23,055 --> 00:25:24,922 И всякие взаимоотношения, которые держаться на чьем-то желании, 475 00:25:24,925 --> 00:25:27,671 ты должен проверить насколько можно нажать прежде, чем они разрушаться. 476 00:25:27,757 --> 00:25:28,703 Знаешь, а это просто. 477 00:25:29,025 --> 00:25:32,251 Ты задаёшь вопрос, потом ты на него отвечаешь и делаешь вкусную еду. 478 00:25:33,447 --> 00:25:34,690 Пошли, поиграем в казино. 479 00:25:35,427 --> 00:25:37,261 И однажды наша дружба закончиться. 480 00:25:37,268 --> 00:25:40,691 И это докажет теорию о том, что взаимоотношения чем-то обусловлены, 481 00:25:40,695 --> 00:25:43,421 и тебе не нужны человеческие отношения, ты их не заслуживаешь. 482 00:25:43,555 --> 00:25:46,153 Или что там происходит в крысиной норе твоего мозга. 483 00:25:46,867 --> 00:25:49,142 Извини. Я не знал, что он будет так раздражать, 484 00:25:49,148 --> 00:25:52,092 тогда бы я украл блокнот доктора Кэмерон и машину доктора Формана. 485 00:25:52,667 --> 00:25:55,110 По крайней мере, она ценит мою задумчивую меланхолию. 486 00:25:56,075 --> 00:25:58,470 Дом жалоб доктора Хауса. Изложите свою жалобу. 487 00:25:58,958 --> 00:26:00,950 Давление пациента только что очень быстро опустилось. 488 00:26:00,987 --> 00:26:03,300 Сделайте эхокардиограмму. Ртуть не должна была повредить... 489 00:26:03,386 --> 00:26:05,681 А она и не повредила. Тест на ртуть был отрицательным. 490 00:26:08,377 --> 00:26:09,323 Сделайте эхокардиограмму. 491 00:26:15,918 --> 00:26:18,612 Я ошибся. Твой сын до сих пор умирает. 492 00:26:19,648 --> 00:26:22,380 Ты должен снова рассказать мне о всех родственниках, которые у тебя были. 493 00:26:22,836 --> 00:26:25,930 В этот раз забудь об их болезнях. Расскажи мне о том, как они умерли. 494 00:26:25,975 --> 00:26:27,671 У нас нет времени на твои вопросы. 495 00:26:27,707 --> 00:26:29,932 Давай мне ответы, а потом ты получишь один большой ответ в конце. 496 00:26:29,937 --> 00:26:33,832 Спрашивай о чём угодно. Вторгайся в мою личную жизнь. 497 00:26:38,665 --> 00:26:39,611 Твоя бабушка? 498 00:26:40,166 --> 00:26:43,283 Тепловой удар. Пикник 4-ого июля. Женщине было 92 года. 499 00:26:43,926 --> 00:26:46,352 Кто-нибудь на кухне знает ресторанчик, в котором делали сэндвичи, 500 00:26:46,436 --> 00:26:48,143 и который был на улице Святого Джеймса? 501 00:26:48,147 --> 00:26:50,041 Твоя золовка, у которой был диабет. 502 00:26:50,285 --> 00:26:51,832 Насколько ты знаешь, она ещё жива? 503 00:26:51,836 --> 00:26:55,170 Нет. Погибла в автокатастрофе, когда возвращалась домой с игры "Филлис". 504 00:26:55,177 --> 00:26:57,770 Я уверен, что она выпила много пива. "Филлис" проиграли. 505 00:26:57,925 --> 00:26:58,870 Твой отец? 506 00:26:58,925 --> 00:27:00,793 Он был старым. Сердце не выдержало. 507 00:27:01,455 --> 00:27:02,453 Отец твоей жены? 508 00:27:02,557 --> 00:27:04,893 Сбила машина, когда она выгуливала собаку. 509 00:27:06,057 --> 00:27:07,550 О, привет. Парни, вы доставляете? 510 00:27:09,738 --> 00:27:13,633 Давайте сделаем так. Если вы доставите, то мы дадим вам 100 долларов на чай. 511 00:27:14,906 --> 00:27:15,853 Отлично! 512 00:27:16,668 --> 00:27:17,610 Победа. 513 00:27:17,717 --> 00:27:19,862 Ха, ха, ночь наконец-то идёт так, как я хочу. 514 00:27:20,256 --> 00:27:21,450 Уилсон, передай мне содовую. 515 00:27:36,785 --> 00:27:38,333 Пойдёмте, поговорим где-нибудь? 516 00:27:39,647 --> 00:27:40,592 Хаус - сволочь. 517 00:27:40,955 --> 00:27:42,951 Но ему, очевидно, нужно обезболивающее. 518 00:27:43,196 --> 00:27:47,091 Сколько боли чувствует человек - это не должно касаться государства. 519 00:27:47,328 --> 00:27:50,220 То есть вы думаете, что я бюрократ со значком, который следует... 520 00:27:50,388 --> 00:27:51,440 произвольным указаниям. 521 00:27:52,226 --> 00:27:53,431 Да. Я так думаю. 522 00:27:54,248 --> 00:27:55,692 То есть вы говорите, что я должен... 523 00:27:55,958 --> 00:27:56,902 просто доверять ему. 524 00:27:57,708 --> 00:27:58,462 Не так ли? 525 00:27:58,467 --> 00:28:01,912 - Вы не достаточно квалифицированны, чтобы... - Я не уверен, что вы тоже. 526 00:28:02,185 --> 00:28:03,683 Я коп вот уже 20 лет, 527 00:28:04,068 --> 00:28:06,562 и не проходит и дня без того, чтобы кто-то не пытался... 528 00:28:07,067 --> 00:28:09,330 рассказать мне оправдывающую себя историю. 529 00:28:10,485 --> 00:28:12,033 Если бы у вас была моя работа, вы бы знали. 530 00:28:13,897 --> 00:28:15,123 Все врут. 531 00:28:22,846 --> 00:28:24,593 Мне кажется, что у тебя кончились родственники. 532 00:28:25,636 --> 00:28:27,002 Итак. Моя очередь. 533 00:28:32,305 --> 00:28:35,161 - Почему ты стал доктором? - И это твой большой вопрос? 534 00:28:36,477 --> 00:28:40,110 Я дал тебе полное право унизить меня, а это лучшее на что ты способен? 535 00:28:40,115 --> 00:28:43,122 Ладно, хорошо. Давай обсудим чудо человеческого тела. 536 00:28:43,276 --> 00:28:44,223 Нет, нет, нет. 537 00:28:44,298 --> 00:28:45,393 Ты любознательный парень. 538 00:28:46,127 --> 00:28:48,970 Ты любишь разгадывать загадки. Почему ты не пошёл в исследователи? 539 00:28:48,998 --> 00:28:50,640 Почему ты работаешь с людьми, когда ты... 540 00:28:51,617 --> 00:28:52,901 очевидно, ненавидишь людей? 541 00:28:54,935 --> 00:28:57,492 Детская одержимость. Я искал любви своей матери, 542 00:28:57,607 --> 00:28:59,993 а она думала, что Бен Чейси был самым желанным... 543 00:28:59,998 --> 00:29:03,291 Ладно, хорошо. Ты не думаешь, что тебе понадобятся ещё ответы от меня? 544 00:29:03,845 --> 00:29:04,892 Выкладывай на чистоту. 545 00:29:14,805 --> 00:29:15,793 Когда мне было 14, 546 00:29:17,657 --> 00:29:19,352 Мой отец был в Японии. 547 00:29:20,605 --> 00:29:24,500 Мы занимались скалолазанием с парнем из школы. Он упал и поранился, 548 00:29:24,586 --> 00:29:26,580 и мне пришлось отвезти его в больницу. 549 00:29:28,636 --> 00:29:32,181 Мы прошли не в тот вход, и попали в фойе. 550 00:29:34,385 --> 00:29:35,331 Там был уборщик. 551 00:29:36,357 --> 00:29:38,450 У моего друга была инфекция и... 552 00:29:38,695 --> 00:29:40,490 доктора не знали, что делать. 553 00:29:41,348 --> 00:29:42,443 И они привели... 554 00:29:44,396 --> 00:29:45,380 уборщика. 555 00:29:48,656 --> 00:29:49,601 Он был доктором. 556 00:29:51,575 --> 00:29:53,240 И Бураку. 557 00:29:54,956 --> 00:29:56,700 Одним из японских неприкасаемых. 558 00:29:58,498 --> 00:29:59,910 Его предки были... 559 00:30:00,546 --> 00:30:02,203 убийцами, копателями могил. 560 00:30:03,726 --> 00:30:04,671 И этот парень, 561 00:30:06,878 --> 00:30:09,472 знал, что его не примет персонал больницы. Он даже не пытался. 562 00:30:09,477 --> 00:30:12,422 Он не одевался хорошо. Он не притворялся одним из них. 563 00:30:14,158 --> 00:30:15,752 Люди, которые управляли этой больницей, 564 00:30:16,147 --> 00:30:18,741 они не знали, что у него было всё, что они хотели. 565 00:30:20,987 --> 00:30:22,431 Пока он не понадобился им. 566 00:30:24,226 --> 00:30:25,491 Потому что он был прав. 567 00:30:27,987 --> 00:30:29,981 Что означает, что ничто другое не имеет значения. 568 00:30:31,745 --> 00:30:33,290 И они должны были его слушать. 569 00:30:44,467 --> 00:30:45,410 Спасибо. 570 00:30:49,195 --> 00:30:51,443 Мне нужно 20 миллиграммов диазепама. 571 00:30:59,385 --> 00:31:01,032 Сердцебиение нерегулярно и ускоряется. 572 00:31:01,038 --> 00:31:02,670 - Сейчас оно 200. - У него будет приступ. 573 00:31:02,677 --> 00:31:05,240 - Аллергическая реакция на диазепам? - Будем надеяться. 574 00:31:05,247 --> 00:31:07,191 Или это, или его сердцу конец. 575 00:31:15,188 --> 00:31:17,180 Что случилось в ночь пожара? 576 00:31:21,217 --> 00:31:23,902 Да, уверен, что это эмоциональный, стрессовый вопрос. 577 00:31:24,716 --> 00:31:25,662 Забей на эмоции. 578 00:31:29,316 --> 00:31:31,861 Моя жена приняла снотворное и пошла спать. 579 00:31:31,976 --> 00:31:33,620 Был канун рождества. Я разрешил Кайлу... 580 00:31:33,987 --> 00:31:35,831 сделать поп корн в камине. Он... 581 00:31:37,117 --> 00:31:38,062 нечаянно... 582 00:31:39,026 --> 00:31:40,271 уронил на пол трут для розжига. 583 00:31:40,957 --> 00:31:42,503 Обёрточная бумага загорелась. 584 00:31:42,685 --> 00:31:44,460 Огонь распространился. Так быстро. 585 00:31:45,418 --> 00:31:46,361 Я вывел Кайла наружу. 586 00:31:47,988 --> 00:31:49,481 И когда я вернулся за... 587 00:31:54,215 --> 00:31:55,461 Ты - это сплошное разочарование. 588 00:31:57,566 --> 00:32:00,530 Ты ведёшь себя так, будто тебе никто не нужен. Ты... 589 00:32:01,026 --> 00:32:03,172 Ты просто винишь своего сына за то, что произошло. 590 00:32:03,185 --> 00:32:05,963 Я не виню его. Он был ведь всего лишь 12-ти летним мальчиком. 591 00:32:05,976 --> 00:32:07,910 Никто не винит ребёнка за несчастный случай. 592 00:32:07,915 --> 00:32:10,101 Тогда что мы тут делаем? Почему ты не с ним? 593 00:32:10,105 --> 00:32:14,580 Потому что это ничего не значит! Я не смог защитить свою семью! 594 00:32:14,867 --> 00:32:18,242 Я не смог остановить пожар. Я не смог спасти свою жену! 595 00:32:18,568 --> 00:32:22,141 А сейчас ты хочешь, чтобы я был рядом с сыном, которому я не могу помочь. 596 00:32:22,326 --> 00:32:24,292 Спасибо тебе за то, что разбудил меня. 597 00:32:32,038 --> 00:32:33,931 Как твой сын уронил трут? 598 00:32:40,036 --> 00:32:41,641 Он уронил поднос для поп корна. 599 00:32:42,136 --> 00:32:45,331 Он говорил о том, что он тяжёлый. Я должен был его послушать. 600 00:32:45,418 --> 00:32:48,221 А ту, которую сбила машина, когда она выгуливала собаку. 601 00:32:49,018 --> 00:32:50,111 Это случилось ночью? 602 00:32:50,728 --> 00:32:51,873 Я думаю, что да. А что? 603 00:32:52,257 --> 00:32:55,330 Авария после того, как проиграли "Филлис". Ночная игра? 604 00:32:58,677 --> 00:32:59,931 "Разорванные красные фибриллы". 605 00:33:00,598 --> 00:33:02,042 Это наследственное заболевание. 606 00:33:02,086 --> 00:33:04,730 Из-за этого роняют вещи, появляется мышечная слабость. Плохое ночное зрение. 607 00:33:05,218 --> 00:33:08,560 Вызывает плохую координацию, подверженность происшествиям, небрежность. 608 00:33:09,248 --> 00:33:11,330 Оно передаётся в митохондриальной ДНК. 609 00:33:11,695 --> 00:33:13,590 Поэтому это передавалось только через мать. 610 00:33:13,598 --> 00:33:16,140 Члены семьи твоей жены не были алкоголиками. Они были больными. 611 00:33:17,207 --> 00:33:18,981 Это бы не повлияло на его печень. 612 00:33:18,985 --> 00:33:19,980 Но парень на самом деле алкоголик. 613 00:33:20,537 --> 00:33:24,003 Он думает, что убил мать и превратил своего отца в овощ. 614 00:33:24,007 --> 00:33:26,150 Знаешь, я и сам бы спился. 615 00:33:27,447 --> 00:33:28,390 Форман. 616 00:33:28,435 --> 00:33:30,940 Проверь его ДНК на синдром "разорванных красных фибрилл". 617 00:33:31,675 --> 00:33:33,262 - Это не... - Давай так. 618 00:33:33,267 --> 00:33:36,360 Почему бы нам не предположить, что тест не отрицательный, до тех пор, пока мы его не проведём? 619 00:33:36,365 --> 00:33:37,311 Хаус. 620 00:33:37,785 --> 00:33:39,673 У парня серьёзная кардиомиопатия. 621 00:33:40,706 --> 00:33:42,963 Он алкоголик. Нет никаких шансов на трансплантацию. 622 00:33:44,105 --> 00:33:46,951 Поэтому да, возможно ты разгадал в чём причина. Ты молодец, но... 623 00:33:48,395 --> 00:33:49,540 он всё равно умрёт. 624 00:34:16,297 --> 00:34:17,790 Я хочу отдать Кайлу моё сердце. 625 00:34:22,248 --> 00:34:23,191 Это... 626 00:34:23,597 --> 00:34:24,543 что бы это ни было... 627 00:34:25,197 --> 00:34:27,890 ты сказал, что он получил это от матери. Моё сердце в порядке. 628 00:34:28,326 --> 00:34:31,230 И может быть таким до конца твоей жизни. 629 00:34:31,808 --> 00:34:32,750 Да. 630 00:34:32,868 --> 00:34:35,000 Не похоже, что он сможет с ним что-то сделать. 631 00:34:35,006 --> 00:34:36,402 Ну, ты один раз его разбудил. 632 00:34:36,418 --> 00:34:38,963 Может кто-то найдёт ответ. 633 00:34:39,467 --> 00:34:41,811 Мы оба видели прорывы, которых никто не ждал. 634 00:34:43,656 --> 00:34:46,622 И синдром "разорванных красных фибрилл" лечится. Но не излечивается. 635 00:34:47,407 --> 00:34:49,900 Даже если он получит твоё сердце, нет никаких гарантий. 636 00:34:52,625 --> 00:34:53,572 Это мой ребёнок. 637 00:34:55,687 --> 00:34:58,671 Нет. Разве ты ждал другого ответа? 638 00:34:58,956 --> 00:35:02,512 Мы назначаем трансплантацию до того, как пациент при смерти. 639 00:35:02,815 --> 00:35:06,730 Ну, только он не при смерти. Он говорит: "Убейте меня и вырежьте моё сердце". 640 00:35:07,395 --> 00:35:08,691 Ты что сошёл с ума? 641 00:35:10,335 --> 00:35:12,133 Хорошо. Я что-нибудь придумаю. 642 00:35:14,467 --> 00:35:15,413 Мне жаль. 643 00:35:31,515 --> 00:35:32,462 Уилсон. 644 00:35:33,757 --> 00:35:34,700 Выйди отсюда. 645 00:35:37,856 --> 00:35:38,801 Нет. 646 00:35:43,075 --> 00:35:45,023 Ты уже достаточно соврал копам для меня. 647 00:35:49,456 --> 00:35:51,751 Может я не хочу давить до тех пор, пока наши отношения не разрушатся. 648 00:36:15,348 --> 00:36:17,272 Таблетки - это самое простое. 649 00:36:21,308 --> 00:36:23,803 Повеситься - это самый малый шанс повредить сердце. 650 00:36:27,598 --> 00:36:28,592 Я могу вытерпеть боль. 651 00:36:31,237 --> 00:36:33,681 Удушение - это лучше, чем сломать тебе шею. 652 00:36:35,626 --> 00:36:37,071 Что значит, это будет медленным. 653 00:36:41,208 --> 00:36:44,622 Я ведь не увижу его, даже если мы сейчас сядем в машину... 654 00:36:44,697 --> 00:36:47,141 и, превышая скорость, поедем назад, не так ли? 655 00:36:48,645 --> 00:36:49,591 Нет. 656 00:36:52,786 --> 00:36:53,731 Скажи ему... 657 00:37:03,347 --> 00:37:04,893 Я не знаю, что ему сказать. 658 00:37:12,448 --> 00:37:14,701 Я думаю, что сейчас моя очередь задавать вопрос, не так ли? 659 00:37:14,718 --> 00:37:15,662 Я так не думаю. 660 00:37:16,336 --> 00:37:19,280 Потому что ты спросил меня про превышение скорости. 661 00:37:22,865 --> 00:37:24,061 Что ты хочешь знать? 662 00:37:24,937 --> 00:37:28,131 Если бы у тебя была последняя возможность услышать что-то от своего отца, что бы это было? 663 00:37:30,595 --> 00:37:31,690 Это тебе не поможет. 664 00:37:31,775 --> 00:37:32,722 А ты попробуй. 665 00:37:38,735 --> 00:37:39,882 Я бы хотел, чтобы он сказал... 666 00:37:43,796 --> 00:37:44,743 "Ты был прав". 667 00:37:46,706 --> 00:37:48,051 "Ты поступил правильно". 668 00:37:51,097 --> 00:37:52,041 Да. 669 00:37:52,618 --> 00:37:53,562 Это не помогло. 670 00:38:13,985 --> 00:38:15,103 Меня зовут доктор Уилсон. 671 00:38:16,086 --> 00:38:17,080 А меня миссис Шеффер. 672 00:38:18,087 --> 00:38:19,083 Я из Принстона. 673 00:38:21,005 --> 00:38:24,103 Мой муж и трое наших детей живут в Филадельфии. 674 00:38:28,037 --> 00:38:28,982 Ну... 675 00:38:30,415 --> 00:38:31,573 вы любите свинг? 676 00:38:34,578 --> 00:38:35,520 Нет. 677 00:38:36,598 --> 00:38:38,141 Ладно, но если вы передумаете... 678 00:38:38,705 --> 00:38:39,653 Я в... 679 00:38:41,625 --> 00:38:43,231 Хаус, Хаус! 680 00:38:43,866 --> 00:38:45,781 У нас комната 622? 642? 681 00:38:46,608 --> 00:38:47,553 622. 682 00:38:48,587 --> 00:38:49,533 622. 683 00:38:50,337 --> 00:38:51,280 Да. 684 00:39:07,378 --> 00:39:08,320 Алиби. 685 00:39:11,336 --> 00:39:12,281 Я понял. 686 00:40:00,045 --> 00:40:02,543 Нашли открытую упаковку аспирина около тела. 687 00:40:04,687 --> 00:40:05,930 Повезло, что у него болела голова. 688 00:40:06,715 --> 00:40:08,711 Уменьшается повреждение сердца при транспортировке. 689 00:40:10,985 --> 00:40:11,931 Повезло. 690 00:40:24,948 --> 00:40:25,891 Это не может быть всё. 691 00:40:28,046 --> 00:40:29,691 Ну, ты получил сердце. 692 00:40:30,035 --> 00:40:32,120 Сколько ещё органов ты хочешь от него? 693 00:40:32,125 --> 00:40:34,321 Я имею в виду, что мой отец должен был что-то сказать. 694 00:40:35,515 --> 00:40:36,463 Он не мог просто... 695 00:40:37,335 --> 00:40:40,031 Он должен был оставить вам какое-то сообщение для меня. 696 00:40:46,527 --> 00:40:47,723 Он сказал, что ты был прав. 697 00:40:48,908 --> 00:40:50,152 Ты поступил правильно. 698 00:40:55,905 --> 00:40:56,852 Прав насчёт чего? 699 00:40:59,687 --> 00:41:00,733 Что это значит? 700 00:41:02,366 --> 00:41:03,310 Откуда мне знать? 701 00:41:04,165 --> 00:41:05,110 Он твой отец. 702 00:41:18,135 --> 00:41:20,681 Ты знаешь, что показалось мне интересным в этом деле? 703 00:41:21,216 --> 00:41:23,801 То, что оно доказало, что люди могут любить, и эта любовь ни чем не обусловлена, 704 00:41:23,818 --> 00:41:26,063 и ты можешь сказать себе, что это не правда, но... 705 00:41:26,095 --> 00:41:29,001 ты оказываешься в отеле в Атлантик Сити и кто-то просит... 706 00:41:29,015 --> 00:41:30,911 - вырезать ему сердце? - Сэндвич. 707 00:41:32,208 --> 00:41:35,171 Ты думал, что этот парень был в эмоциональном тупике, и что сэндвич... 708 00:41:35,177 --> 00:41:38,122 был просто маской для того, чтобы спрятать свои истинные чувства по отношению к своему сыну. 709 00:41:39,225 --> 00:41:40,171 Так и было. 710 00:41:40,878 --> 00:41:43,663 Ты знаешь, что Триттер разговаривал с твоей командой, пока нас не было? 711 00:41:43,667 --> 00:41:44,610 Да. 712 00:41:44,986 --> 00:41:47,630 И он перевернул небеса и землю для того, чтобы получить свою маску... 713 00:41:47,636 --> 00:41:49,262 с горчицей и сыром "прошутто". 714 00:41:49,656 --> 00:41:51,051 Кто из них тебе сказал? 715 00:41:51,197 --> 00:41:52,142 Все. 716 00:41:52,687 --> 00:41:54,453 Значит, что никто не сказал ему такое, 717 00:41:54,455 --> 00:41:56,142 за что мне следует волноваться. Вернёмся к сэндвичу. 718 00:41:56,425 --> 00:41:58,573 Ты думаешь, что моя зависимость выходит из-под контроля. 719 00:41:58,676 --> 00:42:02,443 Твоя необходимость быть полезным так сильна, что ты отдашь людям то, что им надо, 720 00:42:02,447 --> 00:42:04,281 то, что им надо, то, что, они думают, им надо. 721 00:42:04,288 --> 00:42:07,831 Я не думаю, что моя способность отдавать - это всё, на что ты должен жаловаться. 722 00:42:08,526 --> 00:42:10,353 Да, меня зовут доктор Джеймс Уилсон. 723 00:42:11,348 --> 00:42:13,522 Номер счёта 835687. 724 00:42:14,808 --> 00:42:16,483 Банкомат сообщает, что у меня ноль... 725 00:42:18,965 --> 00:42:20,460 Что это значит... заморозили? 726 00:42:23,866 --> 00:42:25,350 Да, хорошо. Спасибо. 727 00:42:31,435 --> 00:42:34,950 Мой счёт заморозили как часть полицейского расследования. 728 00:42:38,847 --> 00:42:40,642 Они не могут удерживать твои деньги вечно. 729 00:42:42,355 --> 00:42:46,151 Не, они могут их удерживать до тех пор, пока я не соглашусь помочь и отправлю тебя в тюрьму на 10 лет. 730 00:42:52,078 --> 00:42:53,220 С тебя обед. 731 00:42:54,005 --> 00:42:59,000 Перевод: Leopold Butters Stotch. (http://housemd.rusubs.ru)