1 00:00:06,550 --> 00:00:07,750 Я тебя сейчас убью! 2 00:00:12,013 --> 00:00:13,063 Мне нужна еще порция. 3 00:00:15,069 --> 00:00:17,666 - Ты уже выпила три стакана. - И что? Они бесплатные. 4 00:00:17,667 --> 00:00:19,417 У меня день рождения. Возьми сама. 5 00:00:19,691 --> 00:00:21,441 Не удивительно, что ему не дают чаевых. 6 00:00:21,824 --> 00:00:22,774 Итак... 7 00:00:23,266 --> 00:00:26,366 кто готов петь именинную песенку Ральфи Рампуса? 8 00:00:31,522 --> 00:00:37,999 Будем петь, скакать, наряжаться и плясать. Пришло время Ральфи. 9 00:00:38,663 --> 00:00:44,784 Будем веселиться, есть торт и попой трясти. Пришло время Ральфи. 10 00:00:44,917 --> 00:00:45,860 Ты в порядке? 11 00:00:52,903 --> 00:00:53,855 Ты в порядке? 12 00:01:00,558 --> 00:01:03,179 Пришло время Ральфи... 13 00:01:08,329 --> 00:01:10,951 Так, Давай положим тебя на спину. Ну же. 14 00:01:10,959 --> 00:01:12,600 Дети, все будет в порядке. Извините. 15 00:01:22,097 --> 00:01:23,040 Есть сердцебиение. 16 00:01:23,207 --> 00:01:24,491 Джек? Джек? 17 00:01:24,705 --> 00:01:26,533 - Вам нужно отойти. -Это мой брат. 18 00:01:26,537 --> 00:01:27,613 Джек! Очнись! 19 00:01:27,707 --> 00:01:30,412 Позвоните родителям, скажите им ехать в больницу Принстон Плейнсборо. 20 00:01:30,427 --> 00:01:31,461 Наши родители умерли. 21 00:01:32,687 --> 00:01:33,683 У нас остался только он. 22 00:01:36,607 --> 00:01:41,153 "Поймай крота" 23 00:02:09,456 --> 00:02:12,022 Я припарковался вовсе не в запрещенном месте. Я... Я живу здесь! 24 00:02:12,955 --> 00:02:14,712 Любовное послание от детектива Триттера. 25 00:02:19,286 --> 00:02:20,232 Сердечный приступ. 26 00:02:20,537 --> 00:02:23,733 Катетеризация сердца - без патологий, ЭХО не показало структурных изменений. 27 00:02:23,788 --> 00:02:26,740 Утомляемость, ночная потливость, потеря веса предшествуют сердечному приступу. 28 00:02:26,746 --> 00:02:29,672 18-летний мальчик, неожиданно ставший сиротой и отцом-одиночкой двоих детей. 29 00:02:29,676 --> 00:02:31,582 "Великолепная пятерка"! Крутая штука. 30 00:02:32,176 --> 00:02:33,402 "Однажды в Калифорнии" тех лет. 31 00:02:34,126 --> 00:02:37,560 Стресс объясняет все, кроме зуда в ноге. 32 00:02:38,175 --> 00:02:39,480 Грибок на ногах объяснил бы зуд. 33 00:02:39,485 --> 00:02:41,512 Официанты работают по 12 часов в день в одних кроссовках. 34 00:02:41,517 --> 00:02:42,891 Хм, хорошая идея. 35 00:02:43,205 --> 00:02:45,152 Игнорируем симптомы. Облегчаем себе работу. 36 00:02:45,168 --> 00:02:47,840 Я не игнорирую симптом. Я объясняю симптом. 37 00:02:47,848 --> 00:02:50,940 Парень все равно торчит в туалете, несмотря на противорвотное лечение. 38 00:02:51,045 --> 00:02:54,561 Продолжительная рвота может сигнализировать о повышенном внутричерепном давлении, опухоли... 39 00:02:54,568 --> 00:02:56,911 Верно. Проблемы с сердцем. Значит, виноват мозг. 40 00:02:57,388 --> 00:02:59,360 Какое счастье, что у нас есть невролог. 41 00:02:59,368 --> 00:03:02,462 Точно. Дело в ноге. Жаль, что я не ортопед. 42 00:03:02,578 --> 00:03:05,511 Может он подхватил кишечную инфекцию от одного из этих диких детей, 43 00:03:05,517 --> 00:03:08,593 носящихся вокруг. Повторяющаяся рвота вызвала дисбаланс электролитов, 44 00:03:08,595 --> 00:03:11,652 что ведет к аритмии, которая ведет к сердечному приступу. 45 00:03:11,657 --> 00:03:12,811 И зуд в ноге. 46 00:03:13,438 --> 00:03:14,381 Нет. 47 00:03:15,095 --> 00:03:16,612 И это все? Нет? 48 00:03:16,837 --> 00:03:19,700 - Я и так слишком много сказал. - Это не игра, Хаус. 49 00:03:19,708 --> 00:03:21,280 Нет, не игра. Но могла бы ей быть. 50 00:03:23,946 --> 00:03:25,743 - Что ты пишешь? - Ничего. 51 00:03:25,996 --> 00:03:28,973 - Если ты знаешь диагноз, почему бы просто... - Как вы научитесь плавать, 52 00:03:28,978 --> 00:03:30,513 если я не столкну вас с ваших плотиков прямо в кишащую акулами воду? 53 00:03:30,516 --> 00:03:33,200 Ты не можешь знать, что не так, пробежав глазами его файл за 30 секунд. 54 00:03:33,206 --> 00:03:34,400 Очевидно, ты не можешь. 55 00:03:34,605 --> 00:03:36,300 Итак, что это за игра, если нет правил? 56 00:03:36,315 --> 00:03:40,320 Баш на баш не меняться, не кусаться. По тесту на каждого. 57 00:03:41,487 --> 00:03:43,081 А часики будут тикать до обеда. 58 00:03:43,965 --> 00:03:47,812 Если я прав - он еще будет жив. Если нет, значит это очень жестокая игра. 59 00:03:49,067 --> 00:03:52,031 Вы опоздали. Я выставлю счет за то время, когда вы должны были быть здесь. 60 00:03:52,036 --> 00:03:55,791 Триттер забрал мою машину. Заморозил счета. Он устроил крестовый поход. 61 00:03:56,137 --> 00:03:59,031 Вы - возможный подозреваемый в деле, связанном с наркотиками. 62 00:03:59,048 --> 00:04:01,050 Вы связаны с подозреваемым и его деятельностью. 63 00:04:01,055 --> 00:04:05,000 Я вовсе не злой приспешник Пабло Эскобара, плывущий в Майами на огромной гоночной яхте. 64 00:04:05,097 --> 00:04:07,413 Я - врач, прописавший викодин пациенту с болями. 65 00:04:07,416 --> 00:04:11,112 В полицейском отчете, который вы послали мне факсом, сказано что они нашли у него 600 таблеток в квартире. 66 00:04:11,115 --> 00:04:13,561 - Вы их выписали? - У него хронические боли. 67 00:04:13,566 --> 00:04:16,261 - Это очевидное злоупотребление властью. - Так, да или нет? 68 00:04:16,268 --> 00:04:18,610 У пациента за годы выработалось привыкание. 69 00:04:18,736 --> 00:04:21,033 Отличная причина, чтобы подделать те рецепты. 70 00:04:21,068 --> 00:04:22,803 - Я все еще не слышу ответ. - Что? У нас тут что-то вроде ролевой игры? 71 00:04:22,807 --> 00:04:24,362 Да, и у вас плохо получается. 72 00:04:24,835 --> 00:04:26,681 И это на самом деле плохо, потому что 73 00:04:26,805 --> 00:04:28,250 вы притворяетесь собой. 74 00:04:28,577 --> 00:04:29,673 Мне пора в суд. 75 00:04:29,925 --> 00:04:32,000 Майкл сказал, что вы можете помочь вернуть машину. 76 00:04:32,007 --> 00:04:35,242 Да, адвокаты по разводам обычно знают все входы и выходы в управление по борьбе с наркотиками. 77 00:04:35,247 --> 00:04:38,231 Хотите получить свою машину назад? Придется дать копам то, что они хотят от вас. 78 00:04:38,235 --> 00:04:41,412 Спасибо. Обычно люди чувствуют себя беспомощными в таких ситуациях. 79 00:04:42,287 --> 00:04:44,133 Доктор Хаус, скорее всего, попадет в тюрьму. 80 00:04:44,717 --> 00:04:47,662 Продолжите лгать ради него - последуете за ним. 81 00:04:49,228 --> 00:04:52,582 Хаус смотрел на эту страницу, когда выражение его лица приобрело этот раздражающий "Я такой гений" вид. 82 00:04:52,587 --> 00:04:54,193 - Что там? - История болезни. 83 00:04:54,197 --> 00:04:56,730 Ему 18. Наверное, пьет, курит, употребляет наркотики. 84 00:04:57,598 --> 00:04:58,541 Насколько я прав? 85 00:04:59,305 --> 00:05:01,703 Завязал с наркотиками, когда умерли родители. Бросил курить. 86 00:05:04,405 --> 00:05:07,402 Хаус не издевался над моей идеей об инфекции. Он сказал, что она неправильная. 87 00:05:08,265 --> 00:05:10,771 Значит, он не хотел давать подсказок. Что означает, 88 00:05:10,775 --> 00:05:11,971 что я, возможно, близок. 89 00:05:13,337 --> 00:05:14,531 Я думаю, это бактериальное. 90 00:05:15,178 --> 00:05:16,522 Сделаю анализ культуры крови. 91 00:05:17,417 --> 00:05:19,831 - Я сделаю МРТ. - Если у него была бы опухоль, 92 00:05:19,926 --> 00:05:22,702 внутричерепное давление раздуло бы его мозг еще до обеда. 93 00:05:22,707 --> 00:05:25,681 - То же самое и с твоим стресс-тестом. - Поэтому я его и не делаю. 94 00:05:25,686 --> 00:05:27,982 - А что ты сделаешь вместо него? - Не скажу. 95 00:05:28,006 --> 00:05:29,651 Серьезно... ты играешь в его игру? 96 00:05:29,918 --> 00:05:32,512 Мы все играем в его игру. Так хоть удовольствие получить. 97 00:05:33,525 --> 00:05:34,871 На работе никто больше не заболел? 98 00:05:36,088 --> 00:05:38,072 У меня живот заболел раньше, чем у него. 99 00:05:38,377 --> 00:05:40,521 Это была не твоя вина, Уилл. Продолжай делать задание. 100 00:05:40,756 --> 00:05:42,250 Мой брат в больнице. 101 00:05:42,346 --> 00:05:44,941 Миссис Кольер не будет дела до того, сделал ли я домашнее задание. 102 00:05:45,295 --> 00:05:47,691 Твоему брату есть дело, сделаешь ты домашнее задание или нет. 103 00:05:59,938 --> 00:06:01,531 Можно я буду твоим воображаемым другом? 104 00:06:02,897 --> 00:06:03,842 Он врач. 105 00:06:05,028 --> 00:06:06,691 Как нога? Все чешется? 106 00:06:09,098 --> 00:06:10,043 Это важно? 107 00:06:10,428 --> 00:06:11,370 Я не знаю. 108 00:06:11,727 --> 00:06:12,671 Важно? 109 00:06:15,428 --> 00:06:16,841 На каких ты наркотиках сидишь? 110 00:06:16,846 --> 00:06:18,622 Тебе не обязательно говорить об это прямо сейчас. 111 00:06:18,625 --> 00:06:20,833 Нет, все в порядке. Я не держу от них секретов. 112 00:06:21,137 --> 00:06:23,151 Они знают, что я употреблял наркотики до смерти родителей. 113 00:06:23,157 --> 00:06:24,101 Умно. 114 00:06:24,498 --> 00:06:26,422 Признать прошлое. Отрицать настоящее. 115 00:06:26,928 --> 00:06:30,721 Я чист. Я воспитываю двух детей. Это было бы слишком безответственно, не так ли? 116 00:06:31,005 --> 00:06:33,203 А откровенничать с 8-летними - нормально? 117 00:06:33,478 --> 00:06:35,813 Если я буду открыт с ними, то и они будут открыты со мной 118 00:06:35,816 --> 00:06:36,762 Да. 119 00:06:37,066 --> 00:06:39,711 Подставить другую щеку - отличная стратегия в боксе. 120 00:06:39,717 --> 00:06:41,571 Дети врут не из-за того, что не доверяют. 121 00:06:41,577 --> 00:06:43,612 Они врут, потому что им есть, что скрывать. 122 00:06:43,617 --> 00:06:44,562 Посмотри на него. 123 00:06:45,005 --> 00:06:47,200 сидит здесь, ничего не делает, и все же врёт. 124 00:06:47,206 --> 00:06:48,302 Мы не врём Джеку. 125 00:06:49,328 --> 00:06:51,482 - Тест по орфографии? Провалил и забыл... - Нет. 126 00:06:51,488 --> 00:06:52,430 - Тест по математике? - нет. 127 00:06:52,437 --> 00:06:53,962 Подрался с мальчишкой, который сидит за тобой? 128 00:06:53,968 --> 00:06:55,221 Он не сидит за мной.. 129 00:06:58,666 --> 00:07:01,130 - А вторая, наверное, уже и сексом занимается... - Вовсе нет! 130 00:07:01,136 --> 00:07:03,530 Пока. А когда начнешь - будешь врать об этом. 131 00:07:14,766 --> 00:07:16,670 - Холоднее. - Я не играю. 132 00:07:17,848 --> 00:07:20,440 Джек, постарайся не двигаться... Это не займет много времени.. 133 00:07:22,676 --> 00:07:24,122 Как много ты курил травки? 134 00:07:24,577 --> 00:07:27,192 - Он здесь должен быть? - Нет. Не обращай внимания. 135 00:07:28,386 --> 00:07:30,680 - Это не его легкие. - Я никогда и не говорил этого. 136 00:07:30,746 --> 00:07:32,092 Что насчет сигарет? 137 00:07:32,297 --> 00:07:34,590 Как ты бросил? Жвачка, пластырь, гипноз? 138 00:07:35,907 --> 00:07:38,242 Он резко перешел от двух пачек в день к нулю. 139 00:07:39,418 --> 00:07:41,111 Или мы можем просто немного поболтать. 140 00:07:41,596 --> 00:07:45,373 Все еще встречаешься с той медсестрой? Не думаю, что она тебе подходит. 141 00:07:45,376 --> 00:07:46,372 Тебе нужен кто-то... 142 00:07:46,437 --> 00:07:48,552 невозмутимый, расчетливый, амбициозный. 143 00:07:49,256 --> 00:07:50,750 Тебе нужен ты в юбке. 144 00:07:51,573 --> 00:07:53,125 Джек, он задал тебе вопрос. 145 00:07:53,568 --> 00:07:54,669 Я не бросил на самом деле. 146 00:07:54,739 --> 00:07:56,431 Просто, вроде как, потерял вкус к ним. 147 00:07:57,059 --> 00:08:00,083 Интересно. Звучит как одна из этих штучек, похожих на симптом. 148 00:08:00,277 --> 00:08:03,790 У него все еще рвота, был сердечный приступ и зудит нога. 149 00:08:04,517 --> 00:08:07,111 - Это не его легкие. - Я никогда не говорил, что это они. 150 00:08:11,835 --> 00:08:12,932 Ледяной холод. 151 00:08:18,537 --> 00:08:20,911 Я ввожу эргометрин, чтобы посмотреть, был ли твой сердечный приступ 152 00:08:20,918 --> 00:08:23,962 вызван спазмом сосудов, окружающих твое сердце. 153 00:08:24,638 --> 00:08:26,282 Дай мне знать, если почувствуешь что-то... 154 00:08:27,125 --> 00:08:28,072 необычное. 155 00:08:29,888 --> 00:08:33,512 Если проблема в сердце, почему другой доктор искал ее в моем мозгу? 156 00:08:33,518 --> 00:08:36,062 Да, с чего бы это другой доктор проверял мозг? 157 00:08:37,035 --> 00:08:40,233 Мы стараемся учесть как можно больше вариантов. 158 00:08:40,278 --> 00:08:42,000 Значит, раз ты думаешь, что спазм 159 00:08:42,427 --> 00:08:45,421 вызвал его сердечный приступ, ты собираешься вызвать другой спазм. 160 00:08:45,708 --> 00:08:46,950 Ты давал согласие на это? 161 00:08:47,826 --> 00:08:49,132 Все под контролем. 162 00:08:49,147 --> 00:08:52,831 Тест поможет определить, какие артерии повреждены, чтобы мы могли восстановить их. 163 00:08:52,837 --> 00:08:56,181 Не похоже, что твой препарат действует. Или ты ошиблась, 164 00:08:56,738 --> 00:09:00,052 и давление на его систему недостаточное, для того чтобы что-нибудь выделить. 165 00:09:08,768 --> 00:09:10,170 Ты же хочешь, вернуться домой, верно? 166 00:09:10,178 --> 00:09:14,070 Ты, наверное, уже завален работой по дому и счетами. 167 00:09:14,078 --> 00:09:17,470 Как думаешь, сколько ты можешь проболеть, прежде чем тебя заменят? 168 00:09:20,046 --> 00:09:21,792 ЧСС поднимается, и больше ничего. 169 00:09:22,536 --> 00:09:24,132 Меня не могут уволить, если я болею. 170 00:09:25,035 --> 00:09:26,713 Точно, ты незаменим. 171 00:09:27,107 --> 00:09:30,053 Кто еще сможет танцевать с грызуном? 172 00:09:30,167 --> 00:09:31,631 Как ты вообще можешь содержать семью? 173 00:09:31,635 --> 00:09:35,423 Что случится, когда эти дети вырастут из своей одежды, когда заболеют? 174 00:09:35,427 --> 00:09:36,430 Спазма все еще нет. 175 00:09:37,495 --> 00:09:39,393 Они заберут этих детей у тебя, Джек. 176 00:09:39,398 --> 00:09:43,393 Может мне привести их сюда прямо сейчас, чтобы ты поцеловал их на прощание? 177 00:09:43,755 --> 00:09:45,453 Ты не видишь, что его сердце в порядке?! 178 00:09:45,947 --> 00:09:48,531 Прекрати его мучить! Что ты за врач такой? 179 00:09:51,517 --> 00:09:53,641 Отлично, спасибо вам большое. До свиданья. 180 00:09:55,698 --> 00:09:57,782 - Ты только что пришел? - Автобусы - отстой. 181 00:09:57,785 --> 00:09:59,731 - Где твоя машина? - В заложниках. 182 00:09:59,898 --> 00:10:02,042 Триттер хочет, чтобы я дал показания против Хауса. 183 00:10:02,418 --> 00:10:05,312 - Ты же не собираешься? - Это вопрос или приказ? 184 00:10:05,555 --> 00:10:08,401 Любой обвинительный приговор будет стоить Хаусу лицензии. 185 00:10:08,477 --> 00:10:09,711 А это дорого обойдется госпиталю. 186 00:10:09,716 --> 00:10:11,930 Расслабься, Я не собираюсь отравлять жизнь твоему драгоценному ресурсу. 187 00:10:11,935 --> 00:10:14,303 Я сказал своему адвокату, что бы тот послал Триттера к чертям. 188 00:10:14,318 --> 00:10:15,260 Марко! 189 00:10:17,167 --> 00:10:19,210 Почему мои рецепты возвращены без выдачи лекарств? 190 00:10:19,215 --> 00:10:21,203 Извините, доктор Уилсон, я пытался вам дозвониться. 191 00:10:21,205 --> 00:10:22,853 - Где ваш телефон? - В машине. 192 00:10:22,866 --> 00:10:25,820 Мои пациенты, с другой стороны, здесь и нуждаются в лекарствах. 193 00:10:25,828 --> 00:10:28,882 Извините, я не могу помочь. Ваш номер, выданный Администрацией по контролю за соблюдением законов о наркотиках, временно отозвали. 194 00:10:33,155 --> 00:10:34,101 Отчего вы такие печальные? 195 00:10:35,006 --> 00:10:37,403 Ведь еще есть шанс, что Чейз нашел ответ, верно? 196 00:10:37,667 --> 00:10:40,823 О! Это были волнующие две секунды! 197 00:10:42,018 --> 00:10:44,060 Анализ культуры крови отрицателен на бактерии. 198 00:10:45,167 --> 00:10:46,571 Положителен на гепатит А? 199 00:10:46,775 --> 00:10:49,611 Хм, интересно, кто мог запросить этот дополнительный тест? 200 00:10:50,326 --> 00:10:52,890 Наверное, тот, кто знает, что постоянная рвота, 201 00:10:52,895 --> 00:10:55,270 внезапное отвращение к никотину и зуд в ноге имеют общего. 202 00:10:55,276 --> 00:10:56,850 Гепатит А не объясняет сердечный приступ. 203 00:10:56,857 --> 00:11:00,333 Нет, но как Чейз тонко подметил раньше, рвота объясняет. 204 00:11:00,655 --> 00:11:02,240 А гепатит А объясняет рвоту. 205 00:11:02,518 --> 00:11:05,163 Если бы это была реальная жизнь, а не просто игра... 206 00:11:08,595 --> 00:11:11,313 Администрация по контролю за соблюдением законов о наркотиках только что отозвала мое право выписывать рецепты. 207 00:11:12,665 --> 00:11:14,363 А кто будет выписывать мне викодин? 208 00:11:14,585 --> 00:11:17,563 Да, именно поэтому я здесь. Это катастрофа для тебя. 209 00:11:17,565 --> 00:11:20,260 Расслабься. Триттер впадает в отчаяние. 210 00:11:20,268 --> 00:11:22,943 У него нет реальных доказательств. Он пытается вынудить тебя пойти на предательство. 211 00:11:22,948 --> 00:11:25,090 Я не могу позволить ему давить на моих пациентов. 212 00:11:25,215 --> 00:11:26,163 Они будут в порядке. 213 00:11:26,518 --> 00:11:28,660 Большинство из твоих лекарств от рака все равно отстой. 214 00:11:30,698 --> 00:11:32,500 Я собираюсь воспользоваться твоей командой, чтобы выписывать рецепты. 215 00:11:32,505 --> 00:11:34,033 пока все не уладится. 216 00:11:35,765 --> 00:11:38,113 Неожиданно, это все уже не выглядит так драматично. 217 00:11:38,266 --> 00:11:41,310 Накачайте парня иммуноглобулином. Вылечите его и отправляйте домой.. 218 00:11:43,698 --> 00:11:44,640 Гепатит А? 219 00:11:45,796 --> 00:11:46,743 Нет. 220 00:11:47,197 --> 00:11:48,902 "Чейз - анализ крови на бактерии". 221 00:11:49,216 --> 00:11:51,363 "Форман - МРТ, слишком упрям, чтобы проверить легкие". 222 00:11:51,364 --> 00:11:53,364 "Кэмерон. Отличная попытка. Никаких спазмов". 223 00:11:56,876 --> 00:12:00,402 "А принцесса все сидела, и сидела, и сидела". 224 00:12:01,988 --> 00:12:03,410 Притворяясь, что не слушает, 225 00:12:05,286 --> 00:12:09,532 притворяясь, что пишет в своем дневнике с цветами на обложке. 226 00:12:11,417 --> 00:12:14,861 Притворяясь, что не любит истории о 8-летних, которые спасают мир. 227 00:12:14,867 --> 00:12:15,783 Мне 11. 228 00:12:15,788 --> 00:12:17,642 Вот почему, ты больше не можешь спасать мир. 229 00:12:17,647 --> 00:12:19,373 - Мне 8. - Да. 230 00:12:20,326 --> 00:12:22,082 Мы полностью зависим от тебя. 231 00:12:22,085 --> 00:12:23,232 - Доброе утро! - Доброе утро. 232 00:12:23,446 --> 00:12:24,392 Хорошие новости. 233 00:12:24,757 --> 00:12:26,251 Мы можем отменить иммуноглобулин. 234 00:12:26,686 --> 00:12:30,133 Мы очистили твой организм от гепатита А. Завтра ты уже будешь в порядке. 235 00:12:31,785 --> 00:12:33,292 Как вы думаете, как я заразился? 236 00:12:33,296 --> 00:12:34,873 Возможно, через зараженную еду. 237 00:12:34,877 --> 00:12:37,020 Возможно, при чистке туалетов на работе. 238 00:12:37,028 --> 00:12:38,243 Или это мог быть... 239 00:12:40,546 --> 00:12:42,293 Не беспокойтесь. Они уже это слышали. 240 00:12:42,855 --> 00:12:44,202 Анилингус - наиболее вероятный способ. 241 00:12:44,958 --> 00:12:46,942 Тебе стоит сказать людям, с которыми ты встречался, 242 00:12:46,947 --> 00:12:48,743 что им стоит провериться. 243 00:12:49,747 --> 00:12:53,113 Не волнуйтесь, я был слишком занят, гоняясь за этими двумя, чтобы уйти в пещеры. 244 00:12:53,117 --> 00:12:54,061 Ты грубый. 245 00:12:55,186 --> 00:12:56,133 Наверное. 246 00:12:57,108 --> 00:12:59,200 - Твоя рука не болит? - Рука в порядке, братишка. 247 00:12:59,345 --> 00:13:01,850 - Тогда почему у тебя идет кровь? - Это не кровь, это... 248 00:13:05,516 --> 00:13:07,112 Подними руку над головой. 249 00:13:08,246 --> 00:13:09,190 Твое ухо. 250 00:13:10,186 --> 00:13:11,133 И нос. 251 00:13:18,857 --> 00:13:22,503 Повышенные протромбиновое и частичное тромбопластиновое время в анализах крови Джека подтверждают коагулопатию. 252 00:13:23,246 --> 00:13:24,191 Значит... 253 00:13:24,597 --> 00:13:25,711 Мы вылечили гепатит А... 254 00:13:26,947 --> 00:13:29,353 и вылезло что-то другое. Интересно. 255 00:13:30,538 --> 00:13:32,992 Какие инфекции могут вызвать рассеянную внутрисосудистую коагуляцию? 256 00:13:34,976 --> 00:13:35,920 Ты в порядке? 257 00:13:37,168 --> 00:13:39,412 Я повредил плечо, играя в воображаемый футбол. 258 00:13:39,565 --> 00:13:41,263 Мы обсуждали, что вызывает рассеянную внутрисосудистую коагуляцию, 259 00:13:41,396 --> 00:13:44,212 или нам просто стоит отправить парня обратно в его несчастную жизнь? 260 00:13:44,217 --> 00:13:45,811 - Он не несчастен. - Точно. 261 00:13:46,105 --> 00:13:48,543 Он просто в восторге оттого, что его родители умерли, и его жизнь окончена. 262 00:13:48,547 --> 00:13:51,712 Ресторан вполне может быть битком набит кишечной палочкой, эйкенеллой и стрептококком. 263 00:13:51,718 --> 00:13:54,372 Дети не моют руки после туалета и перед праздником, и ... 264 00:13:54,377 --> 00:13:56,983 Или это пищевой токсин. Джек ест в том отстойнике каждый день. 265 00:13:56,986 --> 00:13:58,563 Джек - единственный, кто заболел. 266 00:13:58,855 --> 00:14:00,521 У детей есть тату, пирсинг, 267 00:14:01,007 --> 00:14:03,321 и, возможно, какая-нибудь испорченная маленькая девочка подарила ему гепатит А. 268 00:14:03,337 --> 00:14:05,433 Еще она могла подарить ему сифилис или гонорею. 269 00:14:05,436 --> 00:14:07,310 - Мне нужен один из вас. - Бери Кэмерон. 270 00:14:07,315 --> 00:14:08,711 Все равно твоя идея была глупой. 271 00:14:09,577 --> 00:14:13,323 Чейз, вернись в тот отстойник, и принести мне рвоту парнишки. 272 00:14:13,777 --> 00:14:17,451 Форман, сделай поясничную пункцию, а Кэмерон, пусть проверит эту туалетно-праздничную теорию. 273 00:14:17,795 --> 00:14:19,142 Почему бы мне не провести анализы? 274 00:14:20,786 --> 00:14:23,032 Давай не будем обсуждать это в присутствии слуг. 275 00:14:28,688 --> 00:14:30,533 Парень так много выблевал, что, 276 00:14:31,355 --> 00:14:34,630 в его организме не осталось достаточно токсинов, чтобы мы могли увидеть их в анализе крови. 277 00:14:34,635 --> 00:14:37,143 И раз уж здесь он блевал в туалет, а не на кого-то, 278 00:14:37,148 --> 00:14:39,890 тот ресторан остается единственным источником ценной рвотной массы. 279 00:14:40,078 --> 00:14:41,970 И ты не мог сказать все это при Формане? 280 00:14:41,997 --> 00:14:44,293 Нет, я не мог сказать вот это при Формане. 281 00:14:45,727 --> 00:14:46,673 Мне нужна новая порция. 282 00:14:47,255 --> 00:14:49,663 Детектив Триттер уже знает, о рецептах, которые я выписал раньше. 283 00:14:49,665 --> 00:14:52,111 Верно. Будет подозрительно, если ты остановишься сейчас. 284 00:14:53,477 --> 00:14:56,372 - Кто-нибудь устоял перед таким аргументом? - Выпиши рецепт. 285 00:14:57,768 --> 00:14:58,713 Нет. 286 00:14:58,825 --> 00:15:00,351 Один рецепт не сделает тебя... 287 00:15:00,355 --> 00:15:02,250 Мы оба знаем, что он будет не один. 288 00:15:03,435 --> 00:15:05,683 Я предпочитаю потерять работу, чем лицензию. 289 00:15:13,508 --> 00:15:18,852 Дэниэл Силверс, рак простаты, нужен Филграстим, дозировка на две недели. 290 00:15:19,276 --> 00:15:24,292 Андреа Донован, рак груди, просто нужна новая порция мегестерола. 291 00:15:25,658 --> 00:15:27,483 - Ты не пишешь. - Хочешь, что бы я писала? 292 00:15:27,486 --> 00:15:29,762 Ну, ты можешь им позвонить Но, в конечном счете, 293 00:15:29,817 --> 00:15:32,862 да, возможно кто-то захочет что-то написать. 294 00:15:33,508 --> 00:15:35,452 - Я не встречала этих людей. - Я встречал. 295 00:15:36,306 --> 00:15:38,751 - Я поставил им диагнозы и все такое. - Я знаю. 296 00:15:39,645 --> 00:15:42,073 Я знаю, я не говорю, что не доверяю тебе. 297 00:15:42,246 --> 00:15:43,300 Только моему диагнозу. 298 00:15:43,645 --> 00:15:45,351 Это будут мои рецепты, я.... 299 00:15:45,358 --> 00:15:47,130 Они мои пациенты! Мои рецепты. 300 00:15:47,136 --> 00:15:48,082 Мое имя! 301 00:15:50,457 --> 00:15:52,300 Которое Триттер прочтет на рецепте. 302 00:15:53,487 --> 00:15:57,181 Он хочет отравить тебе жизнь. Думаешь, он не будет задавать вопросы? 303 00:15:59,407 --> 00:16:02,950 Есть хоть что-то, что делает только Джек и никто больше? Какие-то особые обязанности? 304 00:16:02,978 --> 00:16:04,373 Нет, у нас полно помощников официантов. 305 00:16:05,425 --> 00:16:07,570 Какими чистящими средствами вы пользуетесь? 306 00:16:07,626 --> 00:16:10,591 У нас тут толпы детей бегающих вокруг и сующих все подряд в рот. 307 00:16:10,597 --> 00:16:13,122 Значит, мы не можем использовать ничего токсичного. 308 00:16:14,758 --> 00:16:15,701 Вот и все. 309 00:16:15,806 --> 00:16:16,753 Мусор от понедельника. 310 00:16:23,355 --> 00:16:26,253 Может, есть кто-нибудь, кто... поможет вытащить пакеты? 311 00:16:26,365 --> 00:16:27,482 Извините, мало свободных рук. 312 00:16:28,608 --> 00:16:29,551 Я могу заплатить. 313 00:16:30,128 --> 00:16:34,070 Я почти уверен, что блевотина Джека в голубом мусорном пакете с обертками от подарков. Но 314 00:16:34,085 --> 00:16:36,432 если найдете спагетти, значит это не та блевотина. 315 00:16:45,235 --> 00:16:47,933 Как долго мне еще придется принимать этот препарат? 316 00:16:47,998 --> 00:16:49,740 Я имею в виду, меня все время подташнивает. 317 00:16:50,597 --> 00:16:52,641 Может мне стоит обратно перейти на тамоксифен? 318 00:16:53,246 --> 00:16:55,431 Вам так хорошо помогает анастрозол, Бет. 319 00:16:55,437 --> 00:16:58,832 - Я бы не хотел делать замену. - Я не могу играть с дочкой. 320 00:16:59,345 --> 00:17:02,760 Или забрать ее из школы. Я еле встаю ночью, чтобы подоткнуть ей одеяло. 321 00:17:02,775 --> 00:17:04,471 Должен быть другой препарат. 322 00:17:05,497 --> 00:17:06,443 Кто она? 323 00:17:06,956 --> 00:17:09,353 Ну, насколько вы знаете, у нас обучающий госпиталь. 324 00:17:09,776 --> 00:17:10,721 Она студентка? 325 00:17:10,827 --> 00:17:13,532 Нет, я врач. Я ассистирую Доктору Уилсону сегодня. 326 00:17:13,927 --> 00:17:15,963 Почему? Вы думаете, он поставил мне неправильный диагноз? 327 00:17:15,965 --> 00:17:18,373 - Нет, я уверена... - Нет, нет. 328 00:17:18,495 --> 00:17:21,111 Она здесь для консультации относительно моих рецептов. 329 00:17:21,436 --> 00:17:22,962 Вы думаете, он прописал мне неправильные лекарства? 330 00:17:22,965 --> 00:17:24,661 - Нет, просто... - Нет. 331 00:17:25,068 --> 00:17:26,190 Тогда почему она здесь? 332 00:17:32,685 --> 00:17:33,880 Что вы сейчас делаете? 333 00:17:34,835 --> 00:17:37,583 Я собираюсь взять образец спинной жидкости твоего брата. 334 00:17:38,025 --> 00:17:39,372 - Где Уилл? - В школе. 335 00:17:42,536 --> 00:17:43,533 Это больно? 336 00:17:43,607 --> 00:17:46,303 Это поможет нам узнать, от чего он заболел. 337 00:17:46,685 --> 00:17:49,380 - Разве тебе не надо тоже быть в школе? - День самостоятельной работы. 338 00:17:49,475 --> 00:17:50,620 Для тебя, но не для Уилла? 339 00:17:50,925 --> 00:17:52,972 Да, для меня все равно это не имеет смысла. 340 00:17:56,796 --> 00:17:57,742 Я могу помочь? 341 00:17:59,317 --> 00:18:02,863 Ну, это быстрее, чем позвать медсестру. И школьного надзирателя. 342 00:18:03,817 --> 00:18:06,763 Схвати его за голени. Прижми его колени к груди. 343 00:18:09,725 --> 00:18:11,023 А теперь держи крепко. 344 00:18:12,645 --> 00:18:13,801 Это все, что делают медсестры? 345 00:18:15,476 --> 00:18:17,821 Мой босс не доверяет им больше ничего делать. 346 00:18:24,016 --> 00:18:24,960 Он умрет? 347 00:18:27,968 --> 00:18:28,913 Нет. 348 00:18:29,335 --> 00:18:30,333 Никто не умрет. 349 00:18:30,766 --> 00:18:32,060 Даже во всем мире? 350 00:18:32,295 --> 00:18:33,241 Это же замечательно. 351 00:18:34,917 --> 00:18:37,111 - Ну, я имел в виду... - Я поняла, что вы имели в виду. 352 00:18:38,476 --> 00:18:40,373 Но еще я знаю, что плохие вещи случаются. 353 00:18:42,817 --> 00:18:45,363 Мой папа всегда немного выпивал перед тем как отправиться в гости. 354 00:18:45,967 --> 00:18:47,711 Всегда говорил, что сможет нормально вести. 355 00:18:49,197 --> 00:18:50,143 До тех пор, пока не смог. 356 00:18:54,628 --> 00:18:56,720 На этот раз, я бы предпочла, чтобы меня предупредили. 357 00:19:01,375 --> 00:19:04,320 Ничего такого сейчас не произойдет. 358 00:19:05,506 --> 00:19:06,450 Хорошо? 359 00:19:09,618 --> 00:19:10,961 Давай перевернем его на спину. 360 00:19:15,105 --> 00:19:16,053 Что это было? 361 00:19:16,885 --> 00:19:17,831 Что вы сделали? 362 00:19:19,286 --> 00:19:21,581 - Ты сломал его ребро? - Я едва коснулся его. 363 00:19:22,236 --> 00:19:23,183 Это означает... 364 00:19:24,365 --> 00:19:25,723 - Нашла. - Исправьте. 365 00:19:26,618 --> 00:19:29,723 Остеомиелит. Значит инфекция добралась до его костей. 366 00:19:30,068 --> 00:19:32,810 Значит, это либо бактериальное, либо вирусное, и это... 367 00:19:34,988 --> 00:19:38,063 Я нанял вас, что бы вы избавили меня от боли. Что-то непонятно? 368 00:19:38,765 --> 00:19:41,413 Вы никогда не думали о том, чтобы держать трость с правильной стороны? 369 00:19:41,418 --> 00:19:42,612 Да, все дело в этом. 370 00:19:42,796 --> 00:19:46,040 Вечером в пятницу, моя трость неожиданно заметила, что она на неправильной стороне. 371 00:19:47,398 --> 00:19:49,390 - Можешь мне ссудить немного викодина? - Нет. 372 00:19:49,736 --> 00:19:51,500 Я сделал пункционную биопсию, чтобы подтвердить... 373 00:19:51,507 --> 00:19:52,950 Как долго еще осталось, до того как культуры.... 374 00:19:54,938 --> 00:19:57,030 Почему вам надо так делать, только когда я говорю? 375 00:19:57,226 --> 00:19:58,723 Вам надо дать отдых плечу. 376 00:19:59,667 --> 00:20:02,311 И мы переведем вас на другое оборудование. 377 00:20:14,517 --> 00:20:17,170 - Отличная трость. - Если бы я знал, о чем ты? 378 00:20:18,535 --> 00:20:21,431 - Чейз, можешь прекратить анализы. - Я почти закончил. 379 00:20:21,505 --> 00:20:22,892 У него остеомиелит. 380 00:20:23,555 --> 00:20:25,751 Значит, ты ошибался насчет пищевых токсинов. 381 00:20:26,747 --> 00:20:27,691 И... 382 00:20:29,107 --> 00:20:31,193 ты тоже можешь остановиться. Сифилис. 383 00:20:32,078 --> 00:20:33,830 - Уверен? - Прочитай распечатку. 384 00:20:38,016 --> 00:20:39,710 Он также положителен на эйкенеллу. 385 00:20:45,547 --> 00:20:46,781 Один из вас двоих облажался. 386 00:20:46,787 --> 00:20:47,983 - Нет. - Невозможно. 387 00:20:50,685 --> 00:20:52,931 Или этот парень болен серьезней, чем мы думали. 388 00:20:53,686 --> 00:20:54,633 Закончи тот анализ. 389 00:20:55,487 --> 00:20:58,762 Невозможно, чтобы было два правильных ответа на один вопрос. 390 00:20:58,768 --> 00:21:00,062 А нормально, чтобы было три? 391 00:21:01,685 --> 00:21:02,632 Очевидно. 392 00:21:03,575 --> 00:21:05,172 На ботулизм он тоже положителен. 393 00:21:06,037 --> 00:21:06,983 Итак... 394 00:21:08,047 --> 00:21:10,782 мы вырубаем одну инфекцию, и еще три вылезают. 395 00:21:12,695 --> 00:21:14,221 Думаю, кто-то ведет нечестную игру. 396 00:21:23,976 --> 00:21:25,872 Джек? Кто-нибудь, помогите! 397 00:21:25,985 --> 00:21:28,391 Мы начали очищать его организм от всех трех инфекций. 398 00:21:28,478 --> 00:21:30,653 Но теперь у него эпилептические припадки, каждые несколько часов. 399 00:21:30,656 --> 00:21:32,351 Должно быть, у него иммунодефицит. 400 00:21:32,485 --> 00:21:35,333 Нет, количество белых кровяных телец в норме, и анализ на ВИЧ отрицательный. 401 00:21:35,337 --> 00:21:36,721 Если у него нет иммунодефицита... 402 00:21:36,727 --> 00:21:38,613 почему он ведет себя как человек с иммунодефицитом? 403 00:21:38,615 --> 00:21:39,850 Что припадки говорят нам? 404 00:21:39,855 --> 00:21:42,511 Ничего. На результатах компьютерной томографии не было никаких структурных изменений. 405 00:21:42,518 --> 00:21:45,361 Общемозговой и фокальной патологии нет, никакого нарушения баланса электролитов, ничего. 406 00:21:45,558 --> 00:21:49,622 Что общего у необъяснимых припадков и у по-настоящему больного 18-летнего? 407 00:21:49,976 --> 00:21:51,023 Ты думаешь - травма? 408 00:21:52,077 --> 00:21:53,113 Я думаю - наркотики. 409 00:21:53,746 --> 00:21:54,930 Он признался в употреблении. 410 00:21:55,396 --> 00:21:57,041 Наркотики засорили его иммунную систему. 411 00:21:57,915 --> 00:21:59,010 Анализ на токсины был чист. 412 00:21:59,277 --> 00:22:02,423 Чистый анализ на токсины означает что наркотиков нет в крови и моче. 413 00:22:02,585 --> 00:22:06,382 Наркотики все еще могут быть пойманы в плен его жировыми клетками со времен хороших деньков. 414 00:22:06,845 --> 00:22:09,453 Если они в его жировых клетках, почему они действуют на него сейчас? 415 00:22:09,455 --> 00:22:13,103 Проницательный наблюдатель бы заметил, что недавно у него были определенные проблемы с пищеварением. 416 00:22:13,338 --> 00:22:14,682 При потере веса 417 00:22:14,715 --> 00:22:18,013 старые жировые клетки сжигаются и высвобождают наркотики обратно в его организм. 418 00:22:18,537 --> 00:22:21,613 Это никак нельзя подтвердить. Невозможно проверить старые жировые клетки на наркотики. 419 00:22:21,618 --> 00:22:24,751 Но возможно заставить его еще потерять вес. 420 00:22:25,295 --> 00:22:28,551 Ты хочешь, чтобы мы морили его голодом до тех пор, пока не доведем до еще одного припадка, 421 00:22:28,565 --> 00:22:31,550 и возможно, до сердечного приступа, просто, чтобы мы могли провести другой анализ на токсины? 422 00:22:31,555 --> 00:22:32,501 Это было бы жестоко. 423 00:22:33,236 --> 00:22:34,532 Просто заставьте его пропотеть. 424 00:22:37,938 --> 00:22:40,882 Я не прикасался к ним с того вечера, когда умерли мои родители. 425 00:22:41,586 --> 00:22:43,530 Наркотики остаются в твоем организме надолго. 426 00:22:51,286 --> 00:22:52,232 Я был под кайфом... 427 00:22:52,787 --> 00:22:55,280 в тот вечер, когда копы пришли рассказать нам, что случилось. 428 00:22:58,336 --> 00:23:00,832 Знаете, что было первым, что я сделал, когда они мне рассказали? 429 00:23:03,377 --> 00:23:04,322 Я засмеялся. 430 00:23:07,567 --> 00:23:09,611 Я не тот человек, которым был, когда они умерли. 431 00:23:10,886 --> 00:23:12,280 Я хотел бы, чтобы они это видели. 432 00:23:13,448 --> 00:23:16,490 Я уверен, что они видят, и уверен, что они гордятся. 433 00:23:18,398 --> 00:23:21,243 То же самое консультант Уилла продолжает говорить ему. 434 00:23:21,275 --> 00:23:22,370 А что ты сказал ему? 435 00:23:25,318 --> 00:23:26,411 Я сказал, что это чепуха. 436 00:23:27,588 --> 00:23:30,632 Наши родители живы в наших воспоминаниях, но они не живут на самом деле. 437 00:23:39,887 --> 00:23:40,831 Джек? 438 00:23:40,856 --> 00:23:41,800 Держи его крепко! 439 00:23:42,395 --> 00:23:44,061 - Не сломай ему руку. - Мы ее вылечим. 440 00:23:44,068 --> 00:23:45,310 Нам нужен образец. 441 00:23:49,256 --> 00:23:50,202 Хаус. 442 00:23:50,928 --> 00:23:51,871 Плохие новости. 443 00:23:52,447 --> 00:23:55,033 Посмотри на себя. Не смог послать Кэмерон в 444 00:23:55,176 --> 00:23:58,021 этот коридор с кондиционером для доставки плохих новостей? 445 00:23:58,115 --> 00:24:01,413 У Джека снова был припадок, но его кровь чистая. Совершенно без наркотиков. 446 00:24:01,718 --> 00:24:05,253 Значит, припадок у него был совершенно случайно в тоже время, когда мы засунули его 447 00:24:05,256 --> 00:24:07,170 - в сауну? - Это не совпадение. 448 00:24:07,178 --> 00:24:10,970 У него продолжаются припадки, каждые несколько часов, независимо от того, в сауне он или нет. 449 00:24:11,036 --> 00:24:12,022 Боже мой! 450 00:24:13,028 --> 00:24:14,222 Почему вы пользуетесь этим? 451 00:24:16,166 --> 00:24:17,312 Она у меня уже не первый год. 452 00:24:17,865 --> 00:24:18,882 Нет, это... 453 00:24:19,288 --> 00:24:22,331 от нее у вас будет болеть плечо. Вам нужна одна из таких. 454 00:24:23,486 --> 00:24:24,430 Он... врач. 455 00:24:25,297 --> 00:24:28,093 - Значит, инфекции у него по-прежнему нет? - Я уверен, что ненадолго. 456 00:24:28,138 --> 00:24:31,472 Я думаю, что припадки вызывает что-то другое, а не эти инфекции. 457 00:24:31,477 --> 00:24:33,541 Значит, что-то у него в голове. Просканируй его. 458 00:24:33,546 --> 00:24:34,492 Мы делали сканирование. 459 00:24:34,656 --> 00:24:38,403 Ну, это было "тогда". А "сейчас" - не "тогда". Его состояние изменяется. Просканируйте его снова. 460 00:24:38,658 --> 00:24:39,600 Где Кэмерон? 461 00:24:40,256 --> 00:24:42,300 Я не выпишу тебе рецепт на викодин. 462 00:24:42,608 --> 00:24:44,100 У меня осталось всего две таблетки. 463 00:24:45,085 --> 00:24:47,080 Раздели их пополам. Будет четыре. 464 00:24:47,406 --> 00:24:51,150 Ты выписываешь рецепты за Уилсона. Уилсон выписывает рецепты мне. Выпиши мне рецепт. 465 00:24:51,487 --> 00:24:52,893 Ты знаешь, что у тебя проблема. 466 00:24:52,898 --> 00:24:54,843 Да, у нее есть бейдж и все такое. 467 00:24:54,978 --> 00:24:57,470 - Ты принимаешь слишком много... - Отлично! Ты права. 468 00:24:57,728 --> 00:24:59,000 Какое количество будет верным? 469 00:24:59,018 --> 00:25:01,060 Выпиши мне рецепт на правильное количество. 470 00:25:02,328 --> 00:25:03,273 Нет ответа? 471 00:25:03,957 --> 00:25:05,901 Потому что мы спорим не о том. 472 00:25:05,908 --> 00:25:08,811 Наш спор не имеет ничего общего с моей проблемой, и очень много общего с тем, что ты 473 00:25:08,828 --> 00:25:11,601 избегаешь проблемы. Ты боишься, что, выписав мне рецепт, 474 00:25:11,607 --> 00:25:13,991 - ты закончишь, как Уилсон. -Конечно, я боюсь. 475 00:25:16,888 --> 00:25:19,250 Триттер хочет победить, причиняя боль. 476 00:25:20,378 --> 00:25:22,422 Ты действительно хочешь в этом участвовать? 477 00:25:22,818 --> 00:25:24,463 Как врач, как ты можешь так поступать? 478 00:25:32,146 --> 00:25:33,092 Вот. 479 00:25:33,546 --> 00:25:34,690 Это поможет тебе продержаться. 480 00:25:34,906 --> 00:25:37,651 Помогает мне во время ПМС, и будет творить чудеса для тебя. 481 00:25:43,955 --> 00:25:45,851 Почему вы опять изучаете мою голову? 482 00:25:46,626 --> 00:25:49,123 Припадки обычно сигнализируют о неврологических проблемах. 483 00:25:49,367 --> 00:25:50,662 Я ведь не поправлюсь. 484 00:25:52,058 --> 00:25:53,002 Не так ли? 485 00:25:53,835 --> 00:25:55,431 После теста мы будем знать больше. 486 00:25:57,875 --> 00:26:00,073 Я должен найти того, кто позаботится об Уилле и Каме. 487 00:26:00,075 --> 00:26:02,071 Давай не будем опережать события, хорошо? 488 00:26:03,085 --> 00:26:06,883 Не успеешь оглянуться, как ты будешь дома, кричать на них и надирать им задницы. 489 00:26:16,825 --> 00:26:18,731 У него может быть неизлечимая болезнь, 490 00:26:18,738 --> 00:26:20,903 а он больше беспокоится о брате и сестре, чем о себе. 491 00:26:20,905 --> 00:26:21,903 Ствол мозга чист. 492 00:26:23,107 --> 00:26:25,253 - В среднем мозге ничего. - Что это? 493 00:26:26,217 --> 00:26:28,212 Лобная доля, верхний правый квадрант. 494 00:26:28,917 --> 00:26:30,012 Я ничего не вижу. 495 00:26:30,527 --> 00:26:31,471 Здесь. 496 00:26:32,686 --> 00:26:33,630 Она маленькая, но... 497 00:26:34,148 --> 00:26:35,131 Думаю, это опухоль. 498 00:26:35,135 --> 00:26:36,680 Такой размер поддается удалению. 499 00:26:37,626 --> 00:26:39,820 - Почему мы не видели ее раньше? - О, Боже... 500 00:26:41,216 --> 00:26:42,863 Осевая проекция, здесь еще одна. 501 00:26:43,296 --> 00:26:44,540 Делаю следующий срез. 502 00:26:48,566 --> 00:26:49,561 Они повсюду. 503 00:26:51,907 --> 00:26:54,243 Мозг Джека усеян опухолями. 504 00:26:55,288 --> 00:26:56,582 Знаешь, что он делает? 505 00:26:56,815 --> 00:26:59,251 - Ноет? - Планирует отдых. 506 00:26:59,875 --> 00:27:01,311 Ух ты, вот так парень! Теории? 507 00:27:01,465 --> 00:27:03,990 Одна очевидная. Рак мозга разрушил его иммунную систему. 508 00:27:03,997 --> 00:27:05,751 Оставил его открытым для всех инфекций. 509 00:27:05,758 --> 00:27:06,703 Хаус... 510 00:27:06,847 --> 00:27:07,793 ты жалок. 511 00:27:08,375 --> 00:27:11,402 Ты готов изучать чьи угодно ошибки, слабости, лицемерие. 512 00:27:11,598 --> 00:27:13,022 Но у этого парнишки есть немного силы духа, 513 00:27:13,026 --> 00:27:16,041 и неожиданно, у нас остается время, только на разговоры о медицине. 514 00:27:16,046 --> 00:27:18,640 Он учит этих детей тому, что правда имеет значение, 515 00:27:18,648 --> 00:27:20,832 Бог - не имеет, а жизнь - отстой. Мне он нравится. 516 00:27:21,446 --> 00:27:23,933 - Лечение? - Нужно начать радиацию. 517 00:27:23,935 --> 00:27:26,221 И уничтожить все, что осталось от его иммунной системы. 518 00:27:26,227 --> 00:27:27,271 И спасти его жизнь! 519 00:27:28,187 --> 00:27:30,833 Я знаю, что идея самопожертвования тебе чужда. 520 00:27:30,838 --> 00:27:34,073 Ты хочешь думать, что он жертвует собой, потому что, если один человек может это сделать, 521 00:27:34,088 --> 00:27:37,682 то, может мир - не такое уж равнодушное и самовлюбленное место, как тебе кажется. 522 00:27:38,965 --> 00:27:40,961 Радиация убьёт его. Альтернативы? 523 00:27:41,216 --> 00:27:43,333 Их нет. Мы видели опухоли. 524 00:27:43,558 --> 00:27:45,701 Мы может сказать, что это не опухоли. 525 00:27:46,145 --> 00:27:47,090 Это просто гной. 526 00:27:47,385 --> 00:27:49,521 Это бы объяснило, почему вчера ничего не было. 527 00:27:49,526 --> 00:27:52,830 Может быть инфекция. Ему давали иммуноглобулин, антибиотики широкого спектра... 528 00:27:52,835 --> 00:27:55,553 Точно. Это создает совершенный мир для грибка. 529 00:27:56,368 --> 00:27:58,470 Вселяются, женятся, заводят маленького грибочка. 530 00:27:58,775 --> 00:28:02,483 Если ты не прав насчет грибка, ты напрасно тратишь тот короткий срок, который ему остался. 531 00:28:02,488 --> 00:28:04,651 Не самая великая жертва. Его жизнь - отстой. 532 00:28:06,458 --> 00:28:09,251 Значит, давайте окажемся правы. Идите и воткните ему иголку в голову. 533 00:28:09,525 --> 00:28:12,543 Если обнаружите жидкость, значит я прав, и у нас по-прежнему нет ответа. 534 00:28:12,545 --> 00:28:15,920 Если обнаружите что-то твердое - ты прав, и больше никакого беспокойства о том, как и где отдохнуть. 535 00:28:21,786 --> 00:28:24,010 Хорошо, уговорила, я буду отцом твоего ребенка. 536 00:28:24,957 --> 00:28:27,453 Но для начала, ты должна выписать мне викодин. 537 00:28:27,577 --> 00:28:30,561 - Только так я смогу пережить предварительные ласки. - Как много дней у тебя осталось? 538 00:28:30,565 --> 00:28:33,373 Возможно, я протяну еще минуту, или около того. 539 00:28:33,376 --> 00:28:37,223 И ты пришел ко мне, значит твои лакеи отказали тебе... 540 00:28:37,345 --> 00:28:40,093 - Я поражена. - Да, их трусость вдохновляет. 541 00:28:40,445 --> 00:28:42,193 Ну, тебе стоит их благодарить. 542 00:28:42,357 --> 00:28:44,363 Если бы они уступили, у копов появились бы доказательства, 543 00:28:44,365 --> 00:28:47,163 что ты принуждаешь подчиненных подкармливать свою зависимость. 544 00:28:47,647 --> 00:28:49,243 Ненавижу писать записки с благодарностями. 545 00:28:49,425 --> 00:28:52,021 Будет не очень странно, если я попрошу Кэмерон написать их? 546 00:28:52,427 --> 00:28:53,362 Так ты не отказываешь мне? 547 00:28:53,365 --> 00:28:55,193 К сожалению, если я тебе откажу, 548 00:28:55,236 --> 00:28:58,020 это будет для копов доказательством, что, на самом деле, тебе не нужны болеутоляющие. 549 00:28:58,026 --> 00:29:01,180 Я знал, что твой вырез - просто дымовая завеса. Ты гений. 550 00:29:03,417 --> 00:29:05,942 - Ты не можешь поднять руку. - Ты не можешь стоя писать. 551 00:29:05,945 --> 00:29:06,891 Давай. 552 00:29:06,925 --> 00:29:08,071 Ты прошел физиотерапию? 553 00:29:08,866 --> 00:29:09,570 Может, ты потянул... 554 00:29:09,586 --> 00:29:11,773 Точно, тренировался для зажигательного стриптиза. 555 00:29:11,776 --> 00:29:12,543 Дай мне рецепт. 556 00:29:12,545 --> 00:29:14,440 Проблема с твоим плечом не физиологическая. 557 00:29:15,016 --> 00:29:16,973 Это мы узнаем, если ты когда-нибудь отдашь мне... 558 00:29:16,985 --> 00:29:18,793 Что-то новое? Что изменилось? 559 00:29:18,907 --> 00:29:22,353 Крупные перемены в твоей жизни? Может, с женой поссорился? 560 00:29:22,847 --> 00:29:23,793 Это хорошо. 561 00:29:24,527 --> 00:29:27,283 Значит, у тебя вполне человеческое плечо. Это начало. 562 00:29:30,225 --> 00:29:31,313 Я права, верно? 563 00:29:32,776 --> 00:29:34,200 Да, только не насчет меня. 564 00:29:46,378 --> 00:29:47,251 Я был прав, верно? 565 00:29:47,255 --> 00:29:49,983 Это были абсцессы от грибковой инфекции. Аспергилл. 566 00:29:49,988 --> 00:29:51,532 Но мы все еще не знаем почему. 567 00:29:51,997 --> 00:29:54,343 В иммунной системе нашего парня фабричный дефект. 568 00:29:54,986 --> 00:29:56,983 - Это генетическое. - Это не может быть генетическим. 569 00:29:56,986 --> 00:29:59,292 Он бы с самого детства подхватывал одну инфекцию за другой. 570 00:29:59,295 --> 00:30:00,602 Нет, если бы вырос в пузыре. 571 00:30:00,608 --> 00:30:03,310 Или на Марсе. Там тоже нет бактерий. 572 00:30:03,548 --> 00:30:05,121 Я имею в виду не буквальный пузырь. 573 00:30:05,436 --> 00:30:08,960 Милый, пригородный пузырек, где мамочки и папочки защищают своих детей. 574 00:30:08,976 --> 00:30:10,243 Они умирают, пузырь лопается. 575 00:30:10,796 --> 00:30:13,672 Длительная эмоциональная травма инициирует генетическое заболевание. 576 00:30:13,826 --> 00:30:15,022 Вопрос в том, какое именно? 577 00:30:15,608 --> 00:30:18,703 Инфекции, которые он подхватил, сводят варианты к нескольким. 578 00:30:19,098 --> 00:30:21,420 Гепатит А указывает на проблемы с В-лимфоцитами. 579 00:30:22,235 --> 00:30:23,761 Агаммаглобулинемия Брутона? 580 00:30:23,996 --> 00:30:26,543 - Эйкенелла. - Указывает на недостаточность комплемента. 581 00:30:28,436 --> 00:30:30,480 - У меня пациент. Мне нужна... - Не сейчас! 582 00:30:31,477 --> 00:30:32,933 - Я пойду. - Ты останешься. 583 00:30:33,477 --> 00:30:35,290 - Пациент умирает. - Мой тоже. 584 00:30:35,668 --> 00:30:36,760 Не в течение следующего часа. 585 00:30:37,747 --> 00:30:39,343 Что говорит нам сифилис? 586 00:30:41,767 --> 00:30:43,201 Что это нам говорит? 587 00:30:44,286 --> 00:30:46,610 Может указывать на хронический гранулематоз. 588 00:30:46,857 --> 00:30:50,501 А аспергилл на проблемы с Т-лимфоцитами. Общая вариабельная иммунная недостаточность. 589 00:30:52,655 --> 00:30:54,453 Генетические тесты требуют времени. 590 00:30:54,635 --> 00:30:56,432 Учитывая скорость, с которой он подхватывает инфекции... 591 00:30:56,436 --> 00:30:57,781 Почему бы нам не превратить все в гонку? 592 00:30:57,787 --> 00:30:59,520 Поздновато играть с нами в игры. 593 00:30:59,525 --> 00:31:02,430 - Да не с вами. С инфекциями. - С какими инфекциями? 594 00:31:04,246 --> 00:31:06,092 С инфекциями, которыми мы его заразим. 595 00:31:08,087 --> 00:31:10,553 Единственный способ вылечить меня - заразить меня посильней? 596 00:31:10,677 --> 00:31:13,923 Каждое из 4-х возможных генетических заболеваний, наиболее восприимчиво 597 00:31:14,926 --> 00:31:16,571 к своему типу инфекций. 598 00:31:17,188 --> 00:31:18,130 Что это? 599 00:31:19,318 --> 00:31:24,342 Коктейль из B. serratia, менингококка, B. cepacia плюс риновирус. 600 00:31:24,586 --> 00:31:28,302 Какая бы бактерия не добилась бы наибольшего урожая, ее флаг 601 00:31:28,678 --> 00:31:29,720 подскажет нам ответ. 602 00:31:30,297 --> 00:31:33,092 А как вы узнаете, какая собрала наибольший урожай? 603 00:31:33,676 --> 00:31:35,271 Тут-то и начинается веселье. 604 00:31:35,595 --> 00:31:39,541 Видишь ли, если менингококк - царь горы, у тебя будет еще один припадок. 605 00:31:39,615 --> 00:31:42,461 B. serratia вызовет отказ легких Если это B. cepacia, 606 00:31:42,478 --> 00:31:46,093 у тебя будет сердечный приступ. Если это риновирус, ты будешь чихать. 607 00:31:48,096 --> 00:31:49,990 Не все же могут быть драматичны. Согласен? 608 00:31:51,197 --> 00:31:53,920 - Конечно, нет! - Ну, альтернативный выход - мы будем гадать. 609 00:31:54,495 --> 00:31:56,113 И в трех случаях из четырех, 610 00:31:56,115 --> 00:31:59,761 твои маленькие братик и сестренка будут рыдать над еще одним гробом. 611 00:32:00,707 --> 00:32:02,451 Ты дроби учил в школе? 612 00:32:02,898 --> 00:32:03,841 Согласен? 613 00:32:17,896 --> 00:32:21,370 Этот тест не совсем утвержден управлением по контролю за продуктами и лекарствами. Так что, 614 00:32:21,775 --> 00:32:23,973 пусть это будет наш маленький секрет, хорошо? 615 00:33:26,956 --> 00:33:30,501 Маленькие сиротки Энни и Оливер Твист вчера спали в нашем коридоре. 616 00:33:30,907 --> 00:33:31,852 Они пели? 617 00:33:32,097 --> 00:33:34,093 Они дети. Им нужен опекун. 618 00:33:35,048 --> 00:33:36,403 Он не смог найти няню. 619 00:33:36,407 --> 00:33:38,540 Потому, что не мог позвонить, 620 00:33:38,557 --> 00:33:40,171 потому, что не мог дышать, 621 00:33:40,175 --> 00:33:42,542 потому, что его легкие заполнила serratia. 622 00:33:42,547 --> 00:33:44,392 У него хронический гранулематоз. 623 00:33:45,167 --> 00:33:46,671 Игра окончена. Наша работа сделана. 624 00:33:47,047 --> 00:33:50,391 Значит, он будет продолжать болеть. Ты должен позвонить в социальную службу. 625 00:33:50,747 --> 00:33:53,711 Пересадка костного мозга перезапустила бы его иммунную систему. 626 00:33:53,717 --> 00:33:56,460 Он будет достаточно здоров, чтобы выиграть титул "Несчастнейший папочка года" 627 00:33:56,467 --> 00:33:58,302 Так проверь, может один из детей подходит. 628 00:33:58,308 --> 00:34:00,200 Мои детишки уже проверяют его детишек. 629 00:34:02,857 --> 00:34:03,801 Уилл подходит. 630 00:34:04,535 --> 00:34:05,480 Вы проверяли его? 631 00:34:06,237 --> 00:34:07,233 Я никогда не давал согласия... 632 00:34:07,356 --> 00:34:09,140 Это просто анализ крови. Никакой опасности. 633 00:34:09,147 --> 00:34:10,772 При анализе. А что насчет операции? 634 00:34:10,787 --> 00:34:12,832 Риск для Уилла? Он минимален. 635 00:34:17,626 --> 00:34:20,121 Что, если я откажусь? Какие еще есть варианты? 636 00:34:21,955 --> 00:34:24,361 Твоя иммунная система не может сопротивляться микробам. 637 00:34:24,577 --> 00:34:26,621 Каждый день мы контактируем с ними. 638 00:34:26,905 --> 00:34:30,353 Теперь, когда мы все знаем, мы можем использовать лекарства более узкого действия. Но... 639 00:34:31,987 --> 00:34:33,781 ты все равно будешь постоянно болеть. 640 00:34:34,887 --> 00:34:37,681 - Ты почти постоянно будешь жить в больницах - Но я буду жить. 641 00:34:43,795 --> 00:34:44,743 Джек.. 642 00:34:46,988 --> 00:34:49,543 срок твоей жизни значительно укоротится. 643 00:34:51,036 --> 00:34:54,430 И ты будешь слишком болен, чтобы заботиться о брате и сестре. 644 00:34:54,857 --> 00:34:56,410 Вы не должны давить на него, чтобы... 645 00:34:56,415 --> 00:34:58,811 - Никто не давит. - Ему 8 лет! 646 00:34:59,196 --> 00:35:01,172 Вы скажете ему, что его брат умрет, если он не поможет, 647 00:35:01,178 --> 00:35:03,502 - и что, по-вашему, он сделает? - Он хочет помочь тебе. 648 00:35:03,505 --> 00:35:04,641 Он не представляет. 649 00:35:05,616 --> 00:35:08,663 Вы как будто просите, чтобы он дал мне поиграть с его игрушками. 650 00:35:09,567 --> 00:35:11,841 Это операция. Он может умереть. 651 00:35:12,496 --> 00:35:13,440 С ним все будет хорошо. 652 00:35:14,696 --> 00:35:15,643 Но ты... 653 00:35:16,376 --> 00:35:19,920 Ты будет трудновато его защищать, если ты умрешь. 654 00:35:23,817 --> 00:35:24,761 Я сделаю это. 655 00:35:26,685 --> 00:35:29,020 Когда Уиллу будет 18, и он сможет решать сам. 656 00:35:37,306 --> 00:35:38,251 Благородно. 657 00:35:38,736 --> 00:35:39,680 По-идиотски. 658 00:35:41,957 --> 00:35:42,901 Это синоним. 659 00:35:43,627 --> 00:35:46,321 Почему ты не можешь принять, что он хочет защитить своего брата? 660 00:35:46,495 --> 00:35:48,891 Должен защитить брата. Но не хочет. 661 00:35:48,986 --> 00:35:51,732 Он хочет с воплями убежать от заботы о своем брате. 662 00:35:53,065 --> 00:35:54,062 Ты лицемер. 663 00:35:57,237 --> 00:35:58,760 Доказательства - все. 664 00:36:00,068 --> 00:36:01,672 Только правда имеет значение. 665 00:36:02,577 --> 00:36:04,871 Но не когда дело доходит до людей.. 666 00:36:05,648 --> 00:36:08,590 Все, что мы знаем об этом парне, говорит, что ты не прав. 667 00:36:09,737 --> 00:36:11,080 Но ты не можешь принять это. 668 00:36:11,626 --> 00:36:13,553 Легко отвергнуть диагноз. 669 00:36:14,447 --> 00:36:16,471 Не легко отвергнуть твою мизантропию. 670 00:36:17,277 --> 00:36:20,173 Потому что тогда, тебе придется оставлять людям шанс на борьбу и успех. 671 00:36:21,027 --> 00:36:21,970 А это... 672 00:36:22,657 --> 00:36:24,050 пугает тебя до смерти. 673 00:36:26,225 --> 00:36:27,170 Хорошо. 674 00:36:29,827 --> 00:36:31,070 Давай раздобудем доказательства. 675 00:36:38,118 --> 00:36:39,163 Сегодня твой счастливый день. 676 00:36:39,855 --> 00:36:42,902 Я нашел другого донора в реестре. Идеально подходит. 677 00:36:43,277 --> 00:36:45,871 Мы можем сделать пересадку, никакой опасности для ребенка. 678 00:36:46,166 --> 00:36:47,562 Тебе просто нужно расписаться здесь. 679 00:36:50,325 --> 00:36:52,773 Если, конечно, нет других причин, по которым ты не хочешь. 680 00:36:53,685 --> 00:36:54,980 Я могу умереть. 681 00:36:55,558 --> 00:36:56,853 А можешь излечиться. 682 00:36:58,355 --> 00:37:00,103 Может, ты этого не хочешь. 683 00:37:00,938 --> 00:37:04,223 Может, пока ты зависаешь в госпитале и ждешь, ничего не делая, ты вспоминаешь 684 00:37:04,228 --> 00:37:07,872 о том, как жил до того, как тебя вынудили играть роль мистера Мамочки. 685 00:37:08,327 --> 00:37:09,570 Мне не нравится болеть. 686 00:37:10,116 --> 00:37:12,163 Но и здоровым ты быть не хочешь. 687 00:37:13,158 --> 00:37:14,253 Это выход для тебя. 688 00:37:14,808 --> 00:37:15,752 Без вины. 689 00:37:17,807 --> 00:37:19,451 Я сказал, что сделаю пересадку, когда Уиллу будет 18. 690 00:37:19,706 --> 00:37:22,353 Когда он сам сможет заботиться о себе. Без тебя. 691 00:37:24,226 --> 00:37:25,172 Джек... 692 00:37:25,906 --> 00:37:27,401 ты нужен брату и сестре. 693 00:37:27,405 --> 00:37:30,323 Я знаю! Знаю каждую секунду, каждого дня, что я нужен им. 694 00:37:30,328 --> 00:37:32,070 Но я слишком молод, чтобы быть им папой! 695 00:37:41,605 --> 00:37:42,551 Тем лучше для тебя. 696 00:37:49,465 --> 00:37:51,060 Не притворяйся, что удивлен. 697 00:38:06,907 --> 00:38:09,302 Хочешь пойти выбрасывать вещи с балкона на головы людям? 698 00:38:11,685 --> 00:38:13,190 Ну же. Почта подождет. 699 00:38:14,218 --> 00:38:16,492 Я перенаправляю моих пациентов к другому онкологу. 700 00:38:16,498 --> 00:38:17,880 Я закрываю практику. 701 00:38:17,895 --> 00:38:18,831 О, Боже! 702 00:38:19,186 --> 00:38:20,762 А я-то боялся, что ты чересчур остро отреагируешь. 703 00:38:20,765 --> 00:38:22,453 Я не могу просить своих пациентов подождать, 704 00:38:22,456 --> 00:38:25,190 потому что, босс доктора Кэмерон не отпускает ее на улицу поиграть! 705 00:38:25,195 --> 00:38:27,993 - Я заставил ждать тебя не больше часа. - Три часа! 706 00:38:28,837 --> 00:38:31,173 - Кто-то умер? - Не в этот раз. 707 00:38:31,556 --> 00:38:32,800 Кэмерон сейчас свободна. 708 00:38:33,395 --> 00:38:34,493 Используй ее как хочешь. 709 00:38:34,617 --> 00:38:37,272 По-твоему сейчас для меня наступил наиболее подходящий момент, чтобы разрушить себе жизнь? 710 00:38:37,277 --> 00:38:39,970 - Лучше вписывается в твое расписание? - Бедняжка. 711 00:38:40,247 --> 00:38:43,402 - Думаешь, если будешь достаточно громко страдать... - Ты совершил преступление! 712 00:38:43,406 --> 00:38:45,152 Что я должен сделать, пойти сдаться? 713 00:38:45,155 --> 00:38:47,240 Да! Сделай что-нибудь! Иди! 714 00:38:47,416 --> 00:38:49,983 Покажи, что ты раскаиваешься! Скажи Триттеру, что обратишься за помощью! 715 00:38:49,997 --> 00:38:51,041 Мне не нужна помощь! 716 00:38:53,238 --> 00:38:54,431 Хаус, убирайся отсюда. 717 00:38:55,877 --> 00:38:56,823 Убирайся. 718 00:38:58,925 --> 00:39:02,951 Ты не заставишь меня чувствовать вину, за то, что Триттер делает... с нами. 719 00:39:04,636 --> 00:39:05,882 Ты уже чувствуешь вину. 720 00:39:06,455 --> 00:39:08,212 Твоя таинственная боль в плече 721 00:39:08,756 --> 00:39:11,903 вовсе не из-за трости. Она из-за твоей совести. 722 00:39:13,016 --> 00:39:14,212 Этого достаточно. 723 00:39:15,288 --> 00:39:18,933 Несмотря на все твои едкие замечания, я знал, что тебе не плевать. На этот раз... 724 00:39:21,806 --> 00:39:24,801 ты либо помог бы мне пройти через все, либо нет. 725 00:39:25,458 --> 00:39:26,503 Я и получил свой ответ. 726 00:39:42,088 --> 00:39:43,680 Кто будет возить меня в школу? 727 00:39:44,705 --> 00:39:46,002 Помогать мне с домашней работой? 728 00:39:47,287 --> 00:39:49,230 Там, куда вас заберут, будет мама. 729 00:39:51,006 --> 00:39:51,951 Настоящая мама. 730 00:39:52,636 --> 00:39:53,733 Которая умеет готовить. 731 00:39:58,916 --> 00:40:01,363 Не беспокойтесь. Я смогу с вами видеться. 732 00:40:47,098 --> 00:40:48,690 Вы сказали, что поможете ему поправиться. 733 00:40:50,445 --> 00:40:51,393 Я сожалею. 734 00:41:04,298 --> 00:41:05,892 Спасибо, что не сказали им. 735 00:41:08,068 --> 00:41:09,010 Ты хороший парень. 736 00:41:11,335 --> 00:41:12,583 Через три месяца... 737 00:41:13,537 --> 00:41:14,682 или через полгода... 738 00:41:16,107 --> 00:41:17,353 ты будешь навещать их. 739 00:41:17,786 --> 00:41:19,732 И не сможешь попрощаться. 740 00:41:20,725 --> 00:41:22,422 Ты будешь знать, что все испортил. 741 00:41:24,257 --> 00:41:27,262 Ты соглашаешься на пересадку. И получаешь их обратно. 742 00:41:29,637 --> 00:41:31,820 И они будут тяжелой ношей и болью. 743 00:41:33,858 --> 00:41:34,952 И твоя жизнь никогда не будет... 744 00:41:35,275 --> 00:41:37,123 такой, какой могла бы быть. 745 00:41:38,436 --> 00:41:40,212 Но ты будешь годиться собой. 746 00:41:43,138 --> 00:41:44,080 Твои родители... 747 00:41:45,526 --> 00:41:46,771 будут гордиться тобой. 748 00:41:50,458 --> 00:41:51,401 Я так не думаю. 749 00:41:59,438 --> 00:42:00,780 А я хотел бы в это верить. 750 00:42:48,005 --> 00:42:53,002 Перевод: limonoff_s (http://housemd.rusubs.ru)