1 00:00:15,377 --> 00:00:16,527 Хорошо, встань сюда. 2 00:00:17,839 --> 00:00:19,089 Ты как раз нужного роста. 3 00:00:22,430 --> 00:00:23,680 Я... Я не... 4 00:00:24,665 --> 00:00:26,343 Я так не думаю. 5 00:00:26,695 --> 00:00:29,565 Она просто вращается по кругу. Тут нечего бояться, понимаешь? 6 00:00:29,566 --> 00:00:31,214 Я не сказала, что боюсь. 7 00:00:31,526 --> 00:00:35,226 Будет весело. Давай. Когда я был ребёнком, это было моё самое любимое развлечение. 8 00:00:35,359 --> 00:00:36,636 Я не люблю карусели. 9 00:00:38,491 --> 00:00:39,591 Хорошо, хорошо. 10 00:00:40,858 --> 00:00:44,150 Я просто... Я думал, что будет весело. Я не должен был тебя заставлять. 11 00:00:45,973 --> 00:00:47,975 Пошли домой. Мы можем развлечься и дома. 12 00:00:48,908 --> 00:00:49,999 Нет, папочка, подожди. 13 00:00:56,939 --> 00:00:58,521 Карусель -это все же весело. 14 00:01:10,119 --> 00:01:11,260 О, как здорово! 15 00:01:29,668 --> 00:01:31,132 Элис, с тобой всё в порядке? 16 00:01:33,135 --> 00:01:34,231 Милая, ты в порядке? 17 00:01:35,978 --> 00:01:36,922 Элис! 18 00:01:37,238 --> 00:01:38,282 Элис, как ты? 19 00:01:41,707 --> 00:01:46,403 "В поисках Иуды" 20 00:02:12,757 --> 00:02:13,701 Ничего не произошло. 21 00:02:14,036 --> 00:02:15,062 Что-то произошло. 22 00:02:15,335 --> 00:02:16,561 Это была маленькая детская карусель. 23 00:02:16,566 --> 00:02:19,370 Она ненавидит такие карусели. Я не понимаю, почему ты настоял на... 24 00:02:19,375 --> 00:02:21,830 Хорошо, все, что вы говорите, очень ценно, но... 25 00:02:22,228 --> 00:02:25,482 Я просто хотела бы узнать, были ли у неё когда-нибудь проблемы с животом. 26 00:02:25,487 --> 00:02:26,430 - Нет. - Нет. 27 00:02:27,477 --> 00:02:29,933 Врач, который вас принял, отметил отсутствие в семье проблем с... 28 00:02:29,937 --> 00:02:31,953 У моей тёти болезнь Крона. 29 00:02:32,226 --> 00:02:33,323 Ты не сказал об этом? 30 00:02:33,588 --> 00:02:37,051 Я забыл, как она называлась. У твоей тёти миллион разных заболеваний. 31 00:02:37,058 --> 00:02:38,652 Если бы ты уделил пять минут... 32 00:02:38,655 --> 00:02:40,943 Я сомневаюсь, что это болезнь Крона. У неё нет ни одного симптома. 33 00:02:40,945 --> 00:02:43,623 Ты остался с ней всего на восемь часов, а она уже успела попасть в больницу. 34 00:02:43,627 --> 00:02:47,273 Я бы хотела, чтобы мы сфокусировались на ответах на вопросы, миссис Хартман. 35 00:02:47,365 --> 00:02:49,312 Я не миссис Хартман. Мы развелись. 36 00:02:51,585 --> 00:02:52,533 Я подозревала. 37 00:02:54,767 --> 00:02:57,113 Помня вашу щедрость в прошлом, я решила обратиться именно к вам. 38 00:02:58,175 --> 00:03:00,113 Нам не хватает всего полмиллиона долларов для наших целей. 39 00:03:00,118 --> 00:03:03,162 Разумеется, в названии лаборатории, будет фигурировать имя вашего фонда. 40 00:03:06,686 --> 00:03:08,053 Что... Что-то не так? 41 00:03:09,528 --> 00:03:11,612 У Вас что-то на лице. 42 00:03:14,645 --> 00:03:15,962 Это, о... 43 00:03:20,696 --> 00:03:21,651 Извините. 44 00:03:28,658 --> 00:03:30,740 Сидя там, я думала, что это снайпер, 45 00:03:30,748 --> 00:03:33,751 потому что тогда бы этот психопат не оказался бы моим служащим. 46 00:03:34,648 --> 00:03:37,212 Эта детка выиграла для меня второе место в еженедельном больничном... 47 00:03:37,218 --> 00:03:39,712 конкурсе на "самую странную вещь, которую можно извлечь из человека". 48 00:03:39,716 --> 00:03:42,503 Мне осталось всего вот столько для того, чтобы сделать новую онкологическую лабораторию. 49 00:03:42,955 --> 00:03:45,150 Ты не захочешь узнать, кто победил. 50 00:03:45,367 --> 00:03:47,161 - Хаус. - Рифмуется с "фуккини". 51 00:03:48,047 --> 00:03:48,991 Дайте мне его таблетки. 52 00:03:54,916 --> 00:03:57,702 - Где мой рецепт? - Больше никаких рецептов на руки. 53 00:03:57,707 --> 00:04:00,350 Полицейский департамент Принстона уже и так вынудил Уилсона закрыть свою практику. 54 00:04:00,816 --> 00:04:03,360 Коп говорит "Бу" - Уилсон закрывает практику. 55 00:04:03,556 --> 00:04:07,893 Каждый доктор в этой больнице боится что-либо сделать, не прикрыв свою задницу. 56 00:04:08,196 --> 00:04:10,763 А тебе не кажется, что ты кричишь не на того человека? 57 00:04:10,767 --> 00:04:12,853 Очевидно, Триттер старается подловить меня. Ему безразлично... 58 00:04:12,867 --> 00:04:15,013 - Ты поделывал рецепты! - Якобы подделывал. 59 00:04:15,975 --> 00:04:18,360 Твоя боль стала теперь моей. 60 00:04:18,618 --> 00:04:21,650 С этого момента ты будешь получать умеренные дозы в умеренных количествах. 61 00:04:21,778 --> 00:04:23,520 Но мне неумеренно больно. 62 00:04:23,737 --> 00:04:26,483 - Тогда используй свою тайную заначку. - Триттер забрал её. 63 00:04:26,766 --> 00:04:28,812 Тогда используй свою супер тайную заначку. 64 00:04:28,867 --> 00:04:29,540 Она уже кончилась. 65 00:04:29,547 --> 00:04:31,940 Тогда используй свою сверх-супер-тайную заначку. 66 00:04:44,305 --> 00:04:45,902 Родители говорят, что она не принимает никаких лекарств. 67 00:04:45,907 --> 00:04:48,950 Если панкреатит не был вызван лекарствами, и она не была больной, 68 00:04:48,956 --> 00:04:51,650 то остаётся только травма или какой-то структурный дефект. 69 00:04:51,695 --> 00:04:52,642 Покажи компьютерную томограмму. 70 00:04:55,588 --> 00:04:58,580 - Что это там за уплотнение? - Тень. Всё вроде нормально. 71 00:04:59,587 --> 00:05:01,633 - К нам направление из... - Извините. 72 00:05:06,075 --> 00:05:08,380 Ты держишь заначку в учебнике по волчанке? 73 00:05:08,786 --> 00:05:09,731 Дело всегда не в волчанке. 74 00:05:10,425 --> 00:05:12,520 У кого камни в желчном пузыре и почему это нас волнует? 75 00:05:12,565 --> 00:05:14,663 - Желчные камни? - Желчный проток расширен. 76 00:05:15,035 --> 00:05:16,701 Возможно из-за камня, застрявшего в нём. 77 00:05:16,705 --> 00:05:18,643 Должен был вызвать острый случай панкреатита. 78 00:05:18,648 --> 00:05:20,930 Ей шесть. У шестилетних не бывает камней в желчном пузыре. 79 00:05:20,935 --> 00:05:22,583 То есть, у неё нет панкреатита. 80 00:05:22,628 --> 00:05:24,570 Твоя теория состоит в том, что у неё невидимый камень в желчном? 81 00:05:24,858 --> 00:05:27,290 Его теория точно предсказывает панкреатит. 82 00:05:27,575 --> 00:05:30,000 Может тебе стоит подождать пока он не расскажет нам, в чём она состоит, 83 00:05:30,015 --> 00:05:32,013 и уж потом целовать зад его теории. 84 00:05:32,016 --> 00:05:33,210 Моя теория состоит в... 85 00:05:34,358 --> 00:05:35,573 исчезающем желчном камне. 86 00:05:36,526 --> 00:05:39,350 Он был у неё, затем вышел. Они обычно путешествуют вместе. 87 00:05:39,355 --> 00:05:42,623 Остальная их часть возможно прячется в её желчном пузыре. Сделайте ультразвук. 88 00:05:42,627 --> 00:05:46,073 Если я прав, то мы вытащим орган и сможем сделать анализ камней. 89 00:05:53,937 --> 00:05:55,231 Я не целовал его задницу. 90 00:05:55,468 --> 00:05:58,711 Наверное, это просто так смотрелось с нашего места. Ты встал на колени, 91 00:05:58,727 --> 00:05:59,591 Хаус нагнулся. 92 00:05:59,597 --> 00:06:01,070 Он предсказал панкреатит. 93 00:06:01,318 --> 00:06:03,610 - Это вина его отца. - Мой отец был задницей. 94 00:06:03,675 --> 00:06:06,071 Но ты всё сделал так, как он хотел, и в награду... 95 00:06:06,078 --> 00:06:09,012 - Ты получил всё, что хотел. - Да, это просто. 96 00:06:09,018 --> 00:06:10,063 Стратегия сработала. 97 00:06:10,278 --> 00:06:13,063 Папочка легко пристроил его в "тёпленькое местечко". Платил за его лёгкую жизнь. 98 00:06:13,485 --> 00:06:15,053 И легким росчерком пера вычеркнул меня из своего завещания. 99 00:06:16,296 --> 00:06:17,243 Я же говорил. 100 00:06:18,007 --> 00:06:19,101 Такова его натура. 101 00:06:19,348 --> 00:06:21,070 Бедный парень вынужден целовать задницу. 102 00:06:21,427 --> 00:06:22,370 Хаус был прав. 103 00:06:23,007 --> 00:06:23,951 Камни в желчном. 104 00:06:26,776 --> 00:06:28,592 Я не знал, что у ребёнка могут быть камни в желчном пузыре. 105 00:06:28,597 --> 00:06:31,763 Это редкость. Поэтому мы должны узнать, что их вызывает. 106 00:06:32,095 --> 00:06:35,140 Мы бы хотели удалить желчный пузырь Элис и сделать анализ камней. 107 00:06:35,146 --> 00:06:36,141 - Конечно. - Нет. 108 00:06:36,206 --> 00:06:38,650 - Это из-за того, что я сказал конечно? - Я сама способна принимать решения. 109 00:06:38,656 --> 00:06:40,970 Это простая процедура. Желчный пузырь не на столько важен... 110 00:06:40,987 --> 00:06:43,151 Если доктор думает, что мы должны это сделать, то так оно и есть, Эди. 111 00:06:43,155 --> 00:06:45,113 Тебе не кажется, что нам нужно услышать мнение другого специалиста, 112 00:06:45,115 --> 00:06:46,961 прежде чем мы начнём удалять органы нашего ребёнка? 113 00:06:58,895 --> 00:07:01,142 Эффективный способ использования денег налогоплательщиков. 114 00:07:01,888 --> 00:07:03,283 Вообще-то, у меня отгул на этой неделе. 115 00:07:03,866 --> 00:07:05,760 Я так понимаю у Вас нет семьи. 116 00:07:06,588 --> 00:07:09,333 У большинства людей происходит достаточно в жизни, чтобы они 117 00:07:09,335 --> 00:07:10,732 не относили на свой счет, каждое незначительное... 118 00:07:10,835 --> 00:07:11,881 Это не личное. 119 00:07:12,865 --> 00:07:13,813 Уже нет. 120 00:07:14,227 --> 00:07:16,120 Глава онкологии был вынужден закрыть свою практику. 121 00:07:16,445 --> 00:07:20,211 Весь мой персонал боится пошевелиться не прикрыв своей задницы. 122 00:07:20,498 --> 00:07:22,590 Я думаю, что Вы злитесь не на того человека. 123 00:07:23,816 --> 00:07:26,823 Вы думаете, что доктор Уилсон заслужил того, что его счета заморозили? 124 00:07:27,236 --> 00:07:29,813 - Того, что вся его практика пошла прахом? - Нет. 125 00:07:30,485 --> 00:07:32,163 То есть, Вам всё равно? 126 00:07:35,408 --> 00:07:36,952 Это то, как я получаю то, что хочу. 127 00:07:37,416 --> 00:07:39,351 Я давлю на людей. 128 00:07:39,916 --> 00:07:41,682 И если это не сработает на Уилсоне, 129 00:07:43,107 --> 00:07:44,083 то сработает на Вас. 130 00:07:45,858 --> 00:07:47,100 Вы наказываете невиновного. 131 00:07:47,916 --> 00:07:49,210 Никто из вас не невиновен. 132 00:07:50,095 --> 00:07:51,043 Не один из вас. 133 00:07:52,167 --> 00:07:55,170 Никто из вас не сказал мне правду про доктора Хауса. 134 00:07:55,317 --> 00:07:57,873 Таблетки помогают ему справляться с болью. 135 00:07:57,996 --> 00:08:01,680 Нет, таблетки искажают реальность. 136 00:08:01,896 --> 00:08:02,843 Он наркоман. 137 00:08:02,936 --> 00:08:05,910 Он не обворовывает винные магазины или... 138 00:08:06,107 --> 00:08:07,273 Нет, он лечит людей. 139 00:08:07,275 --> 00:08:12,300 Он должен найти другой способ справляться с болью до того, как он убьёт кого-нибудь. 140 00:08:12,945 --> 00:08:14,543 Если он уже этого не сделал. 141 00:08:14,557 --> 00:08:17,391 Если Вы правы, то у него медицинская проблема. 142 00:08:17,897 --> 00:08:20,501 С ней должны разбираться врачи, а не... 143 00:08:20,586 --> 00:08:24,630 Да, но врачи не разбираются с ней. Врачи её тщательно прикрывают. 144 00:08:27,333 --> 00:08:29,695 Основная цель системы уголовного правосудия... 145 00:08:30,938 --> 00:08:33,539 заключается в исправлении вещей, когда другие способы не подействовали. 146 00:08:34,739 --> 00:08:36,111 Со всем должным уважением... 147 00:08:38,199 --> 00:08:39,410 Вы потерпели неудачу. 148 00:08:50,788 --> 00:08:54,231 Извините. Я не знал, что Вы хотите убить свою дочь. Хотя, 149 00:08:55,357 --> 00:08:57,412 за пару штук я бы мог это устроить. 150 00:08:57,417 --> 00:08:59,641 - Кто, чёрт возьми, Вы такой? - Незнакомец, 151 00:08:59,647 --> 00:09:02,341 который очевидно заботится больше, о том, умрёт ваш ребёнок или нет, чем вы. 152 00:09:02,345 --> 00:09:04,840 - Вы доктор Хаус. - Вы видели мою постановку. 153 00:09:05,316 --> 00:09:07,261 Она не умирает. У неё панкреатит. 154 00:09:07,835 --> 00:09:09,723 Когда вы вылечите его, я заберу её домой. 155 00:09:09,728 --> 00:09:11,182 И сделаешь что? Будешь отгонять злых духов, поджигая полынь? 156 00:09:11,407 --> 00:09:12,651 Я хочу, чтобы вы сделали операцию. 157 00:09:12,657 --> 00:09:15,160 У моего отца были камни в желчном. Они не причинили никакого вреда. 158 00:09:15,168 --> 00:09:18,191 У Элис был один, но он вышел. Насколько нам известно это закончилось. 159 00:09:18,195 --> 00:09:20,401 И насколько нам известно, она завтра снова может заболеть. 160 00:09:20,405 --> 00:09:23,200 Тогда я отведу её к педиатру. Ей всего шесть, Роб. 161 00:09:23,496 --> 00:09:25,371 У ней не должно быть ненужных операций. 162 00:09:25,375 --> 00:09:27,633 Или идиотки-мамы, но что Вы можете сделать? 163 00:09:29,286 --> 00:09:31,520 Вы доктор. Я мать. 164 00:09:32,227 --> 00:09:34,213 Я главнее вас. Смиритесь с этим. 165 00:09:40,356 --> 00:09:42,501 Я прочитала дело. У вас 15 минут. 166 00:09:42,745 --> 00:09:45,241 Эти люди похожи на тех, которые убили Коперника. 167 00:09:45,588 --> 00:09:47,051 - Галилея. - Какая разница. 168 00:09:47,367 --> 00:09:49,010 И они просто посадили Галилея в тюрьму. 169 00:09:49,158 --> 00:09:51,832 Они убили его дух. Никто не любит показуху. 170 00:09:52,266 --> 00:09:55,082 К счастью, у Элис Хартман есть отец, который хочет узнать причину. 171 00:09:55,085 --> 00:09:57,903 Причину, которая по принуждению будет определена вами. 172 00:09:58,188 --> 00:09:59,080 Их врачом. 173 00:09:59,086 --> 00:10:01,920 Ваша Честь, у меня не было возможности проконсультироваться у моего адвоката. 174 00:10:01,938 --> 00:10:02,890 На это нет времени. 175 00:10:03,175 --> 00:10:05,771 - Всё, что я хочу, так это ещё одно мнение перед... - Нет времени! 176 00:10:06,587 --> 00:10:08,960 Ваше утверждение состоит в том, что их ребёнок умрёт, 177 00:10:09,475 --> 00:10:11,471 если я не разрешу эту процедуру сейчас. 178 00:10:11,588 --> 00:10:12,530 Я под присягой? 179 00:10:12,865 --> 00:10:13,873 Допустим, что да. 180 00:10:14,608 --> 00:10:16,853 Моё утверждение состоит в том, что их ребёнок может... 181 00:10:16,865 --> 00:10:18,693 умереть, если вы не разрешите эту процедуру сейчас. 182 00:10:18,698 --> 00:10:20,692 Говоря буквально, нет времени на ещё одно мнение. 183 00:10:20,695 --> 00:10:22,403 Оно не будет таким же хорошим, как первое мнение. 184 00:10:22,405 --> 00:10:25,610 - Доктор Кадди, что Вы думаете? - Она не специалист в этой области. 185 00:10:25,618 --> 00:10:26,910 Её мнение бесполезно. 186 00:10:27,245 --> 00:10:29,393 Доктор Кадди, что Вы думаете о докторе Хаусе? 187 00:10:30,526 --> 00:10:32,420 Он действительно такой придурок, каким кажется? 188 00:10:32,955 --> 00:10:33,903 Гораздо хуже. 189 00:10:34,606 --> 00:10:36,502 Но он знает, о чём говорит. 190 00:11:05,566 --> 00:11:06,513 Меня вызвали. 191 00:11:06,515 --> 00:11:08,111 Она жалуется на свои швы. 192 00:11:08,118 --> 00:11:10,280 Медсестра только что сказала, что это абсолютно нормально. Вы уже... 193 00:11:10,295 --> 00:11:12,531 - получили результаты анализа камней из желчного? - С минуты на минуту. 194 00:11:12,536 --> 00:11:14,900 Нет времени на ещё одно мнение, но анализ занимает три... 195 00:11:14,905 --> 00:11:15,853 У меня болит кожа. 196 00:11:17,868 --> 00:11:19,793 Я знаю, я больше не могу требовать, 197 00:11:19,797 --> 00:11:21,791 - но не могли бы вы взглянуть. - Конечно. 198 00:11:21,796 --> 00:11:24,270 Она рассержена, а теперь ищет к чему бы придраться. 199 00:11:24,277 --> 00:11:28,193 Ты прав, я такая мелочная, что надеюсь, что она умрёт, и я докажу свою правоту. 200 00:11:31,746 --> 00:11:34,782 Я не это имела ввиду, милая. Это был просто мамин сарказм. 201 00:11:34,957 --> 00:11:37,752 Она только через несколько лет поймёт, что такое сарказм, тебе не кажется? 202 00:11:37,755 --> 00:11:38,703 Погодите. 203 00:11:50,386 --> 00:11:51,882 Я уже давал вам свой номер. 204 00:11:51,887 --> 00:11:55,481 Простейшая операция превращает маленькую девочку в "английского пациента". 205 00:11:55,655 --> 00:11:56,431 Что это означает? 206 00:11:56,435 --> 00:11:58,793 Должно быть у неё аллергия на что-то, что мы использовали во время операции. 207 00:11:58,795 --> 00:11:59,743 Кэмерон. 208 00:11:59,996 --> 00:12:02,152 К-э-м-е-р-о-н. 209 00:12:02,765 --> 00:12:06,310 Это мой кабинет. Я разговариваю. Есть три человека, которые на меня работают. 210 00:12:06,326 --> 00:12:08,050 Они не слушают. Объясните мне это. 211 00:12:08,055 --> 00:12:09,350 Триттер заморозил мои счета. 212 00:12:09,967 --> 00:12:12,560 Они проверяют свои. А я разговариваю с адвокатом. 213 00:12:13,088 --> 00:12:16,371 Позвони адвокату Уилсона. Он точно скажет как и почему вас так обломали. 214 00:12:16,378 --> 00:12:18,092 У этой девочки никогда не было аллергии. 215 00:12:18,097 --> 00:12:20,571 Ты должен поговорить с Триттером. Ты должен сделать так, чтобы это всё закончилось. 216 00:12:20,576 --> 00:12:23,300 Да, отличный план. Он, очевидно, очень благоразумен. 217 00:12:23,486 --> 00:12:25,380 Хорошо, вот план. Мы ничего не делаем. 218 00:12:25,628 --> 00:12:28,330 Мы приятно проведём время, определяя диагноз пациента. 219 00:12:28,576 --> 00:12:31,320 Камни состояли из билирубинового кальция, желчного пигмента. 220 00:12:31,427 --> 00:12:32,800 Они ничего не определяют. 221 00:12:32,937 --> 00:12:36,070 У ребёнка наблюдался небольшой жар, легкая анемия. 222 00:12:36,297 --> 00:12:38,750 Это, плюс камни, указывает на бактериальную инфекцию. 223 00:12:38,756 --> 00:12:41,380 Бактериальные инфекции не вызывают пузырчатую сыпь. 224 00:12:41,966 --> 00:12:45,860 И ничего не делать - это не план. Это как раз отсутствие плана. 225 00:12:46,105 --> 00:12:48,922 Мы разрезали её живот. Плохие парни вырвались. 226 00:12:49,237 --> 00:12:53,172 Они кишели везде, поселились в ранах и... оп-ля! Появилась пузырьковая сыпь. 227 00:12:53,436 --> 00:12:56,683 Аллергическая реакция на 100% более вероятна, даже без того, была ли она у неё до этого или нет. 228 00:12:56,726 --> 00:12:59,571 Жар и анемия могли быть симптомами панкреатита. 229 00:13:00,318 --> 00:13:01,260 Алло? 230 00:13:02,637 --> 00:13:03,883 Спасибо за вашу помощь. 231 00:13:05,107 --> 00:13:06,293 Они заморозили мои счета. 232 00:13:06,308 --> 00:13:08,800 - Спасибо за помощь? - Это не её вина. 233 00:13:09,296 --> 00:13:10,792 До моих он ещё не добрался. 234 00:13:10,907 --> 00:13:14,450 Я пойду сниму как можно больше денег и сделаю это как можно быстрее. С меня обед. 235 00:13:15,017 --> 00:13:17,130 Сделайте кожную пробу. Проверьте на аллергии. 236 00:13:17,508 --> 00:13:20,550 Когда она вернётся отрицательной, начните давать антибиотики широкого спектра действия. 237 00:13:22,746 --> 00:13:25,840 Хулиганы запугивают. Когда они получают ответной реакции, они теряют интерес. 238 00:13:27,356 --> 00:13:30,250 А сейчас идите и сделайте то, что я сказал до того, как я засуну ваши головы в туалет. 239 00:13:37,706 --> 00:13:40,620 - Как сюда попал Оттер? - Папа принёс его вчера вечером. 240 00:13:41,248 --> 00:13:43,922 Он был в прачечной. Они закрываются в 6:00. Как ты его достал? 241 00:13:43,925 --> 00:13:47,543 Я поехал туда. Стучал около 10 минут. А потом я... 242 00:13:48,445 --> 00:13:49,392 умолял. 243 00:13:57,805 --> 00:13:59,831 Как насчёт мороженного после того, как это всё закончиться? 244 00:13:59,837 --> 00:14:02,350 - У меня болит живот. - Имбирный эль? 245 00:14:04,108 --> 00:14:05,050 Да? 246 00:14:06,096 --> 00:14:07,890 - Я присмотрю. - Скоро вернусь. 247 00:14:14,206 --> 00:14:17,800 Он был действительно хорош, когда делал большие романтические поступки, но стоит его попросить... 248 00:14:18,036 --> 00:14:21,881 помыть посуду или спуститься к ужину, или отвезти её... 249 00:14:21,998 --> 00:14:22,943 Я почти закончил. 250 00:14:41,878 --> 00:14:43,921 - Что ты здесь делаешь? - Я здесь работаю. 251 00:14:43,928 --> 00:14:46,372 Пассивно-агрессивно ты закрыл свою практику. 252 00:14:46,378 --> 00:14:47,420 У меня есть часы работы в больнице. 253 00:14:47,518 --> 00:14:50,460 А сейчас, ты пассивно-агрессивно, намазываешь бутерброд арахисовым маслом... 254 00:14:50,536 --> 00:14:52,210 с большой вывеской на шее, на которой написано: 255 00:14:52,218 --> 00:14:54,622 "У Уилсона нет денег на столовую". 256 00:14:54,628 --> 00:14:57,432 Знаешь, перед тем, как Ленни Брюс умер от передозировки наркотиками... 257 00:14:58,747 --> 00:15:02,192 Если ты будешь сравнивать меня со всеми, кто злоупотреблял наркотиками, 258 00:15:02,257 --> 00:15:04,170 то я думаю, что должен буду что-то прочитать. 259 00:15:04,176 --> 00:15:05,870 ... он был арестован за непристойное поведение. 260 00:15:05,876 --> 00:15:07,823 Он прошёл через серию арестов и судов, 261 00:15:07,826 --> 00:15:09,981 потому что просто не мог перестать делать вызов полиции. 262 00:15:09,986 --> 00:15:12,560 Он стал одержим своей проблемой с законом. 263 00:15:12,765 --> 00:15:17,060 И его действия состояли в произнесении длинных несмешных тирад про копов-фашистов... 264 00:15:17,068 --> 00:15:18,702 и нарушении его прав. 265 00:15:18,708 --> 00:15:21,450 Понял, понял. Я должен по-другому себя вести в ночных клубах. 266 00:15:21,498 --> 00:15:22,590 Есть ещё что-нибудь сказать? 267 00:15:23,026 --> 00:15:26,073 Хаус, мы получили результаты кожной пробы. Много результатов. 268 00:15:43,857 --> 00:15:45,902 Как у неё может быть аллергия на всё? 269 00:15:46,115 --> 00:15:47,062 Не может. 270 00:15:48,257 --> 00:15:49,600 Это должна быть инфекция. 271 00:15:49,887 --> 00:15:52,822 Вы увидели положительный тест на аллергию и решили, что у неё инфекция? 272 00:15:52,825 --> 00:15:55,273 Бактерия попала в порезы на её спине во время кожной пробы. 273 00:15:55,406 --> 00:15:57,753 Инфекции распространяются лучеобразно. Форма этих... 274 00:15:57,875 --> 00:15:59,921 - Съешь это. - Я не очень хочу есть. 275 00:16:00,178 --> 00:16:02,032 - Тебе станет лучше. - Из-за сэндвича? 276 00:16:02,036 --> 00:16:04,061 - Из-за магического сэндвича. - Не существует таких... 277 00:16:04,068 --> 00:16:05,763 Чёрт возьми, просто откуси, хорошо? 278 00:16:24,665 --> 00:16:27,210 Удивительно, как это у неё не начался анафилактический шок. 279 00:16:27,306 --> 00:16:29,002 Это диагностически нелепо. 280 00:16:29,065 --> 00:16:31,373 Да, у неё аллергия на всё, кроме арахиса. 281 00:16:31,376 --> 00:16:35,023 Если у неё аллергия, то антибиотики могут вызвать сильную реакцию организма. 282 00:16:35,136 --> 00:16:37,150 Да, если у неё аллергия, но у неё нет. 283 00:16:38,986 --> 00:16:43,013 Чейз, ты прав. Форма доказывает, что это аллергия. Тесты доказывают, что это аллергия. 284 00:16:43,206 --> 00:16:44,922 Просто то, что у неё нет аллергии на арахис... 285 00:16:44,926 --> 00:16:46,900 не значит, что у неё нет аллергии на лидокаин или... 286 00:16:46,907 --> 00:16:51,102 Чейз, повесь пакет! Ты можешь отточить твёрдость своего характера завтра. 287 00:16:51,198 --> 00:16:54,261 Нет, я не позволю дать моей дочери лекарства, которые могут навредить её организму. 288 00:16:54,266 --> 00:16:56,210 Вы знаете, что ещё может навредить организму? 289 00:16:56,925 --> 00:16:57,873 Смерть. 290 00:16:58,657 --> 00:16:59,601 Извините. 291 00:17:00,177 --> 00:17:01,422 Я не могу позволить Вам это сделать. 292 00:17:05,417 --> 00:17:08,082 К счастью, у Элис Хартман есть мама, 293 00:17:08,917 --> 00:17:10,393 которая хочет узнать причину. 294 00:17:10,928 --> 00:17:12,172 Вы были здесь вчера... 295 00:17:12,175 --> 00:17:14,923 и говорили о том, что опекунство её отца лучше всего для неё. 296 00:17:15,678 --> 00:17:18,322 Честно говоря, я надеялся, что сегодня будет другой судья. 297 00:17:18,775 --> 00:17:22,743 - Вы сейчас согласны с доктором Хаусом? - Сейчас мой ребёнок действительно болен. 298 00:17:22,817 --> 00:17:25,151 - Она была больна вчера. - Её педиатр не знает, 299 00:17:25,155 --> 00:17:27,003 что с ней не так, и он сказал, что Хаус лучший. 300 00:17:27,008 --> 00:17:28,933 Она теряет опекунство. И Хаус сразу же становится героем. 301 00:17:28,947 --> 00:17:32,763 - Уже ничего не поделаешь с моим реше... - Эй, помолчите! Я уже достаточно слышала. 302 00:17:32,798 --> 00:17:35,260 - Это простая адвокатская практика. - Вы тоже помолчите. 303 00:17:35,267 --> 00:17:39,383 Спорить над каждым решением - это пустая трата её и моего времени. 304 00:17:40,756 --> 00:17:43,493 Так как её родители не могут или не хотят соглашаться, 305 00:17:45,005 --> 00:17:47,753 я назначаю временное опекунство на врача, 306 00:17:48,497 --> 00:17:51,873 который поставит здоровье ребёнка на первое место. 307 00:17:52,008 --> 00:17:53,422 Я не думаю, что доктор Хаус способен... 308 00:17:53,427 --> 00:17:54,891 - Доктор Кадди. - Да, Ваша Честь. 309 00:17:54,897 --> 00:17:56,871 Нет, я заканчивала вынесение приговора. 310 00:17:58,565 --> 00:17:59,753 Ребёнок полностью на Вас. 311 00:18:03,288 --> 00:18:04,552 3:00. Дай мне таблетки. 312 00:18:05,127 --> 00:18:08,312 Я даже не знаю этого ребенка. Как я могу решать, что для неё лучше? 313 00:18:08,315 --> 00:18:11,542 Хорошо, я все решил. Я поддержу мнение злого врача. 314 00:18:11,557 --> 00:18:12,503 Дай мне таблетки. 315 00:18:12,586 --> 00:18:15,833 Мы не будем давать ей антибиотики широкого спектра. Если есть хотя бы одна возможность, что у неё аллергия, 316 00:18:15,838 --> 00:18:17,690 - Не существует. - Конечно, существует. 317 00:18:17,698 --> 00:18:19,372 - Я подам аппеляцию. - Нет, не подашь. 318 00:18:19,586 --> 00:18:21,591 Если ты думаешь, что это бактериальное, то выбери один антибиотик. 319 00:18:21,597 --> 00:18:23,621 Этого не достаточно. Нам нужны антибиотики широкого спектра. 320 00:18:23,628 --> 00:18:25,300 Он убьет бактерии. Вот чего ты хочешь. 321 00:18:26,585 --> 00:18:28,033 Мы начнём давать метронидазол. 322 00:18:32,398 --> 00:18:34,790 Вы не должны давать показания о том, что он нарушал какие-либо законы. 323 00:18:35,566 --> 00:18:36,913 Хотя, я уверен, что Вы могли бы. 324 00:18:37,408 --> 00:18:39,350 Просто скажите, сколько таблеток он принимает в день. 325 00:18:39,468 --> 00:18:42,753 Потому что я точно уверен, что я могу доказать, что у него не было... 326 00:18:43,855 --> 00:18:46,452 такого количества законно выписанных рецептов. 327 00:18:46,997 --> 00:18:50,440 Я очень надеюсь, что никто не умрёт, пока я сижу тут и не говорю с Вами. 328 00:18:51,995 --> 00:18:53,361 Я... У меня... 329 00:18:55,218 --> 00:18:57,832 У меня есть друг в полицейском отделении Трентона, 330 00:18:59,606 --> 00:19:00,553 который немного покопал. 331 00:19:00,915 --> 00:19:03,041 Ваш брат сидит из-за наркотиков. 332 00:19:03,786 --> 00:19:05,082 Ваша кровь и плоть, 333 00:19:05,478 --> 00:19:07,143 а Вы ни разу не навестили его. 334 00:19:07,377 --> 00:19:10,303 Но Ваш босс занимается медициной, употребляя наркотики, 335 00:19:12,508 --> 00:19:14,150 самое время начать врать копам. 336 00:19:14,816 --> 00:19:18,263 Если я пойду за кофе, успею ли я вернуться до того, как Вы объясните свою точку зрения? 337 00:19:19,625 --> 00:19:21,360 Если Вы дадите показания... 338 00:19:23,195 --> 00:19:26,110 то я могу добиться того, что Маркус выйдет из тюрьмы досрочно... 339 00:19:28,218 --> 00:19:29,461 менее, чем за два месяца. 340 00:19:32,888 --> 00:19:33,902 Мой брат и я... 341 00:19:36,398 --> 00:19:37,840 Мы выросли в одном доме. 342 00:19:40,405 --> 00:19:41,353 Но... 343 00:19:42,777 --> 00:19:44,171 Я достиг чего-то в жизни. 344 00:19:45,778 --> 00:19:46,723 А он нет. 345 00:19:47,155 --> 00:19:48,781 Доктор Форман, из того, как Вы говорите, 346 00:19:49,877 --> 00:19:52,521 следует, что Вы думаете, что сами никогда не совершали преступления. 347 00:19:54,115 --> 00:19:57,783 Вы и доктор Хаус. Вы оба равнодушные сволочи. 348 00:19:58,415 --> 00:20:00,511 Вам наплевать на Вашего брата, 349 00:20:00,626 --> 00:20:02,303 и Вы не выносите Хауса. 350 00:20:05,348 --> 00:20:09,440 Но я надеюсь, что Вы примете сделку, 351 00:20:11,355 --> 00:20:13,063 потому что лицемерие Вы ненавидите больше. 352 00:20:14,246 --> 00:20:16,372 У Хауса была тысяча возможностей. 353 00:20:16,595 --> 00:20:17,673 У Вас их всего две. 354 00:20:18,416 --> 00:20:20,213 Почему же у Вашего брата должна быть только одна? 355 00:20:26,616 --> 00:20:30,312 Хорошо, если бы у неё была аллергия на этот антибиотик, то мы бы это уже увидели. 356 00:20:30,798 --> 00:20:34,220 Кажется, самое плохое позади. 357 00:20:34,758 --> 00:20:36,700 Наверное, иногда они бывают правы. 358 00:20:37,806 --> 00:20:39,452 Ты что, теперь постоянно будешь об этом говорить? 359 00:20:39,656 --> 00:20:41,692 - Ты чуть её не убил. - Я сделал выбор. 360 00:20:41,696 --> 00:20:44,642 Такой же, как и твой вчера. Только, когда я принимаю такое решение, то я имбецил. 361 00:20:44,648 --> 00:20:46,551 Все решения, которые ты принимал, были неправильными. 362 00:20:46,558 --> 00:20:48,572 Когда всё закончится, я подам в суд, для того, чтобы получить единоличную опеку. 363 00:20:48,575 --> 00:20:50,710 Только из-за того, что я доверял врачам тогда, когда ты не доверяла? 364 00:20:50,718 --> 00:20:53,180 Из-за того, что дело не только в прошедших двух днях. 365 00:20:53,438 --> 00:20:56,210 Как будто у тебя есть "горячая линия" о том, что лучше для Элис. Она любит меня. 366 00:20:56,216 --> 00:20:59,293 Она никогда не делает домашнее задание с тобой. Она никогда не расчёсывает волосы, когда... 367 00:20:59,296 --> 00:21:02,492 Её ЧСС понимается. Давление увеличивается. Вы оба - вон из комнаты. 368 00:21:04,015 --> 00:21:05,571 Я её мать. Вы не можете просто... 369 00:21:05,576 --> 00:21:07,952 Вы ругались. У неё развилась паническая атака. 370 00:21:08,918 --> 00:21:10,762 Вы оба делаете ей хуже. 371 00:21:11,126 --> 00:21:13,001 Выметайтесь и больше не возвращайтесь. 372 00:21:20,196 --> 00:21:21,242 Как дела у ребёнка? 373 00:21:21,287 --> 00:21:23,233 Намного лучше, чем два часа назад. 374 00:21:23,405 --> 00:21:24,850 У тебя есть деньги на обед? 375 00:21:24,966 --> 00:21:26,662 Ну, если ты любишь петрушку и гренки. 376 00:21:27,185 --> 00:21:28,883 Триттер всё-таки заморозил мои счета. 377 00:21:28,885 --> 00:21:30,281 - Правда? - Ты удивлён? 378 00:21:30,547 --> 00:21:31,261 Почему бы ему так не сделать? 379 00:21:31,265 --> 00:21:34,572 Я думал, что если он выделил тебя, то ты сделал что-то не так, как мы. 380 00:21:34,575 --> 00:21:35,573 Что, из-за того, что я проговорился? 381 00:21:35,577 --> 00:21:38,823 Да, а теперь, когда он заморозил твои счета, то ты скорее всего так и сделаешь. 382 00:21:39,067 --> 00:21:40,363 Тебе нужны деньги, так? 383 00:21:40,385 --> 00:21:42,153 Он не замораживает мои счета - я виновен. 384 00:21:42,155 --> 00:21:44,151 Он замораживает мои счета - я виновен. 385 00:21:44,687 --> 00:21:46,532 Элис сейчас на процедуре? 386 00:21:46,748 --> 00:21:48,532 - Она в порядке. Отдыхает. - Где? 387 00:21:48,538 --> 00:21:50,092 В своей палате, в которой Вам находиться не... 388 00:21:50,095 --> 00:21:52,153 Я только что проверяла. В палате никого нет. 389 00:21:52,158 --> 00:21:53,850 Её рюкзака там тоже нет. 390 00:21:54,298 --> 00:21:56,193 Вы же не думаете, что её отец мог... 391 00:21:56,198 --> 00:21:57,140 Вызови охрану. 392 00:22:08,046 --> 00:22:10,441 - Привезите каталку. - Она словно одеревенела. Она не может пошевелиться. 393 00:22:10,825 --> 00:22:13,470 Я не знаю, что произошло. Я имею ввиду, что она выглядела нормально. 394 00:22:15,746 --> 00:22:16,693 Помогите ей, пожалуйста. 395 00:22:23,436 --> 00:22:25,911 Если взглянуть на это с положительной стороны, то она может получить медаль в санном спорте. 396 00:22:26,307 --> 00:22:28,911 Ригидность мышц - практически всегда неврологический симптом. 397 00:22:29,147 --> 00:22:31,310 Нейроаксонная дистрофия. Она как раз нужного возраста. 398 00:22:31,316 --> 00:22:34,221 За исключением того, что её печень начала отказывать. Никакая дистрофия не... 399 00:22:34,225 --> 00:22:37,873 Метронидазол. Отличная идея. Давай не будем ей давать антибиотики широкого спектра. 400 00:22:38,066 --> 00:22:40,251 Давай не будем предпринимать никаких попыток вылечить её. 401 00:22:40,257 --> 00:22:41,803 Хаус, ты можешь сосредоточиться на деле? 402 00:22:41,818 --> 00:22:43,532 Нет! Потому что мне больно. 403 00:22:43,725 --> 00:22:46,213 Потому что ты думаешь, что компромисс - это решение всех проблем. 404 00:22:46,216 --> 00:22:47,290 Мне нужны еще таблетки. 405 00:22:47,485 --> 00:22:50,021 Ригидность мышц плюс отказ печени. Отсюда следует заболевание Уилсона. 406 00:22:50,027 --> 00:22:52,330 Нет. Нет корнеальных колец. Никаких изменений психики. 407 00:22:52,606 --> 00:22:53,550 Тогда что? 408 00:22:58,006 --> 00:22:59,291 Мне надо ещё таблеток! 409 00:22:59,517 --> 00:23:03,161 - Нет, я даю тебе умеренные... - Что, чёрт возьми, значит "умеренные"? 410 00:23:08,276 --> 00:23:09,220 Потише. 411 00:23:09,418 --> 00:23:12,903 Её давление реагирует на стресс и крик не поможет... 412 00:23:14,826 --> 00:23:16,572 Если ты думаешь, что мне не больно, 413 00:23:16,737 --> 00:23:19,351 тогда не давай мне ничего. Держи меня подальше от аспирина. 414 00:23:19,358 --> 00:23:22,072 Но если мне охренеть как больно, значит, мне надо охренеть как таблеток. 415 00:23:22,077 --> 00:23:25,132 Хорошо. Тебе надо ещё таблеток. Ты их не получишь. 416 00:23:25,267 --> 00:23:27,213 Ты можешь взять сколько угодно аспирина. 417 00:23:34,438 --> 00:23:37,610 Давайте так, тянем жребий. Проигравший едет в Трентон, 418 00:23:38,025 --> 00:23:39,321 раздобыть ему дозу кокса. 419 00:23:42,428 --> 00:23:44,400 - Кто из вас дал ей аспирин? - Что? 420 00:23:44,406 --> 00:23:45,883 Её симптомы подходят под синдром Рейя. 421 00:23:45,886 --> 00:23:48,582 Что не имеет смысла, если только она не приняла аспирин. 422 00:23:48,597 --> 00:23:49,152 Роб? 423 00:23:49,157 --> 00:23:51,463 Ни за что. Она же ребёнок. Я прочитал где-то около 800 предупреждений. 424 00:23:51,466 --> 00:23:53,552 Я не злюсь. Я просто хочу, чтобы с ней всё было хорошо. 425 00:23:53,568 --> 00:23:56,292 Она врёт. Она злиться. Потому что ты похитил её ребёнка. 426 00:23:56,298 --> 00:23:58,040 Она будет ещё злее, если ребёнок умрёт. 427 00:23:58,238 --> 00:23:59,582 - Я не давал. - Одна таблетка аспирина... 428 00:23:59,826 --> 00:24:02,240 вместе с ранее существовавшей инфекцией - всё что нужно для того, чтобы... 429 00:24:02,245 --> 00:24:03,942 - Начался приступ. - Я не вру. 430 00:24:03,947 --> 00:24:06,290 Да, конечно, ты точно заслужил наше доверие. 431 00:24:06,596 --> 00:24:08,722 Где была Элис за ночь до того, как попала сюда? 432 00:24:08,727 --> 00:24:12,443 Со мной. Ну, у меня дома. Я уходила. Она оставалась с няней. 433 00:24:12,658 --> 00:24:14,370 - Куда ты уходила? - Не твоё дело. 434 00:24:14,378 --> 00:24:16,573 Ты наняла кого-то, кто мог отравить нашу дочь. 435 00:24:16,578 --> 00:24:21,090 - Ей 15. Она очень ответственная. - Она пятнадцатилетний аптекарь? 436 00:24:21,316 --> 00:24:24,322 Или просто какой-то подросток с соседней улицы, которому не хватает 20 баксов на помаду... 437 00:24:24,325 --> 00:24:25,670 или на пару безделушек? 438 00:24:28,105 --> 00:24:30,063 Начни делать ребёнку гемоперфузию через активированный уголь. 439 00:24:30,065 --> 00:24:31,982 А разве мы не должны послушать, что скажет няня? 440 00:24:31,985 --> 00:24:34,721 Я знаю, что она скажет. Она соврёт для того, чтобы сохранить свою работу. 441 00:24:34,726 --> 00:24:35,673 Мне нужны еще таблетки. 442 00:24:43,737 --> 00:24:46,261 Мы воспользуемся этим аппаратом, чтобы очистить твою кровь. 443 00:24:46,267 --> 00:24:49,861 Она будет вытекать из тебя и проходить через фильтр, похожий на сетку в сачке. 444 00:24:51,478 --> 00:24:52,871 Вообще то, это здорово. 445 00:24:58,365 --> 00:24:59,313 Мне страшно. 446 00:25:03,347 --> 00:25:04,581 Это не больно. 447 00:25:05,928 --> 00:25:06,871 Это займёт некоторое время, 448 00:25:07,408 --> 00:25:08,402 поэтому будет скучно. 449 00:25:08,657 --> 00:25:09,601 Но больно не будет. 450 00:25:11,376 --> 00:25:12,772 Это поможет тебе. 451 00:25:15,588 --> 00:25:17,280 Они друг друга ненавидят, да? 452 00:25:18,215 --> 00:25:20,062 Мы никогда больше не будем вместе. 453 00:25:23,178 --> 00:25:24,272 Ну, никогда не знаешь. 454 00:25:33,806 --> 00:25:36,582 Вы собираетесь использовать резиновые шланги, яркий свет прямо в лицо? 455 00:25:36,598 --> 00:25:39,551 Я не буду давать показания только из-за того, что мне приходиться занимать деньги на обед. 456 00:25:39,556 --> 00:25:40,462 Я знаю. 457 00:25:40,468 --> 00:25:42,043 Женщины не сдают мужчин, 458 00:25:42,985 --> 00:25:44,080 которых любят. 459 00:25:44,685 --> 00:25:46,081 Я не люблю Хауса. 460 00:25:46,568 --> 00:25:49,452 Парень беспокойный и неэтичный. 461 00:25:49,896 --> 00:25:52,241 Делает то, что хочет, не заботясь об остальных. 462 00:25:52,448 --> 00:25:53,542 Но Вы за него заступаетесь. 463 00:25:54,055 --> 00:25:55,952 Разве это не может быть просто преданностью и уважением. 464 00:25:56,685 --> 00:25:57,561 Нет. 465 00:25:57,565 --> 00:25:59,710 Я девушка, поэтому я обязана любить его. 466 00:26:00,147 --> 00:26:01,490 Не из-за того, что Вы девушка. 467 00:26:02,425 --> 00:26:03,601 А потому что десять лет назад, 468 00:26:04,745 --> 00:26:08,360 вы получили "5" по математике, но потом Вы выдали себя. 469 00:26:10,418 --> 00:26:12,560 Показали учителю, что он допустил ошибку. 470 00:26:14,475 --> 00:26:16,922 - Потому что вы были замужем... - Не упоминайте это. 471 00:26:18,158 --> 00:26:20,652 Вы были человеком, который поступает правильно. 472 00:26:23,237 --> 00:26:24,380 Хаус изменил Вас. 473 00:26:26,588 --> 00:26:28,732 Разве вы думаете, что это к лучшему? 474 00:26:40,837 --> 00:26:41,781 Ну и как? 475 00:26:41,896 --> 00:26:43,492 - Скучно. - Я же говорила. 476 00:26:43,608 --> 00:26:47,100 Пока что хорошо. Также как и пять минут назад, также как и десять. 477 00:26:47,848 --> 00:26:48,792 Что случилось? 478 00:26:56,115 --> 00:26:57,173 Должно быть, у неё тромб. 479 00:26:57,177 --> 00:26:59,471 Отключи её. Я позвоню в операционную. 480 00:27:00,387 --> 00:27:01,732 Вы говорили, что больно не будет. 481 00:27:12,547 --> 00:27:14,193 - Нашёл. - Она вся горит. 482 00:27:14,237 --> 00:27:16,382 - Дайте секунду. - Форман, она как в огне. 483 00:27:16,387 --> 00:27:18,823 - Почти закончил. - Дайте мне охлаждающие одеяла сейчас же. 484 00:27:18,825 --> 00:27:19,770 Сейчас. 485 00:27:20,126 --> 00:27:22,190 Каждый раз как мы к ней прикасаемся с ней что-то происходит. 486 00:27:22,198 --> 00:27:24,000 Бракованный талисман - это не диагноз. 487 00:27:25,056 --> 00:27:28,000 Тебе действительно нужно светить передо мной свою заначку? 488 00:27:29,026 --> 00:27:31,721 Тебе проще врать ради меня, если бы ты не видела этого? 489 00:27:32,027 --> 00:27:32,970 Хорошо. 490 00:27:37,895 --> 00:27:41,492 Вы сказали своим коллегам, что я заморозил ваши счета. 491 00:27:42,135 --> 00:27:43,590 - Да. - Умная ложь. 492 00:27:45,028 --> 00:27:48,570 Вы решили, что они подумают, что есть причина, по которой Вас выделили. 493 00:27:48,578 --> 00:27:49,521 Например такая, 494 00:27:50,478 --> 00:27:52,520 что Вы согласились дать показания против Хауса. 495 00:27:52,885 --> 00:27:54,781 Да, я полагаю для этого Вы так и сделали. 496 00:27:55,677 --> 00:27:58,132 У Вас репутация... 497 00:27:58,598 --> 00:28:00,902 приспособленца. 498 00:28:01,196 --> 00:28:03,432 Как я слышал, Вы уже однажды сдали своего босса. 499 00:28:03,446 --> 00:28:06,450 Чтобы меня не уволили. А если его посадят, то я потеряю свою работу. 500 00:28:06,735 --> 00:28:09,583 Если Вы потеряете работу, то найдёте ещё одну. Вас уволят... 501 00:28:11,647 --> 00:28:12,991 Шансы уже не настолько высоки. 502 00:28:13,337 --> 00:28:16,083 - Из-за чего ему меня увольнять? - Потому что Вы его сдали. 503 00:28:16,085 --> 00:28:18,480 - Я его не сдавал. - Я думаю, что Вы так сделаете. 504 00:28:18,946 --> 00:28:20,770 А он подумает, что вы это уже сделали. 505 00:28:20,777 --> 00:28:25,153 Насколько он знает, мои счета заморожены также, как и у остальных. 506 00:28:25,298 --> 00:28:29,071 Через 24 часа у всех вас снова появится доступ к вашим счетам. 507 00:28:29,387 --> 00:28:30,680 - Зачем Вам... - Видите ли, 508 00:28:31,426 --> 00:28:32,760 если бы я на это смотрел... 509 00:28:33,816 --> 00:28:35,632 со стороны, 510 00:28:36,407 --> 00:28:37,351 то я бы сказал, 511 00:28:38,348 --> 00:28:40,363 что у детектива Триттера... 512 00:28:40,748 --> 00:28:43,702 был очень приятный обед с доктором Чейзом. 513 00:28:52,437 --> 00:28:53,383 Да. 514 00:28:56,405 --> 00:28:57,351 Эти двое... 515 00:28:58,166 --> 00:28:59,260 похоже... 516 00:28:59,777 --> 00:29:00,722 работают вместе. 517 00:29:07,256 --> 00:29:09,622 Почему, чёрт возьми, в операционной нет пакетов со льдом? 518 00:29:09,626 --> 00:29:12,832 Тромб вышел. Пакеты со льдом не помогут ей долго продержаться. Где одеяла? 519 00:29:12,838 --> 00:29:15,630 В скорой, они там разбираются с автомобильной аварией. 520 00:29:15,658 --> 00:29:18,351 Мы должны охладить этого ребёнка до того, как её мозг закипит. 521 00:29:22,697 --> 00:29:23,691 Что Вы делаете? 522 00:29:26,017 --> 00:29:28,743 Она получила большую дозу гепарина для разжижения крови на время процедуры. 523 00:29:28,747 --> 00:29:30,473 Это может быть вынужденной тромбоцитастенией. 524 00:29:30,475 --> 00:29:34,032 Вряд ли. Активированный уголь поглотил бы большую часть гепарина. 525 00:29:34,645 --> 00:29:35,592 У неё анемия. 526 00:29:36,237 --> 00:29:39,850 - Может быть первичное нарушение кровообращения. - Или то, что мы не лечили инфекцию. 527 00:29:39,858 --> 00:29:41,610 Ты говоришь, что у неё нет синдрома Рейя? 528 00:29:41,616 --> 00:29:43,840 Мы просто так провели маленькую девочку через мучительную боль. 529 00:29:43,846 --> 00:29:46,390 Боль - это не вина Хауса. Даже если тромб был реакцией на... 530 00:29:46,397 --> 00:29:50,093 - то, что мы ей дали, мы до сих пор... - Мне не надо, чтобы ты прикрывал мою задницу! 531 00:29:50,567 --> 00:29:51,910 Викодин - вот что мне надо! 532 00:29:52,278 --> 00:29:55,151 Две таблетки каждые два часа. Это похоже на подачку. 533 00:29:55,717 --> 00:29:58,361 Она ставит указание копа выше медицинских решений. 534 00:29:58,468 --> 00:30:01,860 Что за чёрт? Почему бы нам не позвать водопроводчика и не спросить его мнения? 535 00:30:02,336 --> 00:30:05,181 Эй, Кадди, ты знаешь какого-нибудь клоуна, который бы мог... 536 00:30:10,137 --> 00:30:11,283 Где она, чёрт возьми? 537 00:30:17,735 --> 00:30:18,680 Посмотри на её руку. 538 00:30:20,966 --> 00:30:23,580 - Я же сказал, что это инфекция. - Мы вылечили инфекцию. 539 00:30:23,588 --> 00:30:26,212 Ну, очевидно, нет. Я сказал, чтобы ты давала ей антибиотики широкого спектра. 540 00:30:26,228 --> 00:30:27,872 А ты ей дала лишь необходимый минимум. 541 00:30:27,968 --> 00:30:31,411 Хорошо, что ты не стала мамой, потому что у тебя это отстойно получается. 542 00:30:47,378 --> 00:30:48,822 Что хорошего в этой сыпи? 543 00:30:55,017 --> 00:30:56,392 Догадки хорошие, но нет. 544 00:30:57,916 --> 00:31:00,462 Она на тех частях тела, которые мы не трогали. 545 00:31:00,685 --> 00:31:03,730 У неё температура под 40. Она то приходит в сознание, то теряет его. 546 00:31:04,308 --> 00:31:07,952 Но это не реакция на то, что сделали мы. Ее талисман тоже снимается с повестки. 547 00:31:08,315 --> 00:31:09,263 Что значит? 548 00:31:11,488 --> 00:31:13,092 О, как близко! 549 00:31:14,478 --> 00:31:17,290 Значит, что благодаря подходу Кадди... 550 00:31:17,366 --> 00:31:19,963 антибиотики широкого спектра больше не вариант. 551 00:31:20,726 --> 00:31:22,881 Эта штука отрастила рога и клыки. 552 00:31:23,925 --> 00:31:27,573 Мы должны выяснить, какого она вида, перед тем, как воткнём копьё в её сердце. 553 00:31:31,076 --> 00:31:32,472 Хорошо, вы, ребята, не в духе. 554 00:31:32,827 --> 00:31:36,771 Мне всё равно почему, но, видимо, я не смогу работать без выяснения причин этого. 555 00:31:36,776 --> 00:31:40,632 - Триттер разморозил наши счета. - Ужасные, ужасные новости. 556 00:31:41,437 --> 00:31:43,431 Я рад, что мы не дали этой ране загноиться. 557 00:31:43,435 --> 00:31:46,740 Если у неё нет синдрома Рейя, то это может быть ветряная оспа. Они связаны. 558 00:31:46,747 --> 00:31:49,341 Он вернул наши деньги. Ты же знаешь, что это значит. 559 00:31:49,585 --> 00:31:51,201 Вот как звучит правильный вопрос: 560 00:31:51,578 --> 00:31:54,260 "Как это может быть ветряная оспа, если у неё нет зуда?" 561 00:31:54,266 --> 00:31:56,592 Осповидный риккетсиоз вызывает сыпь, жар и мышечные боли. 562 00:31:56,597 --> 00:31:59,830 Боль, но не паралич. Пятнистая лихорадка Скалистых гор могла бы. 563 00:31:59,838 --> 00:32:01,490 Сыпь, жар, анемия, паралич. 564 00:32:01,728 --> 00:32:04,482 - И я ничего не говорил Триттеру. - Я тоже. 565 00:32:04,498 --> 00:32:07,042 Может он хочет, чтобы мы думали, что один из нас всё рассказал. 566 00:32:07,356 --> 00:32:08,961 - Это сработало. - Ты разговаривал с ним. 567 00:32:08,966 --> 00:32:11,813 - Мы все разговаривали с ним. - Но мы не смеялись с ним. 568 00:32:11,877 --> 00:32:13,023 Может он просто сдался. 569 00:32:13,345 --> 00:32:16,691 Начните давать ей хлорамфеникол от пятнистой лихорадки. 570 00:32:20,596 --> 00:32:21,862 - Можем мы поговорить? - Нет. 571 00:32:22,315 --> 00:32:24,452 - Я действительно думаю... - Или ты сдал меня... 572 00:32:24,456 --> 00:32:27,380 и ты хочешь прощения, или ты не сдавал меня и ты хочешь аплодисментов. 573 00:32:27,388 --> 00:32:28,932 В любом случае, мне не интересно. 574 00:32:42,148 --> 00:32:43,090 Я занята. 575 00:32:47,386 --> 00:32:48,333 Ты в порядке? 576 00:32:48,696 --> 00:32:49,641 Да, конечно. 577 00:32:50,148 --> 00:32:52,092 Что я имел ввиду, говоря "Ты в порядке", так это... 578 00:32:52,698 --> 00:32:54,093 Что, чёрт возьми, сделал Хаус? 579 00:32:54,097 --> 00:32:55,691 - Ничего. - Что он сказал? 580 00:32:56,037 --> 00:32:59,903 Я тысячу раз видела, как Хаус грубил, обычно для того, чтобы достичь чего-то. 581 00:33:00,087 --> 00:33:03,691 Я никогда не видела, как он был грубым, просто потому что он может. 582 00:33:04,258 --> 00:33:05,203 Серьёзно? 583 00:33:08,837 --> 00:33:11,181 - Что он сказал? - Ничего. Не имеет значения. 584 00:33:11,455 --> 00:33:14,203 Ну, я видел тысячу раз, как Хаус грубил тебе, но... 585 00:33:14,417 --> 00:33:15,971 я никогда не видел, чтобы это тебя задело. 586 00:33:15,978 --> 00:33:16,922 Люди считают, что... 587 00:33:17,647 --> 00:33:19,870 у Хауса нет внутреннего цензора. 588 00:33:20,565 --> 00:33:22,482 Но дело в том, что он сдерживается потому, 589 00:33:22,487 --> 00:33:24,533 что, когда он действительно хочет причинить боль, он точно знает, 590 00:33:24,996 --> 00:33:26,692 куда ткнуть острой палкой. 591 00:33:31,078 --> 00:33:33,670 Я пыталась забеременеть, и Хаус знал. 592 00:33:34,537 --> 00:33:36,381 Он сказал, что я бы не смогла быть хорошей матерью. 593 00:33:37,476 --> 00:33:40,923 И ты настолько расстроена, потому что ты думаешь, что он прав? 594 00:33:41,377 --> 00:33:44,843 У меня было три имплантации. Первые две не прижились. 595 00:33:45,725 --> 00:33:47,983 Последнюю я потеряла. 596 00:33:49,388 --> 00:33:50,332 Мне жаль. 597 00:33:50,838 --> 00:33:51,802 Дело не в тебе. 598 00:33:52,538 --> 00:33:53,981 Это были проблемы с физиологией. 599 00:33:54,665 --> 00:33:56,403 Маленькая девочка... 600 00:33:57,746 --> 00:33:59,552 была напугана и ей было больно. 601 00:34:01,836 --> 00:34:05,410 Я почувствовала себя неловко, боялась сделать что-то неправильно. 602 00:34:06,008 --> 00:34:08,441 - Это нормально. Это... - Я не обняла её. 603 00:34:08,758 --> 00:34:13,132 Я даже не попыталась взять её за руку. Я сказала, что всё будет нормально. 604 00:34:13,667 --> 00:34:14,872 Её надо было подбодрить. 605 00:34:15,008 --> 00:34:17,302 Я сказала, что её родители могут опять начать жить вместе. 606 00:34:22,837 --> 00:34:25,942 Когда я вижу людей с детьми, это так естественно. 607 00:34:26,688 --> 00:34:29,932 Как будто у них есть инструкция, отпечатанная в генах. 608 00:34:29,936 --> 00:34:31,530 Может у меня её просто нет. 609 00:34:31,996 --> 00:34:34,452 Может моё желание быть матерью - это просто... 610 00:34:35,058 --> 00:34:38,792 как человек без музыкального слуха, который хочет петь в опере, или как паралитик, который... 611 00:34:43,315 --> 00:34:46,513 Ну, теперь я вижу, что ты имела ввиду, говоря, что Хаус знает, куда ткнуть 612 00:35:12,516 --> 00:35:14,060 Хлорамфеникол не работает. 613 00:35:18,168 --> 00:35:21,311 - Какую дозу вы ей дали? - Да, может быть Чейз облажался. 614 00:35:23,098 --> 00:35:25,641 Мы всегда к этому приходим. Давайте к этому сразу и перейдем 615 00:35:26,196 --> 00:35:27,142 Удвойте дозу. 616 00:35:28,728 --> 00:35:30,192 Инфекция изменилась. 617 00:35:31,277 --> 00:35:34,812 - Она перешла в её мышечные оболочки. - Некротический фасцит? 618 00:35:35,748 --> 00:35:37,142 Он невосприимчив к лекарствам. 619 00:35:37,927 --> 00:35:39,023 Единственное лечение - 620 00:35:39,636 --> 00:35:41,380 - отрезать инфицированные области. 621 00:35:43,076 --> 00:35:45,460 - Мы проведём ампутацию. - Руки и ноги? 622 00:35:45,755 --> 00:35:49,622 Мы не можем отрезать половину тела шестилетней девочки без подтверждения диагноза. 623 00:35:49,845 --> 00:35:52,233 Фасцит распространяется очень быстро, а мы ждали слишком долго. 624 00:35:52,234 --> 00:35:54,334 У нас нет времени сделать все по правилам. 625 00:35:54,355 --> 00:35:56,263 Мы, по крайней мере, можем понаблюдать за ней ещё несколько часов, 626 00:35:56,264 --> 00:35:58,064 подтвердить, что сыпь распространяется. 627 00:35:58,066 --> 00:35:59,912 Если сыпь распространиться, то она умрёт. 628 00:36:00,316 --> 00:36:02,392 Ты говоришь о том, чтобы сделать её инвалидом. 629 00:36:02,548 --> 00:36:04,463 Мы не уверены, что это инфекция. 630 00:36:04,468 --> 00:36:09,122 Правильно! Ей шесть! Она миленькая! У неё не может быть бактерии, пожирающей плоть! 631 00:36:09,677 --> 00:36:10,750 Это просто не правильно! 632 00:36:11,078 --> 00:36:13,172 Давайте будем лечить её солнцем и щенками. 633 00:36:13,408 --> 00:36:17,163 Миленькие дети умирают от ужасных болезней. Невиновных врачей сажают в тюрьму. 634 00:36:17,406 --> 00:36:20,971 И это потому что такие трусы, как вы, не могут встать и сделать то, что должны. 635 00:36:21,075 --> 00:36:24,121 Вы можете продолжать сидеть и стонать о том, кто же самый слабый из вас. 636 00:36:24,265 --> 00:36:25,460 А я пойду и сделаю свою работу. 637 00:36:45,115 --> 00:36:47,733 Какая у неё будет жизнь без... 638 00:36:47,737 --> 00:36:48,932 Вот что хорошо в жизни. 639 00:36:49,868 --> 00:36:50,910 Она бывает разная. 640 00:36:52,768 --> 00:36:53,912 А что если мы не согласимся? 641 00:36:56,685 --> 00:36:57,630 Я не знаю. 642 00:38:00,546 --> 00:38:01,843 Он и раньше на нас кричал. 643 00:38:02,198 --> 00:38:04,972 Потому что он думал, что наши теории глупые, а не потому что наши теории... 644 00:38:04,975 --> 00:38:07,391 - отправят его в тюрьму. - У него ломка. 645 00:38:07,405 --> 00:38:08,882 Это может вызывать небольшую паранойю. 646 00:38:08,997 --> 00:38:10,921 Это закончится, мы просто должны через это пройти. 647 00:38:10,928 --> 00:38:12,192 Мы никогда не исключали аллергию. 648 00:38:12,196 --> 00:38:14,161 Мы давали ей лекарства. У неё не было никаких отрицательных реакций. 649 00:38:14,168 --> 00:38:16,320 Вы вскрыли её живот. У неё появилась сыпь на животе. 650 00:38:16,325 --> 00:38:19,003 Мы сделали кожную пробу на её спине. У неё появилась сыпь на спине. 651 00:38:19,008 --> 00:38:21,691 Я знаю, что Хаус вычеркнул талисман, но не может же быть простым совпадением... 652 00:38:21,698 --> 00:38:24,342 Слишком поздно играть в дифференциальный диагноз, тебе не кажется? 653 00:38:24,518 --> 00:38:26,742 Убери эту штуку от меня. Я не хочу получить ожёг. 654 00:38:26,756 --> 00:38:28,750 Лазерная указка не обожжёт тебя, гений. 655 00:38:29,017 --> 00:38:31,610 - Кожу нет. Сетчатку да. - Ты не веришь в мою меткость? 656 00:38:31,668 --> 00:38:33,611 Может тебе нужно скрыть чувствительность к... 657 00:38:38,406 --> 00:38:40,000 Он был не прав про щенков. 658 00:38:45,397 --> 00:38:46,340 Хаус, 659 00:38:46,767 --> 00:38:49,873 ты должен остановить операцию. У неё нет некротического фасцита. 660 00:38:49,875 --> 00:38:50,683 О, отлично. 661 00:38:50,687 --> 00:38:54,093 У неё эритропоэтическая протопорфирия. У неё аллергия на свет. 662 00:38:54,265 --> 00:38:56,193 Это наследственное, оба родителя могли её передать. 663 00:38:56,197 --> 00:38:58,431 Я знаю, что это. Инфекция подходит больше. 664 00:38:58,437 --> 00:39:01,401 Ей становиться хуже каждый раз, когда она попадает под хирургические лампы. 665 00:39:01,588 --> 00:39:03,933 - Отец выводит её наружу... - Печень тоже отказала. 666 00:39:04,356 --> 00:39:06,800 - Она что, проглотила фонарик? - Останови операцию. 667 00:39:07,015 --> 00:39:09,163 - Чёрт возьми, уйди с дороги. - Нет, я... 668 00:39:15,858 --> 00:39:17,611 Свет повреждает клетки крови. 669 00:39:18,258 --> 00:39:20,681 Повреждённые клетки крови содержат протопорфирин. 670 00:39:20,998 --> 00:39:23,143 Протопорфирин накапливается в её печени. 671 00:39:24,908 --> 00:39:26,802 Вот почему она отказала. 672 00:39:54,587 --> 00:39:55,531 Стойте. 673 00:40:01,006 --> 00:40:04,520 Как у неё может быть аллергия на свет? Раньше с этим у неё не было проблем. 674 00:40:04,527 --> 00:40:06,472 Отрицательные реакции начинаются с рождения. 675 00:40:07,016 --> 00:40:09,111 И достигают критической точки как раз в этом возрасте. 676 00:40:10,046 --> 00:40:13,353 Её кровяные клетки создают химикаты при реакции со светом. 677 00:40:13,907 --> 00:40:17,301 Когда они достигают печени, то она пытается удалить плохие клетки. 678 00:40:17,996 --> 00:40:19,690 Химикаты повреждают печень, 679 00:40:20,277 --> 00:40:22,112 и побочными продуктами являются камни в желчном пузыре. 680 00:40:23,405 --> 00:40:25,151 То есть ей будет всё хуже и хуже? 681 00:40:25,876 --> 00:40:27,492 ЭП можно контролировать. 682 00:40:27,725 --> 00:40:30,822 Мы дадим ей бета-каротин. Ей понадобятся специальные лампочки... 683 00:40:30,827 --> 00:40:34,083 и фильтры на окна. Возможно, её придётся обучать дома. 684 00:40:34,088 --> 00:40:35,580 Её жизнь будет сложной, 685 00:40:36,577 --> 00:40:37,521 но она будет жить. 686 00:40:38,608 --> 00:40:40,091 А как такое заболевание можно получить? 687 00:40:40,097 --> 00:40:42,113 - Оно наследственное. - То есть один из нас... 688 00:40:47,428 --> 00:40:48,920 Вы оба должны быть носителями. 689 00:40:53,127 --> 00:40:55,770 Она захочет увидеть вас, когда проснётся. Поэтому... 690 00:40:57,195 --> 00:40:58,142 не испортите всё. 691 00:41:27,186 --> 00:41:28,233 Ну, что новенького? 692 00:41:31,568 --> 00:41:33,812 - Хаус ошибся. - Это случалось и раньше. 693 00:41:33,816 --> 00:41:35,411 Он почти искалечил маленькую девочку. 694 00:41:36,736 --> 00:41:37,682 Я понял, чем она больна. 695 00:41:38,566 --> 00:41:40,603 Я сказал ему, но это не имело значения. 696 00:41:44,258 --> 00:41:47,692 Чейз, ты разобрался в этом случае. Ты помог пациенту. Этого для тебя должно быть достаточно. 697 00:41:47,698 --> 00:41:50,501 Беккет назвал бы его постановку "В ожидании одобрения Хауса", но... 698 00:41:50,506 --> 00:41:51,751 но решил, что это слишком жестоко. 699 00:41:51,998 --> 00:41:52,941 Поверьте мне. 700 00:41:54,038 --> 00:41:55,282 Я больше ждать не намерен. 701 00:42:36,797 --> 00:42:38,962 Мне понадобится 30 серебренников. 702 00:42:44,007 --> 00:42:49,461 Перевод: Leopold Butters Stotch. (http://housemd.rusubs.ru)