1 00:00:21,129 --> 00:00:23,170 - Ты в порядке? - Да, Меня только что зажало балкой. 2 00:00:23,171 --> 00:00:25,057 О чем вы черт побери двое думаете? 3 00:00:25,058 --> 00:00:26,536 Нам показалось, что мы слышали кого-то внутри. 4 00:00:26,537 --> 00:00:28,096 Вы не должны входить без приказа. 5 00:00:28,097 --> 00:00:30,171 Капитан, Это все я, один. Эми просто пошла за мной. 6 00:00:30,172 --> 00:00:32,649 Значит, то, что ты подпалил свою задницу в прошлом году не достаточно? 7 00:00:32,650 --> 00:00:34,799 Тебе надо перестать доказывать мне, какой ты крутой, 8 00:00:34,800 --> 00:00:36,110 пока ты не убил себя. 9 00:00:37,304 --> 00:00:38,254 Да, Сэр. 10 00:00:40,308 --> 00:00:42,200 Тебе нужно, чтобы врачи осмотрели тебя. 11 00:00:47,052 --> 00:00:49,676 Давай, Дерек, нужно поднести эту лестницу ко второму этажу. 12 00:00:49,674 --> 00:00:50,625 Пошли. 13 00:01:19,609 --> 00:01:20,552 Дерек! 14 00:01:39,459 --> 00:01:40,401 Что случилось? 15 00:01:41,625 --> 00:01:42,571 Я... 16 00:01:42,897 --> 00:01:43,842 Замерзаю. 17 00:01:47,445 --> 00:01:51,940 Перевод: turkmen 18 00:02:18,346 --> 00:02:20,672 - Я в порядке. - Врачи так не думают. 19 00:02:20,877 --> 00:02:24,062 Твоя температура скачет вверх вниз, как на американских горках. 20 00:02:24,067 --> 00:02:27,610 - Когда была сделана пересадка кожи? - Последняя, около шести месяцев назад. 21 00:02:29,805 --> 00:02:32,952 Пройдете несколько тестов, и мы проконсультируемся с Доктором Хаусом. 22 00:02:33,055 --> 00:02:34,071 Я буду в порядке. 23 00:02:34,285 --> 00:02:36,630 Ты будешь делать, что врачи говорят, ясно? 24 00:02:38,398 --> 00:02:39,442 Я зайду позже. 25 00:02:46,516 --> 00:02:48,463 Ты прикрыл меня вчера. 26 00:02:49,498 --> 00:02:50,441 Он мой брат. 27 00:02:51,247 --> 00:02:52,793 Он учил меня, как ложку в руке держать. 28 00:02:54,116 --> 00:02:55,961 Я останусь после смены, хорошо? 29 00:02:56,116 --> 00:02:57,351 - Ага. - Хорошо. 30 00:02:59,287 --> 00:03:00,680 Где ваш Доктор Хаус? 31 00:03:02,745 --> 00:03:03,830 На слушании дела. 32 00:03:06,846 --> 00:03:07,790 Не виновен. 33 00:03:08,305 --> 00:03:11,640 Обвинение в мошеничестве , получения выписанного лекарственного препарата 34 00:03:11,645 --> 00:03:13,073 - Вам есть что ответить на обвинение? - Не виновен. 35 00:03:13,077 --> 00:03:18,502 Очень хорошо. Предварительное слушание назначено на 19-ое в 10:00, в то же время 36 00:03:18,595 --> 00:03:21,682 Я определю, достаточно ли улик для продолжения разбирательства. 37 00:03:21,686 --> 00:03:25,163 Следующее дело, Народ против Виллиамса. 38 00:03:34,208 --> 00:03:35,483 Ты хочешь поговорить с ним? 39 00:03:35,488 --> 00:03:38,183 Я только хочу спросить, где он стрижеться. 40 00:03:38,557 --> 00:03:41,841 У них есть твоя подпись в журнале предписания, 41 00:03:42,206 --> 00:03:43,722 видео с камеры слежения 42 00:03:43,987 --> 00:03:47,733 и официальные показания фармацевта, что ты украл таблетки мертвого парня. 43 00:03:48,408 --> 00:03:50,052 Тебе уже светит до 10 лет. 44 00:03:50,057 --> 00:03:52,352 Ты еще хочешь пункт обвинения, в запугивании свидетеля? 45 00:03:52,946 --> 00:03:54,842 Давай конечно. Спроси его о прическе. 46 00:04:01,016 --> 00:04:04,213 Год назад у него была третья степень ожога, это более 54% его тела 47 00:04:04,225 --> 00:04:06,953 и прошлой ночью прибыл с дезориентацией и ознобом. 48 00:04:06,956 --> 00:04:10,162 За 12 часов его температура прыгала между 35,5 и 38,8. 49 00:04:10,287 --> 00:04:12,570 Почему вы не оспариваете расследование фармацевтических записей? 50 00:04:12,576 --> 00:04:15,460 Ага, вы могли бы аргументировать нарушением конфиденциальности доктор-пациент. 51 00:04:15,466 --> 00:04:17,193 За исключением, что он не был доктором или пациентом. 52 00:04:17,196 --> 00:04:20,141 Он был парнем, который украл у пациента и доктора. 53 00:04:20,235 --> 00:04:23,061 Это третий случай дезориентации за последние две недели. 54 00:04:23,068 --> 00:04:26,662 Бегая в задымленные, горящие здания, как тут не будешь дезориентированным. 55 00:04:27,528 --> 00:04:29,952 К счастью у меня есть есть лечение. Перестань делать это. 56 00:04:29,958 --> 00:04:32,561 Он уже не в горящем доме, но у него все еще озноб. 57 00:04:32,568 --> 00:04:35,183 Гипоталамическая опухоль может быть причиной колеблющейся температуры. 58 00:04:35,185 --> 00:04:37,852 Так может быть медсёстры, которые слишком заняты, не заметили, что пациент любит 59 00:04:37,858 --> 00:04:39,760 и горячий кофе, и холодную содовую. 60 00:04:43,255 --> 00:04:46,953 У него отрицательные тесты на гепатит С, туберкулёз, ВИЧ, Лайма и тест на токсины тоже чист. 61 00:04:50,875 --> 00:04:53,471 В случае если ты не заметила, я не совсем в настроении танцевать. 62 00:04:53,478 --> 00:04:56,421 Я не прошу танцевать. Я прошу сделать вашу вашу работу. 63 00:05:03,118 --> 00:05:04,562 ЭКГ показала аритмию. 64 00:05:05,046 --> 00:05:06,432 Вероятно, неострый сердечный приступ. 65 00:05:06,438 --> 00:05:09,913 Нет боли в груди. И попадание дыма, уже объясняет аритмию. 66 00:05:09,918 --> 00:05:13,222 Парень был в пожарной команде 6 месяцев и перенёс несколько операций. 67 00:05:13,227 --> 00:05:15,801 Возможо приобретенная в госпитале инфекция. Может быть MRSA (золотистый стафилококк, устойчивый к метициллину) 68 00:05:15,807 --> 00:05:16,753 Работа для меня. 69 00:05:17,546 --> 00:05:19,682 Возьмите анализ гемокультуры. Начните давать ему антибиотики. 70 00:05:19,685 --> 00:05:22,031 Ванкомицин плюс грамотрицательный широкого спектра. 71 00:05:28,455 --> 00:05:32,201 Если ты вызывала меня, чтоб посмотреть на эскизы моих тюремных тату, то они еще в R&D (отдел исследования и разработки). 72 00:05:32,305 --> 00:05:35,402 - Тебе нужно поговорить с Триттером. - Адвокат говорит другое. 73 00:05:35,407 --> 00:05:38,560 Твой адвокат не может предложить соглашение, чтоб закрыли дело. Триттер может. 74 00:05:38,565 --> 00:05:40,613 Ага, что еще может сделать Триттер? 75 00:05:40,925 --> 00:05:42,470 Ты ни на кого не производишь впечатления. 76 00:05:43,076 --> 00:05:44,593 Ты можешь называть себя принципиальным, 77 00:05:44,595 --> 00:05:47,393 но на самом деле ты упрямый, идиот-подросток. 78 00:05:47,935 --> 00:05:49,881 - Это не его ошибка. - Я не один-- 79 00:05:49,885 --> 00:05:54,640 Ты использовал ректальный термометр. Ты оскорбил его вместо того, чтоб извиниться. 80 00:05:54,786 --> 00:05:59,702 Ты весело глотал свои таблетки перед его лицом. И ты отказался принять сделку-- 81 00:05:59,888 --> 00:06:01,260 Я согласился на соглашение. 82 00:06:01,368 --> 00:06:03,781 Но не до того, как ты украл таблетки мертвого парня. 83 00:06:04,836 --> 00:06:05,781 Якобы. 84 00:06:05,805 --> 00:06:08,751 Триттер на каждом шагу открывал двери для тебя, 85 00:06:08,758 --> 00:06:10,400 а ты продолжал захлопывать. 86 00:06:10,926 --> 00:06:13,162 Нет больше открытых , Хаус. 87 00:06:13,436 --> 00:06:16,883 Если ты не хочешь попасть в тюрьму, у тебя есть только один вариант. 88 00:06:22,147 --> 00:06:23,090 Это викодин. 89 00:06:23,665 --> 00:06:25,011 Ты работаешь лучше принимая его. 90 00:06:25,295 --> 00:06:26,240 Поговори с ним. 91 00:06:33,346 --> 00:06:36,190 MRSA (золотистый стафилококк, устойчивый к метициллину) бактерия часто инфицирует пацинетов. 92 00:06:36,838 --> 00:06:38,433 Ожоги на груди и руке, 93 00:06:38,637 --> 00:06:41,280 незащищенность мышечной ткани, делает ее хорошо доступной целью. 94 00:06:41,675 --> 00:06:43,920 Но ведь антибиотики об этом позаботяться, ведь так ? 95 00:06:43,925 --> 00:06:45,420 Зависит от того, что вызвало это. 96 00:06:45,995 --> 00:06:48,603 Мы будем знать больше, когда получим результаты этих гемокультур. 97 00:06:48,606 --> 00:06:49,553 И так это... 98 00:06:50,136 --> 00:06:51,080 MRSA (золотистый стафилококк, устойчивый к метициллину)... 99 00:06:53,766 --> 00:06:55,560 Это может заставить все выглядеть синим? 100 00:07:00,348 --> 00:07:01,291 Он видит синим. 101 00:07:02,638 --> 00:07:04,131 Кто вам выписал рецепт? 102 00:07:04,615 --> 00:07:05,560 Кадди. 103 00:07:06,007 --> 00:07:07,520 Хочешь узнать, как я сней расплатился? 104 00:07:07,525 --> 00:07:09,282 MRSA не могла изменить палитру его глаза. 105 00:07:09,285 --> 00:07:11,382 Отравление тяжелыми металлами, могло вызвать изменение зрения, 106 00:07:11,385 --> 00:07:12,532 особенно, таллий. 107 00:07:12,545 --> 00:07:14,410 Если б это был таллий, он бы облысел. 108 00:07:14,417 --> 00:07:15,660 Ну так может это менопауза. 109 00:07:16,575 --> 00:07:17,750 Ему 28 лет. 110 00:07:18,628 --> 00:07:22,090 Да, его возраст причина. Очень странно, чтобы у мужчины была менопауза. 111 00:07:22,187 --> 00:07:25,003 Мужская менопауза. Высокий эстроген, низкий тестостерон. 112 00:07:25,315 --> 00:07:27,813 Объясняет колебания температуры, дезориентацию. 113 00:07:27,848 --> 00:07:30,582 Эндокринологически похоже на женскую менопаузу. 114 00:07:30,718 --> 00:07:32,930 Но без влагалищ и мозайки маджонга 115 00:07:32,938 --> 00:07:35,240 Мужская менопауза не объясняет синее зрение. 116 00:07:35,247 --> 00:07:37,543 Синее зрение не симптом, это пообочный эффект. 117 00:07:37,546 --> 00:07:38,492 От Виагры. 118 00:07:38,988 --> 00:07:40,241 Надпись прямо на упаковке. 119 00:07:40,248 --> 00:07:43,040 Которую у меня нет причин читать, за исключением, что я доктор. 120 00:07:43,045 --> 00:07:44,342 Он не принимает виагру. 121 00:07:45,466 --> 00:07:47,752 Ты имеешь в виду, что он не сказал тебе, что принимает виагру. 122 00:07:47,755 --> 00:07:51,091 Мне наплевать насколько он болен, доверься мне. Он все еще думает что у него есть шанс. 123 00:07:51,097 --> 00:07:53,411 Менопауза причина температурных колебаний, бессилия. 124 00:07:53,416 --> 00:07:55,760 Бессилие причина таблеток, таблетки причина синюшности. 125 00:07:55,797 --> 00:07:58,132 У него нет никаких других признаков преждевременного старения. 126 00:07:58,137 --> 00:08:02,032 Старение не единственная причина. Ты говорила, что у него ожоги 54% процентов тела. 127 00:08:02,427 --> 00:08:04,272 Уверена что не 55%? 128 00:08:05,166 --> 00:08:07,491 Ожоги его гениталий, могли вызвать причину тестикулярной травмы. 129 00:08:07,508 --> 00:08:08,923 Который в свою очередь мог вызвать? 130 00:08:10,698 --> 00:08:11,741 Проведите тест на гармональную группу. 131 00:08:12,078 --> 00:08:15,312 Вернется положительным - накачайте тестестероном под завязку и отправьте домой. 132 00:08:15,317 --> 00:08:16,462 И прекратите преследовать меня. 133 00:08:20,288 --> 00:08:21,831 Слава богу мои родители мертвы. 134 00:08:22,656 --> 00:08:26,162 Если б мой старик услышал, что у меня менопауза, я б не смог жить спокойно. 135 00:08:26,368 --> 00:08:27,912 Здесь нечего стыдиться. 136 00:08:28,077 --> 00:08:29,791 Как только шарики тестостерона распадутся, 137 00:08:29,796 --> 00:08:31,351 твой организм придет в норму. 138 00:08:31,355 --> 00:08:33,202 Ага, только до тех пор, я престарелая дама. 139 00:08:36,325 --> 00:08:37,072 Можно войти? 140 00:08:37,075 --> 00:08:39,523 Это не MRSA, он не под карантином более. 141 00:08:40,267 --> 00:08:42,403 Любому, кто не в белом халате - Добро пожаловать. 142 00:08:43,528 --> 00:08:44,673 Ты выглядишь получше. 143 00:08:45,407 --> 00:08:47,090 - Как себя чувствуешь? - Все хорошо. 144 00:08:48,422 --> 00:08:50,506 Оказывается, я подхватил что-то гармональное. 145 00:08:51,454 --> 00:08:52,905 Они сейчас это исправляют. 146 00:08:54,909 --> 00:08:55,852 Ты в порядке? 147 00:08:56,589 --> 00:08:57,931 Да, вроде да. я только-- 148 00:08:58,836 --> 00:08:59,830 Дерек, что болит? 149 00:09:01,226 --> 00:09:03,403 - Вы должны вынуть это из меня. - Подождите. Что не так? 150 00:09:03,405 --> 00:09:05,770 - Что происходит? - Похоже на аллергическую реакцию. 151 00:09:05,778 --> 00:09:08,372 Остановитесь, Мы сейчас что-нибудь дадим, чтобы прекратить это. 152 00:09:08,425 --> 00:09:10,352 - Нет, просто вытиащите это из меня! - Вам нужно успокоиться. 153 00:09:10,357 --> 00:09:11,602 - Вытащите! - Дерек! 154 00:09:12,835 --> 00:09:13,781 Дерек, отпусти ее! 155 00:09:14,868 --> 00:09:17,411 Мне нужно два миллиграмма лоразепама IV, немедленно. 156 00:09:19,528 --> 00:09:20,471 Вытащите! 157 00:09:34,058 --> 00:09:36,052 Отдел жалоб прямо по коридору. 158 00:09:43,597 --> 00:09:44,542 Я занят. 159 00:09:44,716 --> 00:09:47,961 Могу ли я предположить, что ты будешь рассказывать каким несправедливым и-- 160 00:09:48,056 --> 00:09:49,001 Прошу прощения. 161 00:09:55,047 --> 00:09:58,430 Вы могли бы бросить дротик во все прилагательные, между заносчивым и сумасбродным 162 00:09:58,436 --> 00:10:00,783 и я уверен вы б попали в то, которое описывает меня. 163 00:10:02,466 --> 00:10:04,391 Есть причина, по которой я иду этим путем. 164 00:10:07,657 --> 00:10:08,981 Я живу в боли. 165 00:10:10,786 --> 00:10:13,591 Боль в хороши дни, просто невыносима, 166 00:10:14,037 --> 00:10:17,031 но в плохие, выжимает из меня жизнь. 167 00:10:19,255 --> 00:10:21,453 Это не значит, что я имею право. 168 00:10:22,756 --> 00:10:23,701 На самом деле... 169 00:10:25,428 --> 00:10:26,393 это значит я был не прав. 170 00:10:31,476 --> 00:10:32,422 Спасибо. 171 00:10:34,567 --> 00:10:36,261 Я думал что это не случиться... 172 00:10:36,808 --> 00:10:37,913 для вас это просто сказать, 173 00:10:41,507 --> 00:10:43,351 даже если на самом деле вы так не думаете. 174 00:10:46,667 --> 00:10:47,823 Прошу прощения. 175 00:10:49,085 --> 00:10:51,080 Вы можете проверить меня на чертовом детекторе лжи. 176 00:10:51,205 --> 00:10:52,450 И я уверен что вы пройдете. 177 00:10:54,355 --> 00:10:57,703 Дело в том, что мне никогда не было интересно, что вы должны сказать. 178 00:10:59,398 --> 00:11:01,302 Все, что меня интересует что вы делаете. 179 00:11:03,436 --> 00:11:04,882 Увидимся на слушании. 180 00:11:12,175 --> 00:11:13,371 Это не лекарства. 181 00:11:13,466 --> 00:11:16,191 Тесты на заражение и аллергию отрицательны. 182 00:11:16,197 --> 00:11:18,720 Нет ничего чтобы предполагало легочную эмболию. 183 00:11:18,726 --> 00:11:20,941 И его ЭКГ показала, ожидаемую тахикардию 184 00:11:20,948 --> 00:11:22,570 после приступа. 185 00:11:25,235 --> 00:11:27,481 И кстати, со мной все в порядке, спасибо, что спросили. 186 00:11:28,048 --> 00:11:31,393 Агрессивность проявилась так быстро, что должна иметь неврологическую основу. 187 00:11:31,406 --> 00:11:34,903 Мы должны сделать компьютерную томографию на опухоль лобной доли и люмбарную пункцию на менингит. 188 00:11:37,117 --> 00:11:38,063 Отлично. 189 00:11:39,597 --> 00:11:40,540 Делайте. 190 00:11:46,747 --> 00:11:47,553 И все? 191 00:11:47,555 --> 00:11:50,501 Ни соревнований наших теорий? Ни опусканий нас ? 192 00:11:51,267 --> 00:11:52,213 Нет нужды. 193 00:11:52,767 --> 00:11:54,092 У вас все под контролем. 194 00:11:54,096 --> 00:11:55,030 Куда вы идете? 195 00:11:55,037 --> 00:11:56,030 На это раз на верх. 196 00:11:57,958 --> 00:11:58,903 Делать что? 197 00:12:01,676 --> 00:12:03,052 Проверить себя в реабилитации. 198 00:12:08,187 --> 00:12:12,302 - Триттер предложил другую сделку? - Нет. Это все я. 199 00:12:15,395 --> 00:12:18,203 И так, никаких похлопований по плечу, ободряющих слов? 200 00:12:18,395 --> 00:12:21,313 Мы просто пытаемся понять, что это такое. 201 00:12:21,516 --> 00:12:22,843 Я надеюсь это детоксификация. 202 00:12:23,908 --> 00:12:27,833 Иначе, я совершенно напрасно запачкал отличную пару нижнего белья. 203 00:12:27,837 --> 00:12:28,921 Так это все по-настоящему? 204 00:12:30,316 --> 00:12:32,013 Это не всего лишь шоу для Триттера? 205 00:12:32,095 --> 00:12:34,881 Конечно это шоу для Триттера и для судьи. 206 00:12:35,105 --> 00:12:37,702 К несчастью, кроме того, что все по-настоящему, нет никакого шоу. 207 00:12:38,318 --> 00:12:39,962 Если это не поможет моему делу, 208 00:12:40,026 --> 00:12:42,923 тогда по крайней мере, я смогу пойти в тюрьму с усиленным восприятием. 209 00:12:43,055 --> 00:12:45,702 Тем лучше, наслаждаться моими прогулками вокруг двора. 210 00:12:45,927 --> 00:12:47,382 Время вышло. Группа начинает. 211 00:12:50,795 --> 00:12:52,393 Нужно проверить эти вещи. 212 00:12:54,108 --> 00:12:57,653 Когда я возглавлю великое восстание пациентов. Волдеморт будет первым в нашем списке. 213 00:12:58,187 --> 00:13:01,802 Компьютерная томография в норме, опухоль лобной доли отсутсвует и люмбарная пункция на менингит отрицательна. 214 00:13:02,096 --> 00:13:03,393 Мы вернулись с чего начали. 215 00:13:04,176 --> 00:13:06,871 Что насчет чего-нибудь сосудистого? Полиартериит? 216 00:13:07,008 --> 00:13:09,153 Повреждения мозга обнаружили бы себя на компьютерной томографии. 217 00:13:09,656 --> 00:13:11,733 Болезнь легионеров объясняет озноб и температуру. 218 00:13:11,747 --> 00:13:13,640 Измененное психическое состояние причина агрессии. 219 00:13:13,647 --> 00:13:15,593 Мы должны рассмотреть респираторные проблемы. 220 00:13:16,456 --> 00:13:18,860 Мы метаем дротики. Нужно идти к Хаусу. 221 00:13:19,135 --> 00:13:20,982 Мы должны справиться сами. 222 00:13:20,986 --> 00:13:23,481 Он может сэкономить время, Дерек все еще его пациент. 223 00:13:23,717 --> 00:13:25,681 Жизнь этого человека, как он знает может быть закончена. 224 00:13:25,685 --> 00:13:28,451 Я думаю что из всех, только у тебя было бы желание сделать ему поблажку. 225 00:13:28,456 --> 00:13:32,111 Мы лечим человека, который входит в горящие дома ради совершенно незнакомых людей. 226 00:13:32,117 --> 00:13:35,173 Он не задумывался, что может произойти с ним, Хаус делал все для себя. 227 00:13:35,177 --> 00:13:36,691 Он позволял себе больше чем просто поблажку. 228 00:13:36,697 --> 00:13:39,592 Прямо сейчас у Хауса более важные дела. 229 00:13:40,866 --> 00:13:43,211 Это был первый раз, когда я его видела за прошлые месяцы. 230 00:13:43,285 --> 00:13:47,292 Я думала, я надеялась, что он обнимет и скажет, что понимает. 231 00:13:49,415 --> 00:13:51,761 Но он сказал, что еще не готов простить меня. 232 00:13:52,457 --> 00:13:53,603 Он может никогда не быть готовым. 233 00:13:54,047 --> 00:13:56,042 Ты делаешь только то, что можешь сделать. 234 00:13:56,105 --> 00:13:57,051 Попытайся. 235 00:13:57,538 --> 00:13:58,581 Что насчет тебя Грэг? 236 00:13:59,647 --> 00:14:02,370 Вы думали на тему, как наладить отношения с людьми в вашей жизни? 237 00:14:02,375 --> 00:14:03,322 Нет нужды. 238 00:14:05,038 --> 00:14:07,382 Люди в моей жизни ничего не ждут от меня. 239 00:14:08,227 --> 00:14:10,671 - Делает все наши жизни легче. - Совсем нет. 240 00:14:12,437 --> 00:14:15,133 - Первый этап выздоровления-- - Признание, что у меня есть проблема. 241 00:14:15,135 --> 00:14:17,341 Я, очевидно, сделал это, или я бы не находился здесь. 242 00:14:17,347 --> 00:14:21,043 Я даже принялся за второй этап. Я согласился, что есть еще более мощная сила. 243 00:14:21,078 --> 00:14:25,481 Может быть не бог сам по себе, но то, что Андрей огромной силы парень, это точно. 244 00:14:27,015 --> 00:14:29,610 Там, где я начинаю упираться головой в него - этап третий. 245 00:14:29,675 --> 00:14:31,870 Преклонение моей воли перед этой мощной силой. 246 00:14:32,415 --> 00:14:35,770 Я уверен что дух Андрея прикрывает меня, как и всех, но как же свобода выбора? 247 00:14:36,938 --> 00:14:39,981 - Я никогда не выхожу из дома, без него. - Как и без ваших таблеток. 248 00:14:41,225 --> 00:14:44,520 Если бы вы могли это сделать сами, я полагаю вы не захотели бы здесь находиться. 249 00:14:48,408 --> 00:14:49,322 Правда. 250 00:14:59,758 --> 00:15:00,711 Все врут. 251 00:15:02,346 --> 00:15:04,372 - Его тесты на токсины. -Были чисты каждрый раз. 252 00:15:04,377 --> 00:15:06,482 Верно. А не должны были бы. 253 00:15:06,577 --> 00:15:08,901 У него была обширная пересадка кожи, со страданиями как в аду. 254 00:15:08,905 --> 00:15:11,573 Не все, Хаус. Люди могут переносить боль без лекарств. 255 00:15:11,576 --> 00:15:12,722 Но у них должна быть боль. 256 00:15:12,997 --> 00:15:16,121 Парень беспокоиться, что может потерять работу, поэтому он скрывает свою боль. 257 00:15:16,128 --> 00:15:19,190 Если мы найдем, где у него боль. Может мы сможем найти ее причину. 258 00:15:19,195 --> 00:15:22,131 - Или он не испытывает боли. - То или другое, это уже что-то. 259 00:15:30,595 --> 00:15:31,891 - Когда? - Две минуты как. 260 00:15:31,968 --> 00:15:33,980 Пульс 137. Дыхание 42. 261 00:15:33,986 --> 00:15:35,423 Он был в порядке, просто рассказывал мне байку. 262 00:15:35,427 --> 00:15:36,470 Уведите ее отсюда. 263 00:15:37,408 --> 00:15:38,551 Нет жидкости в его легких. 264 00:15:39,136 --> 00:15:41,672 O2 выставлен на 85. У него гипоксия. Мы должны интубировать. 265 00:15:41,675 --> 00:15:42,670 Дело не в его легких. 266 00:15:43,085 --> 00:15:46,083 У него отмечено повышение S-T сегмента. У него сердечный приступ. 267 00:15:56,706 --> 00:15:57,650 Выбери цвет. 268 00:15:59,545 --> 00:16:00,490 Время приема лекарств. 269 00:16:04,856 --> 00:16:07,882 Ты лучик солнца в облачный день. 270 00:16:21,935 --> 00:16:23,853 - Он стабилен. - Так не будет продолжаться. 271 00:16:24,075 --> 00:16:26,360 Его тесты крови показали тропонин и МВ-КФК (креатинкиназа, миокардиальный изофермент) выросли. 272 00:16:27,106 --> 00:16:29,301 Чейз был прав, он скрывает свою боль. 273 00:16:30,268 --> 00:16:32,330 У него была целая серия сердечных приступов. 274 00:16:32,335 --> 00:16:34,620 Сердечные приступы не могли быть причиной, чтобы брать и душить кого-либо. 275 00:16:34,625 --> 00:16:36,880 Недостаток кислорода в мозгу - причина дезориентации. 276 00:16:36,885 --> 00:16:38,352 Повышение адреналина - причина ярости. 277 00:16:38,356 --> 00:16:41,050 Более важный вопрос - в чем причина приступов. 278 00:16:45,988 --> 00:16:46,930 Ты куда? 279 00:16:47,595 --> 00:16:50,280 К Хаусу. У нас 28 летний с чистыми артериями. 280 00:16:50,298 --> 00:16:52,602 нет клапанной аномальности, есть множественные приступы. 281 00:16:52,608 --> 00:16:55,752 Я не собираюсь ждать, когда у Чейза будет следующий прорыв. 282 00:17:03,087 --> 00:17:04,191 Может нам лучше уйти. 283 00:17:04,847 --> 00:17:06,291 Мы еще не получили ответ. 284 00:17:06,385 --> 00:17:08,380 Со мной все хорошо, спасибо, что спросили. 285 00:17:08,786 --> 00:17:12,140 Того, кто придумал отучать от викодина бупренорфином, нужно застрелить. 286 00:17:12,147 --> 00:17:13,442 Потом выколоть его глаз. 287 00:17:14,136 --> 00:17:16,081 Кто-то должен регулировать мои лекарства. 288 00:17:16,595 --> 00:17:18,461 Сердце не показывает никаких признаков воспаления или -- 289 00:17:18,466 --> 00:17:20,370 Причина сердечных приступов не внутри. 290 00:17:20,375 --> 00:17:22,461 Это должно быть снаружи, что-то извне. 291 00:17:22,478 --> 00:17:24,920 Ни одна из атак не случалась в одном и том же месте. 292 00:17:25,016 --> 00:17:26,452 Это все еще должно быть в чем-то обычном. 293 00:17:26,456 --> 00:17:28,201 Первый, случился перед горящим домом. 294 00:17:28,206 --> 00:17:29,923 Огонь, вода, дым, кислородные маски. 295 00:17:29,965 --> 00:17:31,571 Второй и третий разы, случились здесь. 296 00:17:31,575 --> 00:17:32,993 Здесь нет ни огня, ни воды , ни дыма. 297 00:17:32,995 --> 00:17:35,281 Ему сменили одежду, его вымыли. 298 00:17:35,286 --> 00:17:37,612 Это все из-за чего, что там на счет из-за кого? 299 00:17:38,086 --> 00:17:40,221 Его напарница Эми была все три раза, но-- 300 00:17:40,227 --> 00:17:42,860 - Кто-нибудь еще? - Люди не могут быть причиной сердечных приступов. 301 00:17:43,238 --> 00:17:45,880 Ну конечно, вы должны беспокоитсья о том, как доказать мне обратное. 302 00:17:54,797 --> 00:17:56,213 Вы не могли бы пройти со мной? 303 00:17:56,215 --> 00:17:57,611 Какие-нибудь новости о моем брате? 304 00:17:58,186 --> 00:18:00,730 Мы еще не уверены полностью. Можете пройти со мной? 305 00:18:00,746 --> 00:18:01,691 Ага 306 00:18:14,416 --> 00:18:15,561 Что это все значит? 307 00:18:17,358 --> 00:18:18,302 Я не знаю. 308 00:18:19,385 --> 00:18:21,182 Они хотят поговорить с нами вместе. 309 00:18:29,708 --> 00:18:30,650 Хаус был прав. 310 00:18:35,265 --> 00:18:36,210 Я не понимаю. 311 00:18:36,927 --> 00:18:38,921 Как я могу быть причиной его приступов? 312 00:18:39,336 --> 00:18:42,341 Вы можете хранить у себя фактор, который вызывает их. Это может быть все, что угодно. 313 00:18:42,345 --> 00:18:46,293 Споры плесени, частицы ядовитого растения, что-то, что вы подобрали на первом месте. 314 00:18:46,676 --> 00:18:49,721 Пока мы не вычислим фактор, мы не сможем вас пускать к Дереку. 315 00:18:53,297 --> 00:18:55,390 Я не могу поверить, что я делаю это с ним. 316 00:18:55,396 --> 00:18:57,141 Вы не можете винить себя за это. 317 00:18:58,037 --> 00:19:01,530 - Вы знаете, после чего ему сделали трансплантацию кожи ? - Он попал в ловушку при пожаре. 318 00:19:02,188 --> 00:19:05,590 Мы проверяли комнаты в офисном здании и 319 00:19:06,716 --> 00:19:07,993 потолок обрушился. 320 00:19:08,498 --> 00:19:10,840 И это отрезало меня от остальной части группы. 321 00:19:11,647 --> 00:19:13,640 Я и продолжала кричать, что со мной все в порядке, но 322 00:19:14,645 --> 00:19:18,021 Дерек отказался ждать команду, чтоб расчистили обломки, он бросился 323 00:19:18,026 --> 00:19:19,741 искать другой путь. 324 00:19:21,925 --> 00:19:23,471 Он попал в обратную тягу. 325 00:19:27,015 --> 00:19:29,173 Он почти погиб из-за меня, тогда. 326 00:19:31,207 --> 00:19:32,902 И сейчас это происходит снова. 327 00:19:52,868 --> 00:19:53,983 Ты не моя мама. 328 00:19:54,455 --> 00:19:56,603 Ты не должен продолжать навещать меня. 329 00:19:59,347 --> 00:20:01,363 - Как ты? - Не плохо. 330 00:20:02,537 --> 00:20:05,383 Учитывая, что я только что понял, что совсем без сил. 331 00:20:05,447 --> 00:20:07,701 Видишь это большое крыло здания? 332 00:20:09,428 --> 00:20:11,321 Оно было построено, потому что программа работает. 333 00:20:11,326 --> 00:20:12,273 Ошибочная логика. 334 00:20:12,807 --> 00:20:16,803 Это большое крыло существует, потому что люди с деньгами думают, что она работает. 335 00:20:16,995 --> 00:20:19,541 Они хотят верить, что могут купить лучший мир. 336 00:20:19,968 --> 00:20:22,572 Это ни что иное, как идеализированное отчаяние. 337 00:20:23,446 --> 00:20:26,822 - Позволь другим людям погрязнуть здесь. - Я даже не понимаю что это значит. 338 00:20:26,826 --> 00:20:28,363 Ни одно из этого ничего не значит. 339 00:20:29,056 --> 00:20:31,583 Это просто бессмысленные шаблоны и банальности. 340 00:20:31,707 --> 00:20:35,440 - Для осознания нужно время. Тут требуется работа. - А что ты думаешь я здесь делаю? 341 00:20:35,448 --> 00:20:38,441 Ты здесь только пару дней. А болтаешь о том, как погрязнуть. 342 00:20:38,835 --> 00:20:41,230 Мы все уже поняли. Мы знаем какую сильную боль ты испытываешь. 343 00:20:41,388 --> 00:20:44,003 Ты должен пройти это и продолжать жить дальше. 344 00:20:44,007 --> 00:20:44,881 Ну да. 345 00:20:44,885 --> 00:20:48,331 Я должен заняться умирающими пациентами и переселиться в отель. 346 00:20:51,365 --> 00:20:52,560 Ты трус, Хаус. 347 00:20:54,005 --> 00:20:57,653 Ты находишь недостатки у всех, потому что боишься взглянуть внутрь себя. 348 00:20:59,295 --> 00:21:00,241 Спасибо. 349 00:21:00,756 --> 00:21:02,502 Мне как раз не хватало банальностей. 350 00:21:02,707 --> 00:21:03,651 Ты можешь идти. 351 00:21:12,408 --> 00:21:14,521 Мы протестировали Эми на десятки различных факторов, 352 00:21:14,525 --> 00:21:18,123 - но все они отрицательны. - Так она не причина моих приступов? 353 00:21:21,916 --> 00:21:23,212 Ты любишь ее? 354 00:21:23,948 --> 00:21:25,993 Разве это имеет отношение к чему-либо? 355 00:21:26,165 --> 00:21:28,361 Эми рассказала, как ты заработал эти шрамы. 356 00:21:28,598 --> 00:21:30,691 И ты всегда за ней присматриваешь. 357 00:21:30,697 --> 00:21:32,443 И я вижу, как ты смотришь на нее. 358 00:21:38,438 --> 00:21:40,032 Ты не признавался ей в своих чувствах? 359 00:21:43,038 --> 00:21:44,682 У нее шестилетняя дочь. 360 00:21:44,945 --> 00:21:47,242 Женщины с дочерьми, все еще могут влюбляться. 361 00:21:50,258 --> 00:21:51,203 Знаю. 362 00:21:52,426 --> 00:21:53,493 Потому что она любит. 363 00:21:54,518 --> 00:21:55,462 Моего брата. 364 00:21:59,016 --> 00:21:59,962 Они помолвлены. 365 00:22:03,707 --> 00:22:04,853 Синдром разбитого сердца. 366 00:22:05,935 --> 00:22:07,381 Он любит и это убивает его. 367 00:22:07,385 --> 00:22:09,502 Я думал, что такое бывает только с 80 летними вдовами. 368 00:22:09,508 --> 00:22:12,462 Благодаря его менопаузе и уровню эстрогена, он по существу старуха. 369 00:22:12,466 --> 00:22:15,610 Острый физический ответ на эмоциональные переживания. 370 00:22:15,938 --> 00:22:18,162 Стресс вызвал избыток катехоламинов-- 371 00:22:18,165 --> 00:22:21,310 Очевидно, что старый стресс вызвал кардиомиопатию, не сердечные приступы. 372 00:22:21,568 --> 00:22:24,232 Но если ты так сильно беспокоишься о том, что можешь потерять работу, возьми и вылечи это. 373 00:22:24,237 --> 00:22:26,292 Это могло волпне передаться на сердечные приступы. 374 00:22:26,328 --> 00:22:29,113 Ты думаешь, что это совпало с тем, когда Эми начала встречаться ? 375 00:22:29,115 --> 00:22:30,062 Нет, не думаю. 376 00:22:31,017 --> 00:22:34,381 Но теперь, когда ты знаешь почему это происходит, что ты собираешься делать чтобы прекратить это? 377 00:22:34,397 --> 00:22:37,202 Мы уже ввели бета ингибитор и нитроглицерин, эффект - ноль 378 00:22:37,206 --> 00:22:38,753 Нам нужно ввести ему антидепрессанты. 379 00:22:38,758 --> 00:22:39,803 Нет, если ты права. 380 00:22:40,235 --> 00:22:42,863 Антидепрессанты будут сдерживать вегетативную нервную систему, 381 00:22:42,868 --> 00:22:44,743 что в свою очередь,ы повысит число приступов. 382 00:22:44,746 --> 00:22:47,922 Мы можем попробовать пропилтиоурацил. Это замедлит его уровень метоболизма. 383 00:22:48,075 --> 00:22:50,321 Эффект щитовидки, только ослабит его сердце. 384 00:22:50,656 --> 00:22:52,700 Есть только одна альтернатива, разжижить его кровь. 385 00:22:52,806 --> 00:22:56,481 Это не жирный парень с заплывшими артериями и опухшим сердцем. 386 00:22:56,597 --> 00:22:58,682 Он тот, у которого мозг испытывает его сердце. 387 00:22:58,686 --> 00:23:01,420 Ну так купи ему подружку. Сделай его счастливым. 388 00:23:01,676 --> 00:23:05,243 Это может сделать тебя счастливым. Единственная вещь, которая сможет сделать его счастливым - это Эми. 389 00:23:05,248 --> 00:23:06,940 Так держи подальше его от нее. 390 00:23:06,945 --> 00:23:09,500 У него миокардиальный инфаркт каждый раз, как он проходит по комнате. 391 00:23:09,506 --> 00:23:12,052 Что произойдет, когда мы скажем ему, что он никогда не сможет ее увидеть. 392 00:23:12,057 --> 00:23:15,352 - Ему нужен психиатр. - Идея Чейза лушая из. 393 00:23:15,638 --> 00:23:18,382 Короткий импульс в его мозг, и Эми сотреться из его памяти. 394 00:23:18,547 --> 00:23:19,491 Он будет обманут. 395 00:23:23,646 --> 00:23:24,590 Нам нужна Кадди. 396 00:23:25,606 --> 00:23:26,552 Зачем? 397 00:23:26,808 --> 00:23:29,562 Ты сможешь рассказать ей, почему нужно поджарить парню мозг. 398 00:23:31,317 --> 00:23:34,900 Сердце парня не работает и ты хочешь вызвать шок в мозге. 399 00:23:35,017 --> 00:23:38,183 Электрошок - единственный путь, очистить его память от Эми 400 00:23:38,186 --> 00:23:40,231 и прекратить химическую атаку мозга на сердце. 401 00:23:40,245 --> 00:23:43,792 Сейчас не 1940. Проблема может контролироваться антидепрессантами. 402 00:23:43,976 --> 00:23:44,920 Кэмерон? 403 00:23:45,006 --> 00:23:47,420 Антидепрессанты будут сдерживать его вегетативную нервную систему, 404 00:23:47,425 --> 00:23:48,523 повысят число приступов. 405 00:23:48,716 --> 00:23:52,550 LMNO, пропилтиоурацил, разжижение крови, ни одно из них не решит проблемы. 406 00:23:53,275 --> 00:23:56,173 Этот человек получит настоящий "Арлекин Романс" в своей голове. 407 00:23:56,587 --> 00:23:58,581 Мы сможем выпустить 1940 сборник пьес. 408 00:23:59,447 --> 00:24:03,420 Двусторонние электроды, гармонический сигнал высокой напряженности, 409 00:24:03,896 --> 00:24:05,740 провернут это дело полностью к 11. 410 00:24:06,095 --> 00:24:07,392 Это простейшая химия мозга. 411 00:24:07,395 --> 00:24:10,190 Мы прервем синтез белка, изменив систему нейромедиатора. 412 00:24:10,198 --> 00:24:13,032 Конечный результат: ни воспоминаний, ни Эми, ни проблем. 413 00:24:21,607 --> 00:24:22,553 Вперед. 414 00:24:25,048 --> 00:24:26,842 Вы слышали даму. Идите включите в него. 415 00:24:34,486 --> 00:24:35,950 Я действительно такой жалкий? 416 00:24:38,478 --> 00:24:39,873 Ты о чем? 417 00:24:40,115 --> 00:24:42,383 Если б я только предложил электрошок, 418 00:24:42,655 --> 00:24:45,300 как лечение синдрома разбитого сердца в любое другое время, 419 00:24:46,145 --> 00:24:49,692 ты бы остановила и сперва попробовала сотню может другую бесполезных вещей . 420 00:24:50,015 --> 00:24:52,663 И так, либо ты на самом деле начинаешь доверять мне или 421 00:24:53,808 --> 00:24:55,201 ты просто жалеешь меня. 422 00:24:57,568 --> 00:24:59,410 Ты представил разумный аргумент. 423 00:24:59,425 --> 00:25:01,970 Ты был с ясной головой и неимпульсивен. 424 00:25:02,386 --> 00:25:04,081 Ни разу не использовал слова "идиот". 425 00:25:06,566 --> 00:25:08,163 Реабилитация работает, Хаус. 426 00:25:12,927 --> 00:25:14,960 Вы тем не менее, сможете выполнять обычные функции, 427 00:25:14,965 --> 00:25:16,872 такие как ходить, говорить, завязывать шнурки. 428 00:25:17,458 --> 00:25:20,153 Объект лечения - поверхность коры. 429 00:25:20,696 --> 00:25:23,243 Оно окажет влияние только на ваши эмпирические воспоминания. 430 00:25:24,245 --> 00:25:27,060 И так, мои родители? Мое детство? 431 00:25:28,246 --> 00:25:30,763 Если это сработает, вы не вспомните их 432 00:25:32,395 --> 00:25:33,943 или ваших пожарных тренировок. 433 00:25:36,068 --> 00:25:37,011 И Эми. 434 00:25:39,505 --> 00:25:40,700 Вы согласны на это? 435 00:25:43,105 --> 00:25:44,502 Я не буду скучать о ней, так? 436 00:25:45,275 --> 00:25:48,343 Признайтесь Эми в своих чувствах, потому что если она любит вас -- 437 00:25:48,506 --> 00:25:49,450 Нет. 438 00:25:49,808 --> 00:25:51,000 Я не хочу это делать с ней. 439 00:25:52,408 --> 00:25:53,640 Или с братом. 440 00:25:57,415 --> 00:26:00,782 Вы, фактически убьете того, кем вы являетесь, чтобы только сохранить секрет. 441 00:26:03,747 --> 00:26:04,850 Она не любит меня. 442 00:26:21,435 --> 00:26:22,380 Гусеница? 443 00:26:25,065 --> 00:26:27,373 Толстая кишка с язвенным колитом. 444 00:26:29,146 --> 00:26:32,192 Вы разрушите наш терапевтический класс искусства, только ради заряда адреналина? 445 00:26:32,657 --> 00:26:37,131 Кадди не ложила трубку, пока я не пообещал, что приду и увижу все сам. 446 00:26:39,756 --> 00:26:40,702 Я должен признаться, 447 00:26:41,547 --> 00:26:43,370 что этого я не ожидал. 448 00:26:43,978 --> 00:26:47,822 Никому не говори, но фото с улыбающимися людьми в буклетах - 449 00:26:47,905 --> 00:26:48,951 всего лишь маркетинговый ход. 450 00:26:50,416 --> 00:26:52,463 Ну, ты явно сделал усилие. 451 00:26:53,586 --> 00:26:55,782 Так что я предполагаю, что следующим шагом для меня будет... 452 00:26:57,166 --> 00:26:58,160 поговорить о соглашении. 453 00:27:00,436 --> 00:27:02,333 Которое у вас нет никакого желания заключать. 454 00:27:04,077 --> 00:27:05,020 Нет. 455 00:27:06,656 --> 00:27:08,853 И так слова ничего не значат, действия ничего не значат. 456 00:27:08,857 --> 00:27:10,002 Что же черт побери осталось? 457 00:27:17,385 --> 00:27:18,662 Ты сукин сын! 458 00:27:21,036 --> 00:27:22,901 Что на счет твоих слов? Твоих действий? 459 00:27:24,188 --> 00:27:25,633 "Хаус должен очиститься. 460 00:27:26,708 --> 00:27:28,603 Должен заставить, его проявить человечность." 461 00:27:29,325 --> 00:27:32,062 Но, когда в действительности что-то происходит, ты доказываешь, 462 00:27:32,066 --> 00:27:35,421 что все, что тебя волнует это влепить аплеуху парню который отказался целовать твою задницу. 463 00:27:37,918 --> 00:27:39,210 Ты всегда доверяешь наркоману? 464 00:27:40,957 --> 00:27:43,271 Вы хоть одному дали презумпцию невиновности? 465 00:27:43,878 --> 00:27:46,163 - Сколько раз вам это удавалось? - Ага, я понял. 466 00:27:46,175 --> 00:27:49,523 Следовательно вас подставили ваша жена, ваша мать, ваш партнер. 467 00:27:50,715 --> 00:27:52,563 Но вы продолжаете посылать им Рождественские открытки. 468 00:27:52,568 --> 00:27:54,123 В то время как вымещаете злобу на всех остальных. 469 00:27:54,128 --> 00:27:55,370 Нет больше Рождественских открыток. 470 00:27:56,887 --> 00:27:57,833 Нет, я учусь. 471 00:27:59,677 --> 00:28:00,623 Люди как вы... 472 00:28:01,848 --> 00:28:03,221 Даже ваши действия врут. 473 00:28:16,046 --> 00:28:16,990 Мне страшно. 474 00:28:17,657 --> 00:28:18,601 Я знаю. 475 00:28:19,776 --> 00:28:23,222 Я дам вам миорелаксант, чтобы не было конвульсий. 476 00:28:23,768 --> 00:28:25,133 Считайте назад с десяти. 477 00:28:50,957 --> 00:28:51,900 Поехали. 478 00:29:05,098 --> 00:29:06,043 Ваше имя? 479 00:29:09,406 --> 00:29:10,350 Сердце звучит нормально. 480 00:29:11,545 --> 00:29:13,143 Вы знаете в каком вы городе? 481 00:29:16,696 --> 00:29:17,641 Нет. 482 00:29:18,658 --> 00:29:20,953 Вам не помешают пара посетителей? 483 00:29:44,566 --> 00:29:46,372 Это я . Брок. 484 00:29:51,227 --> 00:29:52,173 Я твой брат, 485 00:29:52,588 --> 00:29:54,082 и когда ты выйдешь отсюда, 486 00:29:54,338 --> 00:29:55,680 ты останешься со мной. 487 00:30:02,118 --> 00:30:03,062 Я Эми. 488 00:30:07,387 --> 00:30:08,333 Я твой друг. 489 00:30:11,076 --> 00:30:12,020 Простите. 490 00:30:14,557 --> 00:30:16,350 Но я не помню никого из вас. 491 00:30:27,975 --> 00:30:30,001 Мы провели четыре цикла электрошока. 492 00:30:30,006 --> 00:30:33,923 Нагрузка сделала его голос несолько выше, но ЭКГ и кровяное давление в норме. 493 00:30:36,145 --> 00:30:36,940 Хорошо. 494 00:30:36,947 --> 00:30:39,111 Мы проведем с ним последний цикл утром, 495 00:30:39,116 --> 00:30:40,861 а вы должны быть в суде, на своем слушание. 496 00:30:41,138 --> 00:30:42,081 Спасибо. 497 00:30:43,835 --> 00:30:44,882 Я останусь здесь. 498 00:30:45,998 --> 00:30:46,943 Наблюдать за Дереком. 499 00:30:50,827 --> 00:30:51,970 Спасибо за новости. 500 00:30:56,607 --> 00:30:59,902 Мой следующий сочувствующий гость пришел, увидимся завтра ребята. 501 00:31:10,387 --> 00:31:11,432 Я принес тебе кое-что. 502 00:31:14,786 --> 00:31:15,730 Мило. 503 00:31:18,808 --> 00:31:21,901 Я подумал, что это поможет оказать хорошее впечатление на судью. 504 00:31:22,596 --> 00:31:23,591 Уже не так мило. 505 00:31:27,465 --> 00:31:29,863 У меня не было повода, обвинять тебя в чем либо. 506 00:31:32,046 --> 00:31:34,043 Я знаю, ты пытался помочь мне. 507 00:31:35,166 --> 00:31:36,111 Защитить меня. 508 00:31:37,615 --> 00:31:38,971 Именно так поступают друзья. 509 00:31:42,676 --> 00:31:43,620 Это 510 00:31:43,956 --> 00:31:44,903 извинение? 511 00:31:45,337 --> 00:31:46,383 Часть программы. 512 00:31:47,797 --> 00:31:49,201 Если тебе не нравится, я могу прекратить. 513 00:31:49,205 --> 00:31:50,991 Нисколько. Просто так ... 514 00:31:53,207 --> 00:31:54,151 непривычно. 515 00:31:56,186 --> 00:31:57,422 Пожалуйста, продолжай. 516 00:32:14,747 --> 00:32:15,700 Он выглядит потерянным. 517 00:32:17,138 --> 00:32:18,583 Это займет у него некоторе время. 518 00:32:21,205 --> 00:32:22,803 Брокс взвалил на себя двойную ношу. 519 00:32:24,896 --> 00:32:26,692 Он не сможет видеть его в таком состоянии. 520 00:32:29,245 --> 00:32:30,693 Он нужен Дереку, Эми. 521 00:32:31,665 --> 00:32:34,512 Я понимаю, что время не самое удачное перед свадьбой. 522 00:32:35,458 --> 00:32:36,403 Какой свадьбой? 523 00:32:36,997 --> 00:32:37,941 Вашей. 524 00:32:38,597 --> 00:32:39,540 Твоей и Брока. 525 00:32:40,466 --> 00:32:42,862 Мы не собираемся жениться. Мы даже не встречаемся. 526 00:32:43,785 --> 00:32:45,983 А с чего вы взяли, что мы собираемся пожениться? 527 00:32:48,406 --> 00:32:51,742 Когда вы в первый раз предложили Доктору Хаусу пройти обследование в нарко реабилитации, 528 00:32:51,747 --> 00:32:54,843 - Что он ответил? - Он сказал мне, чтоб я убирался из кабинета. 529 00:32:55,808 --> 00:32:57,011 Я предупреждал его... 530 00:32:57,778 --> 00:33:00,623 что он может закончить в тюрьме и потеряет врачебную лицензию. 531 00:33:00,765 --> 00:33:01,940 Если он рассмотрит предложение, 532 00:33:03,125 --> 00:33:04,070 ему ничего не будет.. 533 00:33:04,117 --> 00:33:06,460 -И так вы продолжили свое расследование? - Да, 534 00:33:06,957 --> 00:33:09,402 оно привело меня к фармацевту. 535 00:33:10,667 --> 00:33:11,610 Выключите. 536 00:33:14,828 --> 00:33:17,100 Помоему я просил не звонить мне во время слушания. 537 00:33:17,106 --> 00:33:19,832 Воспоминания были ошибочны. Мы зря поджарили его мозг. 538 00:33:19,846 --> 00:33:21,792 Чтобы не убивало его до этого - оно все еще там. 539 00:33:21,796 --> 00:33:25,313 Мы сделали Магнитно-Резонансную Тамографию. Есть след гипоперфузии в коре головного мозга. 540 00:33:25,316 --> 00:33:27,830 Что вы нашли, когда проверяли журнал записей 541 00:33:27,835 --> 00:33:28,941 Подождите, Мистер Викерс. 542 00:33:29,475 --> 00:33:31,222 Спасибо, Ваша Честь. Плохо слышно. 543 00:33:32,237 --> 00:33:34,150 Вы проверяли время свертывания крови и левожелудочковую функцию? 544 00:33:34,156 --> 00:33:36,162 Надеюсь, это крайняя необходимость, Ваша Честь. 545 00:33:36,177 --> 00:33:38,710 Его кровь впорядке, и биение его сердца отражается на мозге. 546 00:33:38,716 --> 00:33:41,621 Но дело не только в этом. Что-то препятствует кровотоку. 547 00:33:41,697 --> 00:33:45,042 Доктор Хауз, Вам было дано соответствующее извещение для того, чтобы вы разобрались со своими пациентами. 548 00:33:45,075 --> 00:33:48,141 Нет гипертонии, чтобы предположить присутствие инородного тела. 549 00:33:48,147 --> 00:33:50,473 И нет следов инфекции или сосудистых деффектов. 550 00:33:50,487 --> 00:33:52,582 - Оно спускается вниз - Доктор Хаус повесьте трубку! 551 00:33:52,766 --> 00:33:54,693 Результаты цитологии низкого давления не предполагают опухоль. 552 00:33:54,698 --> 00:33:55,641 Немедленно! 553 00:33:57,735 --> 00:33:58,680 Минуточку. 554 00:34:00,685 --> 00:34:04,182 Ваш голос всегда становится таким высоким и раздражающим, когд вы злитесь? 555 00:34:04,255 --> 00:34:06,562 - Вы хотите в тюрьму? - Нет, спасибо. 556 00:34:08,508 --> 00:34:11,803 Сделайте ему выборочную позвоночную ангиографию. Я еду. 557 00:34:12,376 --> 00:34:13,320 Доктор Хаус-- 558 00:34:15,086 --> 00:34:16,030 Сядьте! 559 00:34:16,375 --> 00:34:17,093 Зачем? 560 00:34:17,107 --> 00:34:20,521 Мне скучно. Чтобы я не сказал или сделал - ничего не изменится. 561 00:34:20,527 --> 00:34:23,223 Если вы покинете эту комнату. Я буду считать это неуважением к суду. 562 00:34:23,986 --> 00:34:24,932 Возьми перерыв. 563 00:34:27,098 --> 00:34:28,202 Ты совсем выжил из ума? 564 00:34:28,207 --> 00:34:30,882 Они сказали, что я должен быть там, но не думаю, что я им нравлюсь. 565 00:34:30,887 --> 00:34:33,112 Его голос не высокий из-за электрических разрядов. 566 00:34:33,118 --> 00:34:34,861 Это еще один симптом менопаузы. 567 00:34:35,597 --> 00:34:38,051 Женские выделения продолжают поражать его организм . 568 00:34:38,415 --> 00:34:39,862 Давай проследим за его структурой. 569 00:34:40,268 --> 00:34:43,241 То что, мешает кровотоку, характернее для женщин, чем для мужчин? 570 00:34:43,246 --> 00:34:45,130 - Катетер внутри? - Возвращайтесь в суд. 571 00:34:45,138 --> 00:34:48,080 - Мы дадим знать вам результаты. - Заткнись и свяжи его. 572 00:34:50,636 --> 00:34:53,132 Отцентруй картинку на межножковой цистерне. 573 00:34:53,216 --> 00:34:55,212 Продолжай двигаться 30 кадров в секунду. 574 00:34:55,228 --> 00:34:56,813 Если вы думаете, что артерии сужены, 575 00:34:56,815 --> 00:34:59,520 нам нужно продолжать снимать, что мы можем сделать и без вас. 576 00:34:59,527 --> 00:35:01,571 Проблема не в том, насколько узкая дорога. 577 00:35:02,157 --> 00:35:05,603 По обочине идет парень, шваброй голосует машинам, 578 00:35:05,856 --> 00:35:09,452 в этом и есть причина замедления. Найдем его. Найдем причину. 579 00:35:10,216 --> 00:35:11,712 - Он готов. - Вперед. 580 00:35:12,268 --> 00:35:13,211 Впрыскиваю краситель. 581 00:35:15,216 --> 00:35:16,711 Кровь в капиллярах. 582 00:35:17,637 --> 00:35:18,582 Вот он. 583 00:35:20,565 --> 00:35:21,743 Мистер Швабра. 584 00:35:22,728 --> 00:35:26,193 Спинная менингиома давит на нервы голосовых связок. 585 00:35:26,327 --> 00:35:27,763 Создавая изменения голоса. 586 00:35:27,957 --> 00:35:29,643 Нерв попал 587 00:35:29,647 --> 00:35:32,542 совсем рядом с менингеальной ветвью позвоночной артерии. 588 00:35:33,476 --> 00:35:35,421 Замедляя кровоток к мозгу. 589 00:35:35,478 --> 00:35:37,772 Нарушение функций мозга, сопровождалось потерей памяти. 590 00:35:38,528 --> 00:35:39,583 Воспоминания причина любви. 591 00:35:40,938 --> 00:35:42,142 Любовь убивает. 592 00:35:44,327 --> 00:35:46,072 И мы облажались не полностью. 593 00:35:46,606 --> 00:35:49,541 Чистка памяти дала нам время, найти истинную причину. 594 00:35:49,556 --> 00:35:53,301 С другой стороны, если бы мы работали лучше, нам бы не понадобилось это время. 595 00:35:53,378 --> 00:35:55,563 Запишите его на операцию. Вырежьте эту штуку из него. 596 00:35:55,567 --> 00:35:58,662 Он может наслаждаться настоящими страданиями, вместо фальшивых. 597 00:36:03,837 --> 00:36:06,082 Я слышала, что ты извинился перед Уилсоном. 598 00:36:06,885 --> 00:36:07,833 Детоксикация. 599 00:36:08,327 --> 00:36:09,971 Не понимал, что говорил. 600 00:36:18,488 --> 00:36:19,430 Извини. 601 00:36:23,256 --> 00:36:24,350 Мне нужно идти в тюрьму. 602 00:36:29,087 --> 00:36:32,021 Ваша должность В Принстон-Плейнсборо? 603 00:36:32,258 --> 00:36:34,213 Главый Администратор и Декан факультета Медицины. 604 00:36:34,218 --> 00:36:36,391 Вы отвечаете за недосмотр в аптеке? 605 00:36:36,397 --> 00:36:37,261 Да. 606 00:36:38,956 --> 00:36:40,603 Простите, я не хотел прерывать. 607 00:36:41,148 --> 00:36:43,993 Я надеюсь, вы не возражаете , что мы продолжили без вас. 608 00:36:44,138 --> 00:36:45,133 Я же сказал, извините. 609 00:36:45,847 --> 00:36:47,492 Не обязательно, быть такой язвительной. 610 00:36:49,085 --> 00:36:50,031 Что это? 611 00:36:50,536 --> 00:36:54,941 Это наш рецепт, выписанный от 24 декабря. 612 00:36:55,087 --> 00:36:57,381 Это подпись Доктора Хауса? 613 00:36:57,386 --> 00:36:59,542 -Да. - За что он расписался? 614 00:36:59,897 --> 00:37:04,150 Рецепт на оксикодон на имя пациента Ларри Зебалуски. 615 00:37:04,396 --> 00:37:06,351 Принимал ли эти таблетки пациент? 616 00:37:06,355 --> 00:37:07,310 - Нет. - Почему? 617 00:37:07,505 --> 00:37:08,552 Он уже был мертв. 618 00:37:08,926 --> 00:37:10,993 - И Доктор хаус знал это. - Да. 619 00:37:11,558 --> 00:37:12,670 Так, и ... 620 00:37:13,177 --> 00:37:17,121 У Доктора Хауса не было медицинских или юридических оснований для получения оксикодона? 621 00:37:21,305 --> 00:37:22,252 Доктор Кадди? 622 00:37:27,595 --> 00:37:28,791 Он никогда не получал эти таблетки. 623 00:37:30,606 --> 00:37:31,991 Это его подпись. 624 00:37:32,697 --> 00:37:34,242 Запись строго контроллировалась. 625 00:37:34,245 --> 00:37:37,401 Доктор Хаус взял рецепт, но рецепт был не на оксикодон. 626 00:37:37,408 --> 00:37:39,011 А там говорится на оксикодон. 627 00:37:39,228 --> 00:37:41,031 - Вы дали показания что это был -- - Я знаю 628 00:37:41,415 --> 00:37:42,670 Это не был оксикодон. 629 00:37:43,948 --> 00:37:46,672 Доктор Уиллсон сообщил мне, что Доктор Хаус уже пытался 630 00:37:46,796 --> 00:37:49,112 выкрасть лекарства этого пациента. 631 00:37:49,117 --> 00:37:52,222 и для меня стало понятно, что Доктор Хаус находился 632 00:37:52,476 --> 00:37:54,873 в очень уязвимом и отчаянном положении. 633 00:37:55,695 --> 00:37:58,132 Я пошла в аптеку и поменяла пузырьки. 634 00:37:58,137 --> 00:38:00,333 Доктор Хаус получил пузырек только с плацебо. 635 00:38:00,537 --> 00:38:03,432 Я понимаю ваше старание защитить ценного коллегу. 636 00:38:03,446 --> 00:38:05,480 У меня все это есть в инвентаризационном отчете-- 637 00:38:05,486 --> 00:38:08,100 Ваша честь, она лжет. Она явно подделала отчет. 638 00:38:08,106 --> 00:38:09,203 В свете новых улик.. 639 00:38:09,208 --> 00:38:11,630 Если все это правда, почему вы не упоминали об этом ранее? 640 00:38:11,638 --> 00:38:14,650 - Я упустил этот момент. - Есть еще улики, Ваша Честь. 641 00:38:14,658 --> 00:38:16,680 Всем замолчать и сесть. 642 00:38:17,447 --> 00:38:20,971 Доктор Кадди, почему вы только сейчас говорите об этом? 643 00:38:23,528 --> 00:38:25,771 Я не ожидала, что это зайдет так далеко. 644 00:38:30,785 --> 00:38:31,992 Свидетель прощается. 645 00:38:33,038 --> 00:38:34,711 Ваша Честь, вы серьезно верите-- 646 00:38:34,718 --> 00:38:36,363 Доктор Хаус, встаньте пожалуйста. 647 00:38:40,248 --> 00:38:41,772 Мое мнение что ваш босс-- 648 00:38:46,207 --> 00:38:49,151 Мое мнение, что ваши друзья лучше, чем вы того заслуживаете. 649 00:38:49,706 --> 00:38:55,372 Правила и законы существуют для всех. И вы не исключение, как думаете вы. 650 00:38:56,396 --> 00:38:58,640 Но Детектив Триттер предпочел сделать вас таковым. 651 00:38:58,835 --> 00:39:02,910 Детектив, Я не знаю, что на самом деле происходит, 652 00:39:03,066 --> 00:39:06,893 но я уверена, что этот человек не наводнил улицы кокаином. 653 00:39:07,107 --> 00:39:09,581 Я также уверена, зная Доктора Хауса, 654 00:39:10,785 --> 00:39:13,130 что он, видимо, сделал что-то, что вывело вас из себя. Но 655 00:39:13,687 --> 00:39:15,433 вам придется жить с этим. 656 00:39:15,628 --> 00:39:20,422 Принимая во внимание показания Доктора Кадди, я не собираюсь направлять это дело в суд присяжных. 657 00:39:20,668 --> 00:39:21,643 Дело отклонено. 658 00:39:22,938 --> 00:39:23,930 Слушание окончено. 659 00:39:28,517 --> 00:39:31,800 Вы все еще виновны в неуважении за ту маленькую прогулку. 660 00:39:31,805 --> 00:39:33,463 Вы проведете ночь в тюрьме, 661 00:39:33,466 --> 00:39:36,030 и после этого, вернетесь к реабилитации. 662 00:39:36,038 --> 00:39:36,981 Пристав, 663 00:39:37,295 --> 00:39:38,791 возьмите Доктора Хауса под стражу. 664 00:39:46,238 --> 00:39:47,183 Доктор Хаус. 665 00:39:56,297 --> 00:39:58,690 Должен ли я оглядываться в темных переулках? 666 00:39:59,128 --> 00:40:01,283 Вздрагивать каждый раз от света фар? 667 00:40:03,177 --> 00:40:04,120 Удачи. 668 00:40:07,116 --> 00:40:08,512 Я надеюсь, что ошибался на ваш счет. 669 00:40:22,287 --> 00:40:23,430 У вас менингиома. 670 00:40:24,797 --> 00:40:27,643 Ваш мозг должен начать снова формировать настоящие воспоминания. 671 00:40:28,257 --> 00:40:29,703 Что я должен делать, когда выйду отсюда? 672 00:40:30,797 --> 00:40:32,292 У вас есть люди, которые любят вас. 673 00:40:32,618 --> 00:40:33,913 Они позаботятся о вас. 674 00:40:36,516 --> 00:40:37,862 Вы начнете все сначала. 675 00:40:45,356 --> 00:40:48,652 Удивлена видеть тебя, не копающим ложкой стену. 676 00:40:52,037 --> 00:40:53,230 Что скажете? 677 00:40:54,205 --> 00:40:56,251 Как отпразднуем супружеский визит? 678 00:40:56,348 --> 00:40:58,193 Нечего праздновать, Хаус. 679 00:40:58,575 --> 00:40:59,973 Ты заставил меня лжесвидетельствовать. 680 00:41:01,218 --> 00:41:02,421 Сфабриковать улики. 681 00:41:03,546 --> 00:41:06,193 Ты делаешь всех вокруг себя хуже, попав сюда. 682 00:41:10,105 --> 00:41:12,733 Единственное светлое пятнышко то, что ты теперь должен мне. 683 00:41:13,508 --> 00:41:14,853 Когда ты выйдешь из реабилитации, 684 00:41:15,116 --> 00:41:17,362 у тебя будет двойное дежурство в клинике, 685 00:41:17,476 --> 00:41:19,010 будешь читать лекции студентам, 686 00:41:19,657 --> 00:41:21,200 помогать мне находить доноров, 687 00:41:21,515 --> 00:41:23,361 и делать все, что я попрошу. 688 00:41:24,355 --> 00:41:25,301 Ясно? 689 00:41:39,696 --> 00:41:40,760 Твой бупренорфин. 690 00:41:43,388 --> 00:41:45,981 Ты взял это из аптеки или у Волдеморта? 691 00:41:46,007 --> 00:41:46,952 У Волдеморта. 692 00:41:47,457 --> 00:41:49,000 Почему, в чем разница-- 693 00:41:53,985 --> 00:41:54,933 Это викодин. 694 00:41:55,668 --> 00:41:57,610 - Он дает тебе викодин? - Нет! 695 00:41:58,518 --> 00:42:01,133 Он бы рисковал низкооплачиваемой работой, делая такое. 696 00:42:08,098 --> 00:42:09,040 Все это время? 697 00:42:10,215 --> 00:42:12,023 Мой высший разум говорит, что это нормально 698 00:42:12,978 --> 00:42:13,922 Ничего не изменилось? 699 00:42:14,456 --> 00:42:15,723 Ничего не изменилось. 700 00:42:29,647 --> 00:42:30,593 Извенения. 701 00:42:31,585 --> 00:42:33,931 Тебе не нужно было извиняться, чтобы это сработало. 702 00:42:34,516 --> 00:42:35,661 Верь во что хочешь. 703 00:42:39,048 --> 00:42:39,990 Доброй ночи, Хаус. 704 00:42:41,995 --> 00:42:43,141 До завтра. 705 00:42:44,047 --> 00:42:45,040 Доброй ночи, Уиллсон. 706 00:42:56,005 --> 00:43:02,370 translated by: turkmen. (http://housemd.rusubs.ru)