1 00:00:03,820 --> 00:00:05,960 Не могу застегнуть эту пуговицу. 2 00:00:06,010 --> 00:00:07,490 У тебя почти получилось. 3 00:00:07,540 --> 00:00:09,110 Почти получилось. 4 00:00:14,150 --> 00:00:16,380 Этот звук... 5 00:00:16,910 --> 00:00:19,240 разговаривающих людей. 6 00:00:19,300 --> 00:00:20,200 Хм? 7 00:00:24,530 --> 00:00:26,970 - Ля-бемоль. - Правда? Что ж. 8 00:00:27,020 --> 00:00:29,200 Какой же ты умный. 9 00:00:30,490 --> 00:00:32,770 - Поехали. - Поехали. 10 00:00:48,120 --> 00:00:48,930 Спасибо. 11 00:00:48,990 --> 00:00:53,560 Я очень рад представить вам своего сына, Патрика Объедкова. 12 00:00:53,750 --> 00:00:57,010 25 лет назад Патрик был в четвертом классе. 13 00:00:57,060 --> 00:01:00,980 Хороший ученик, играл в спортивных командах. 14 00:01:01,030 --> 00:01:03,650 Но потом произошел несчастный случай. 15 00:01:04,510 --> 00:01:06,380 И вот мы здесь... 16 00:01:06,430 --> 00:01:10,750 Собираем деньги для людей с похожими неврологическими проблемами. 17 00:01:10,800 --> 00:01:12,710 Я надеюсь, что вам понравится наш концерт. 18 00:01:22,450 --> 00:01:24,110 Ты готов? 19 00:01:24,210 --> 00:01:26,030 Готов. 20 00:02:03,560 --> 00:02:05,750 Раньше он никогда не ошибался. 21 00:02:09,790 --> 00:02:11,740 Что-то не так. 22 00:02:20,910 --> 00:02:22,530 Патрик, что с тобой? 23 00:02:22,580 --> 00:02:25,290 Моя рука... она болит. 24 00:02:25,390 --> 00:02:27,050 Дай мне взглянуть. 25 00:02:28,760 --> 00:02:30,950 О, папа! 26 00:02:32,330 --> 00:02:35,900 House M.D. Season 3 Episode 15 "Полу-умный" 27 00:02:38,530 --> 00:02:42,280 "С добрым утром. Прочтите сейчас. Целую, Мамочка". 28 00:02:48,100 --> 00:02:49,100 Что стряслось? 29 00:02:49,150 --> 00:02:52,480 35-летний "умный идиот", дистония левой руки. 30 00:02:52,540 --> 00:02:55,060 Он вызвал нас в 5 утра ради этого? 31 00:02:55,110 --> 00:02:57,360 Я иду спать. Дистония не смертельна. 32 00:02:57,410 --> 00:02:58,160 Клоназепама будет достаточно. 33 00:02:58,210 --> 00:02:59,890 Ему уже дают клоназепам. 34 00:02:59,980 --> 00:03:03,220 От припадков, появившихся у него из-за автобусной аварии в 10 лет. 35 00:03:03,270 --> 00:03:05,460 Тогда его надо лечить бензотропином. 36 00:03:05,510 --> 00:03:06,320 Что такое? 37 00:03:06,370 --> 00:03:08,900 35-летний "умный идиот", дистония. 38 00:03:09,240 --> 00:03:11,190 Я иду спать. 39 00:03:11,900 --> 00:03:13,390 Куда ты собрался? 40 00:03:13,490 --> 00:03:15,580 В туалет. Могу потерпеть. 41 00:03:15,630 --> 00:03:17,160 Дела нет, Хаус. 42 00:03:17,200 --> 00:03:19,210 Даже если дистония - большая медицинская загадка... 43 00:03:19,250 --> 00:03:20,260 но не в этот раз. 44 00:03:20,310 --> 00:03:21,910 Тебе не интересно, как абсолютно здоровый 45 00:03:21,960 --> 00:03:24,340 10-летний мальчик без какого-либо музыкального образования, 46 00:03:24,390 --> 00:03:26,530 попавший в аварию по пути в школу, 47 00:03:26,580 --> 00:03:27,570 внезапно смог играть на пианино? 48 00:03:27,610 --> 00:03:30,520 Мы что, должны разбираться в деле 25-летней давности до завтрака? 49 00:03:30,990 --> 00:03:32,330 Вы двое вместе принимаете душ? 50 00:03:32,380 --> 00:03:34,990 - Нет! - Два минуса. Дают "да". 51 00:03:35,040 --> 00:03:36,680 Савантизм - это одна из таких вещей. 52 00:03:36,730 --> 00:03:37,820 Необъяснимых. 53 00:03:37,870 --> 00:03:40,970 Тот факт, что его не объяснили, не означает, что он необъясним. 54 00:03:41,020 --> 00:03:42,110 Мне нужны новые тесты. 55 00:03:42,160 --> 00:03:45,980 Анализ крови с тромбоцитами, биохимия, функционирование щитовидной и надпочечной железы. 56 00:03:46,030 --> 00:03:46,940 На что? 57 00:03:46,990 --> 00:03:48,650 Не знаю. 58 00:03:51,840 --> 00:03:53,840 Поднимите левую руку. 59 00:03:54,650 --> 00:03:56,810 Это правая рука. 60 00:03:58,720 --> 00:03:59,720 Что вы ищете? 61 00:03:59,760 --> 00:04:02,950 Хотим убедиться, что то, что произошло, не произойдет еще раз. 62 00:04:03,000 --> 00:04:04,650 - Сопротивляйтесь. - Сопротивляйтесь. 63 00:04:04,700 --> 00:04:06,040 Он повторяет то, что говорят. 64 00:04:06,080 --> 00:04:07,700 Это механизм компенсации. 65 00:04:07,750 --> 00:04:08,990 Он знает, что должен что-то сказать, 66 00:04:09,090 --> 00:04:11,480 поэтому повторяет то, что только что услышал. 67 00:04:11,530 --> 00:04:14,100 Это хорошо, значит, он вовлечен в общество. 68 00:04:14,150 --> 00:04:15,490 Позвоночник в порядке. 69 00:04:15,580 --> 00:04:16,540 Хорошо. 70 00:04:16,590 --> 00:04:19,060 Теперь вытяните свой язык вот так, повторяйте за мной. 71 00:04:19,300 --> 00:04:21,230 У Вас большой язык. 72 00:04:21,770 --> 00:04:25,090 Я знаю, это забавно, но повторяйте за мной. 73 00:04:31,700 --> 00:04:33,750 На Рэдклифф была стройка. 74 00:04:33,800 --> 00:04:38,220 Поэтому мне пришлось выйти из машины и пройти больше мили на высоких каблуках. 75 00:04:38,270 --> 00:04:39,490 Рэдклифф? 76 00:04:39,540 --> 00:04:41,300 А какая улица его пересекала? 77 00:04:41,350 --> 00:04:42,300 Это важно? 78 00:04:42,350 --> 00:04:44,780 Не знаю, не я об этом заговорил. 79 00:04:44,830 --> 00:04:46,640 Затяните. 80 00:04:47,120 --> 00:04:49,070 Очень крепко. 81 00:04:52,540 --> 00:04:55,150 Это хоть как-то связано с моей ногой? 82 00:04:55,350 --> 00:04:56,820 У Вас волдырь. 83 00:04:56,920 --> 00:04:59,350 Врач не тратит свое время на волдыри. 84 00:04:59,400 --> 00:05:02,040 Врач тратит время на более важные вещи. 85 00:05:02,090 --> 00:05:04,710 Например, на сточную трубу, которая находится у Вас во рту. 86 00:05:04,760 --> 00:05:06,220 Мое дыхание? 87 00:05:06,440 --> 00:05:08,460 Если бы Вы прекратили так делать, мы все были бы благодарны. 88 00:05:08,510 --> 00:05:09,850 Я не могу перестать дышать. 89 00:05:09,900 --> 00:05:12,190 - Нет, но Вы могли бы удерживать рвоту. - Меня не-- 90 00:05:12,240 --> 00:05:17,800 Ваши губы говорят "нет", Ваши пальчики говорят "буэээ!". 91 00:05:20,280 --> 00:05:21,990 Можно идти. 92 00:05:22,220 --> 00:05:23,650 Как жаль. 93 00:05:23,700 --> 00:05:25,940 Вы слишком худая, но это выглядит очень мило. 94 00:05:27,890 --> 00:05:29,270 Двигательная зона коры головного мозга выглядит хорошо. 95 00:05:29,320 --> 00:05:30,320 Всё подтверждается. 96 00:05:30,370 --> 00:05:31,420 Какие вы сделали тесты? 97 00:05:31,470 --> 00:05:32,350 Все неврологические-- 98 00:05:32,400 --> 00:05:36,450 Мне нужно проверить эту кровь на уровень холестерина и глюкозы. 99 00:05:36,690 --> 00:05:38,300 У пациента была проблема с ногой. 100 00:05:38,350 --> 00:05:39,590 Другой пациент. 101 00:05:39,640 --> 00:05:40,880 Там больше никого не было. 102 00:05:40,980 --> 00:05:43,080 Вы используете не то оборудование. 103 00:05:55,200 --> 00:05:57,480 Доктор Форман, я думал, что нас выписали. 104 00:05:57,580 --> 00:05:59,100 Я доктор Хаус. 105 00:05:59,440 --> 00:06:01,780 Если вдруг доктор Форман не упомянул, 106 00:06:01,830 --> 00:06:03,900 у меня тоже есть нечто вроде дара. 107 00:06:04,290 --> 00:06:05,250 Садись. 108 00:06:21,880 --> 00:06:23,790 - Твоя очередь. - Моя очередь. 109 00:06:36,990 --> 00:06:39,520 Это хоть как-то связано с его рукой? 110 00:06:39,710 --> 00:06:43,280 Возможно. Хорошо, Патрик, закрой глаза. 111 00:06:43,950 --> 00:06:45,610 Что это? 112 00:06:46,660 --> 00:06:49,780 - Ре, соль-бемоль, ля-бемоль, си, до-- - Ага, ладно, ладно. 113 00:06:49,830 --> 00:06:50,870 Он хорош. 114 00:06:50,970 --> 00:06:52,190 Мы можем его отпустить? 115 00:06:52,290 --> 00:06:53,720 Он великолепен. 116 00:06:53,770 --> 00:06:55,480 Он остается здесь. 117 00:08:03,540 --> 00:08:05,340 Позвони в радиологию. 118 00:08:05,400 --> 00:08:07,590 Мне нужна функциональная МРТ его мозга. 119 00:08:07,640 --> 00:08:09,790 На ней не будет видно травму. 120 00:08:09,840 --> 00:08:11,740 Я не ищу травму. 121 00:08:12,170 --> 00:08:14,560 Я хочу увидеть музыку. 122 00:08:15,320 --> 00:08:17,230 Увидеть музыку. 123 00:08:22,270 --> 00:08:23,660 Ну, и скукотища. 124 00:08:23,710 --> 00:08:25,920 А ты думал, на ФМРТ появится большая стрелка, 125 00:08:25,970 --> 00:08:28,970 указывающая на мигающий знак с надписью "савантизм"? 126 00:08:29,020 --> 00:08:30,500 Это бы очень помогло. 127 00:08:30,560 --> 00:08:33,560 После аварии он почему-то стал специалистом в области музыки. 128 00:08:33,650 --> 00:08:35,560 Я хочу знать, как это происходит. 129 00:08:35,610 --> 00:08:38,460 У него есть доступ к тем частям мозга, к которым у тебя нет доступа. 130 00:08:38,560 --> 00:08:40,370 Его мозг ничего не делает. 131 00:08:40,420 --> 00:08:42,280 Любой дурак может так слушать. 132 00:08:42,330 --> 00:08:44,000 Он "умный идиот" не когда слушает. 133 00:08:44,040 --> 00:08:46,140 Он "умный идиот", когда играет. 134 00:08:46,480 --> 00:08:50,090 Ну, слушание и игра - два разных неврологических процесса. 135 00:08:53,750 --> 00:08:55,510 Выключи музыку. 136 00:08:56,750 --> 00:09:00,790 Патрик, мне нужно, чтобы ты представил, что твоя нога - это пианино. 137 00:09:00,840 --> 00:09:02,790 Моя нога - не пианино. 138 00:09:03,080 --> 00:09:05,550 Знаю, поэтому и сказал "представил". 139 00:09:05,930 --> 00:09:07,880 Этот пацан - придурок. 140 00:09:08,030 --> 00:09:10,600 Не двигай головой, играй пальцами. 141 00:09:32,530 --> 00:09:35,580 - Ух ты. - Правда, клево? 142 00:09:35,960 --> 00:09:37,390 Его сердцебиение участилось. 143 00:09:37,440 --> 00:09:38,580 Эмоциональная реакция? 144 00:09:38,630 --> 00:09:40,850 Тогда почему лимбическая система не активна? 145 00:09:40,940 --> 00:09:43,130 Если только у него не проблема с сердцем. 146 00:09:43,180 --> 00:09:44,610 Сделайте эхо, чтобы узнать. 147 00:09:44,660 --> 00:09:47,400 Затем продезинфецируйте. Его придется оперировать. 148 00:09:49,590 --> 00:09:51,400 Это не дистония. 149 00:09:51,490 --> 00:09:55,250 У него заболевание сердца, которое заставило артерии в его руке сокращаться. 150 00:09:55,350 --> 00:09:58,250 Ты не знаешь, зачем Хаусу нужно ехать в Бостон? 151 00:09:58,780 --> 00:09:59,830 Похлебка? 152 00:09:59,870 --> 00:10:01,780 Билеты на самолет, в эту пятницу. 153 00:10:02,050 --> 00:10:03,570 Я вскрыла его почту. 154 00:10:03,620 --> 00:10:07,710 Я слышала, что там есть вакансия главы отделения инфекционных заболеваний. 155 00:10:08,570 --> 00:10:11,660 Ну, амбиции не входят в число его самых выдающихся черт. 156 00:10:12,190 --> 00:10:14,180 - Хотя... - Что? 157 00:10:14,650 --> 00:10:17,440 Ну, он проводил анализ крови в больнице. 158 00:10:17,490 --> 00:10:19,390 Не думаю, что это была кровь пациента. 159 00:10:19,630 --> 00:10:20,730 Почему? Она была зеленого цвета? 160 00:10:20,820 --> 00:10:23,010 Нет, он проверял ее на обычные заболевания. 161 00:10:23,210 --> 00:10:26,960 Это логично, если он должен был пройти обычные медицинские тесты для найма на работу. 162 00:10:33,810 --> 00:10:35,240 Я иду домой. 163 00:10:36,190 --> 00:10:37,240 Нет, не идешь. 164 00:10:37,290 --> 00:10:39,240 Он может прийти в любой момент. 165 00:10:41,380 --> 00:10:43,740 Он слишком одержим своим "умным идиотом". 166 00:10:48,830 --> 00:10:49,640 Я осмотрю здесь. 167 00:10:49,690 --> 00:10:51,690 Спальня - вниз по коридору. 168 00:10:51,880 --> 00:10:53,740 Ты уже была здесь? 169 00:10:54,210 --> 00:10:56,260 Где еще может быть спальня? 170 00:10:57,450 --> 00:10:59,310 Пойдешь со мной? 171 00:11:00,210 --> 00:11:02,300 Ты боишься, что он увидит, что мы вламываемся в его дом, 172 00:11:02,400 --> 00:11:05,490 но не боишься, если он увидит, что мы занимаемся этим в его кровати? 173 00:11:07,300 --> 00:11:09,780 Если меня и так и так уволят... 174 00:11:10,920 --> 00:11:12,780 Почти у сердца. 175 00:11:12,880 --> 00:11:14,690 Кровотечения нет. 176 00:11:14,790 --> 00:11:17,600 И... готово. 177 00:11:18,090 --> 00:11:20,710 Сердцебиение на 160, ускоряется. 178 00:11:20,760 --> 00:11:21,610 Уже 210. 179 00:11:21,660 --> 00:11:23,140 У него наджелудочковая тахикардия. 180 00:11:23,190 --> 00:11:24,600 Электроды! 181 00:11:25,030 --> 00:11:26,740 Заряжаю. 182 00:11:27,120 --> 00:11:28,310 Разряд! 183 00:11:29,550 --> 00:11:31,640 Мы попусту тратим время! 184 00:11:32,600 --> 00:11:34,020 Его ежегодник из средней школы. 185 00:11:34,070 --> 00:11:36,550 Если ты не думаешь, что он едет в Бостон на встречу выпускников, 186 00:11:36,600 --> 00:11:38,500 положи ежегодник на место, и пошли отсюда, пока он не вернулся. 187 00:11:38,550 --> 00:11:40,080 Он не улыбается. 188 00:11:40,130 --> 00:11:41,940 Интересно, есть ли у него зубы. 189 00:11:41,990 --> 00:11:43,290 Какой код у Бостона? 190 00:11:43,340 --> 00:11:45,130 617, а что? 191 00:11:50,220 --> 00:11:52,470 Больница Массачусеттс. Чем могу помочь? 192 00:11:54,190 --> 00:11:56,860 Вы думали, что сможете украсть доктора Хауса просто так? 193 00:11:56,910 --> 00:11:58,240 Украсть его для чего? 194 00:11:58,290 --> 00:12:00,250 Прекратите морочить мне голову, я знаю, что он едет к вам. 195 00:12:00,300 --> 00:12:01,390 Мы не хотим его нанимать. 196 00:12:01,440 --> 00:12:03,440 Он звонил вам 6 раз за последний месяц. 197 00:12:03,490 --> 00:12:04,880 Мы не хотим его нанимать. 198 00:12:04,920 --> 00:12:07,020 Вы думаете, что, если будете повторять это, я начну Вам верить? 199 00:12:07,070 --> 00:12:09,000 Доктор Кадди, я больше ничего не могу сказать. 200 00:12:09,050 --> 00:12:10,480 Простите. 201 00:12:12,910 --> 00:12:14,530 Ну, если он едет туда не на собеседование, 202 00:12:14,580 --> 00:12:15,860 он либо едет туда для 203 00:12:15,910 --> 00:12:18,580 неофициального визита, либо он сам пациент. 204 00:12:22,670 --> 00:12:25,290 Это неофициальный визит, доктор Мэдик? 205 00:12:25,570 --> 00:12:27,360 Я не выношу Хауса. 206 00:12:27,410 --> 00:12:29,740 Доктор Куперсмит тоже. 207 00:12:37,970 --> 00:12:39,580 Что случилось? 208 00:12:41,490 --> 00:12:44,290 Ты знаешь некого доктора Куперсмита в Бостоне? 209 00:12:44,340 --> 00:12:46,530 Да, он онколог. 210 00:12:47,200 --> 00:12:48,490 Что случилось? 211 00:12:48,580 --> 00:12:49,960 Какова его специализация? 212 00:12:50,060 --> 00:12:51,920 Рак мозга. 213 00:12:53,820 --> 00:12:55,730 Что происходит? 214 00:12:59,070 --> 00:13:00,700 Он не выглядит больным. 215 00:13:00,750 --> 00:13:02,230 У него должны быть симптомы. 216 00:13:02,280 --> 00:13:06,900 Затуманенное зрение, головные боли, замешательство, неуклюжесть. 217 00:13:06,950 --> 00:13:10,830 Зависит от того, какая стадия рака, какой тип, насколько быстро развивается. 218 00:13:10,880 --> 00:13:12,540 Он тебе не сказал. 219 00:13:14,020 --> 00:13:15,730 Хаус есть Хаус. 220 00:13:15,780 --> 00:13:18,210 Он не отличается от других больных раком. 221 00:13:18,260 --> 00:13:22,260 Как только расскажешь, любой разговор будет сводиться к этому. 222 00:13:24,020 --> 00:13:26,020 Остановка сердца означает, что мы ошиблись. 223 00:13:26,110 --> 00:13:27,210 Проблема с сердцем была. 224 00:13:27,260 --> 00:13:28,640 Но никакого сужения кровеносных сосудов! 225 00:13:28,690 --> 00:13:31,550 Проблема с сердцем не могла вызвать проблему с рукой. 226 00:13:31,640 --> 00:13:34,210 Только если кровотечение не произошло внезапно. 227 00:13:34,310 --> 00:13:36,600 Меньший приток крови к мозгу объясняет дистонию, 228 00:13:36,650 --> 00:13:38,630 меньший приток крови к сердцу объясняет сердечный приступ. 229 00:13:38,680 --> 00:13:40,250 Осмотрите его со всех сторон. 230 00:13:40,300 --> 00:13:42,770 Если не сработает, вскройте его. 231 00:13:44,820 --> 00:13:46,770 Его нельзя усыпить? 232 00:13:46,870 --> 00:13:49,060 Рискованно. Его глотка может прийти к коллапсу. 233 00:13:49,110 --> 00:13:50,400 Ты выглядишь разозленным, пап. 234 00:13:50,440 --> 00:13:54,390 Нет. Нет, я не разозлен, честное слово. 235 00:13:54,490 --> 00:13:56,420 Просто... доктору нужно сделать кое-что 236 00:13:56,470 --> 00:13:59,330 с тобой, и тебе будет больно. 237 00:13:59,380 --> 00:14:00,330 Мне больно? 238 00:14:00,380 --> 00:14:01,480 Почему будет больно? 239 00:14:01,580 --> 00:14:02,630 Чтобы стало лучше. 240 00:14:02,730 --> 00:14:04,470 Что со мной не так? 241 00:14:04,810 --> 00:14:06,760 Ну, они не знают. 242 00:14:08,760 --> 00:14:12,850 Патрик, ты не волнуйся, всё будет замечательно. 243 00:14:12,900 --> 00:14:14,280 Хорошо, мы начинаем, Патрик. 244 00:14:14,320 --> 00:14:15,380 Вы хотите сделать мне больно. 245 00:14:15,420 --> 00:14:18,170 Так, открывайте. Вот так. 246 00:14:20,560 --> 00:14:21,940 Просто посмотри на меня. 247 00:14:22,040 --> 00:14:24,320 И всё будет хорошо. 248 00:14:25,380 --> 00:14:28,880 Посмотри на меня. Патрик, я здесь. 249 00:14:29,040 --> 00:14:31,230 Да, всё хорошо. 250 00:14:31,280 --> 00:14:32,660 Всё правда хорошо. 251 00:14:33,800 --> 00:14:36,990 Доктор Уилсон! Уилсон! 252 00:14:37,850 --> 00:14:39,800 Я только что говорила с Кадди, она не может сказать, едет ли 253 00:14:39,850 --> 00:14:41,610 Хаус работать в Бостон. 254 00:14:41,660 --> 00:14:43,200 Да, я опаздываю в-- 255 00:14:43,250 --> 00:14:44,490 Если мне нужно искать работу, 256 00:14:44,590 --> 00:14:46,310 я имею право знать. 257 00:15:02,140 --> 00:15:03,900 Очень красиво. 258 00:15:05,180 --> 00:15:07,990 Я написал ее, когда был в средней школе. 259 00:15:08,850 --> 00:15:11,370 Никогда не мог понять, что должно быть дальше. 260 00:15:12,270 --> 00:15:14,980 Тогда дурачок сыграл вот это. 261 00:15:20,640 --> 00:15:22,210 Хорошо. 262 00:15:23,020 --> 00:15:25,030 Идеально. 263 00:15:27,310 --> 00:15:30,500 Я мог бы поставить башню на крыше во время грозы. 264 00:15:30,550 --> 00:15:33,070 Помочь тебе поменяться мозгом со своим пациентом. 265 00:15:33,790 --> 00:15:36,040 Тогда ты был бы блестящим пианистом, 266 00:15:36,080 --> 00:15:39,940 а он был бы врачом, который прячет рак мозга от своего друга. 267 00:15:41,320 --> 00:15:43,080 Ничего страшного. 268 00:15:43,840 --> 00:15:45,460 Тебе нужно поговорить об этом. 269 00:15:45,520 --> 00:15:46,450 Тебе нужно поговорить об этом. 270 00:15:46,500 --> 00:15:47,880 Хотя бы дай мне взглянуть на твой файл. 271 00:15:47,930 --> 00:15:50,270 Ты делаешь из мухи слона. 272 00:15:50,510 --> 00:15:51,320 Кто еще знает? 273 00:15:51,370 --> 00:15:52,320 Никто. 274 00:15:52,370 --> 00:15:53,520 И рак - это не "ничего страшного". 275 00:15:53,570 --> 00:15:55,890 Извини, не хотел обижать твою специальность. 276 00:15:55,940 --> 00:15:57,180 Почему ты не пришел ко мне? 277 00:15:57,230 --> 00:15:58,050 Штейн хорош. 278 00:15:58,090 --> 00:16:00,480 Штейн в Африке, и будет там еще 6 месяцев. 279 00:16:00,530 --> 00:16:02,190 Он дал мне минимум 6 месяцев. 280 00:16:02,240 --> 00:16:04,620 Я поеду в Бостон, меня будут лечить. 281 00:16:04,960 --> 00:16:06,680 Всё будет хорошо. 282 00:16:06,780 --> 00:16:08,450 Незачем говорить об этом. 283 00:16:09,260 --> 00:16:12,020 Ты прав. Хирург обнаружил кровотечение за почкой, 284 00:16:12,070 --> 00:16:15,440 в забрюшинной полости, но оно беспричинно. 285 00:16:15,640 --> 00:16:18,110 Никакого рака, никаких разорванных артерий... 286 00:16:18,160 --> 00:16:20,070 так что кровотечение объясняет симптомы, 287 00:16:20,120 --> 00:16:22,500 но у нас нет объяснения для кровотечения. 288 00:16:23,400 --> 00:16:24,650 И, пока они закрывали Патрика, 289 00:16:24,700 --> 00:16:26,170 у него произошел очень сильный приступ, 290 00:16:26,220 --> 00:16:30,050 по непонятным причинам, учитывая то, что он на антисудорожных препаратах. 291 00:16:31,770 --> 00:16:33,240 Ты сказал ему. 292 00:16:33,290 --> 00:16:35,100 Не говорил. 293 00:16:39,340 --> 00:16:42,500 Я... сказал только Кэмерон. 294 00:16:50,020 --> 00:16:54,440 Так. Вы, умники, сделали выводы, что у меня рак. 295 00:16:54,490 --> 00:16:55,640 Вы не имеете права знать. 296 00:16:55,730 --> 00:16:56,970 Это не ваше дело. 297 00:16:57,030 --> 00:16:58,370 Мы хотим протестировать кровь. 298 00:16:58,420 --> 00:17:00,990 Только если это касается нашего пациента, и он - не я! 299 00:17:01,040 --> 00:17:02,990 Мы просто хотим убедиться, что тебя правильно продиагностировали. 300 00:17:03,040 --> 00:17:04,640 Правильно, оставим это. 301 00:17:04,690 --> 00:17:06,690 Мы просим всего несколько пробирок. 302 00:17:06,740 --> 00:17:08,280 - Нет! - Почему? 303 00:17:08,380 --> 00:17:11,610 Хорошо, мы будем работать так, будто я абсолютно здоров. 304 00:17:11,660 --> 00:17:13,470 Как, если мы знаем, что ты не здоров? 305 00:17:13,570 --> 00:17:15,630 Да ничего вы не знаете! 306 00:17:15,680 --> 00:17:18,060 Я надеюсь, кроме причины, по которой у пациента 307 00:17:18,110 --> 00:17:20,540 на антисудорожных препаратах случился припадок. 308 00:17:20,680 --> 00:17:22,730 Противоприпадочные препараты не предотвращают припадки, 309 00:17:22,830 --> 00:17:23,980 они просто помогают лучше справляться с ними. 310 00:17:24,040 --> 00:17:25,430 Судя по отчету хирурга, 311 00:17:25,480 --> 00:17:27,050 этот припадок вообще не из тех, с которыми можно справиться. 312 00:17:27,100 --> 00:17:29,380 Значит, вопрос не в том, почему у него припадки, 313 00:17:29,430 --> 00:17:31,890 а в том, почему его припадки становятся интенсивнее? 314 00:17:32,130 --> 00:17:33,270 Что изменилось? 315 00:17:33,320 --> 00:17:35,420 Состояние его мозга ухудшилось. 316 00:17:35,510 --> 00:17:37,520 Значит, мы сделаем его еще хуже. 317 00:17:38,200 --> 00:17:40,150 Мы отменяем антисудорожные препараты. 318 00:17:40,200 --> 00:17:41,390 У него будет еще больше припадков. 319 00:17:41,440 --> 00:17:43,490 Большое количество припадков может серьезно навредить мозгу. 320 00:17:43,540 --> 00:17:45,200 Чувак не может застегивать пуговицы. 321 00:17:45,250 --> 00:17:46,950 Насколько серьезно здесь можно навредить? 322 00:17:47,000 --> 00:17:48,670 Более сильные припадки будут относиться к различным частям мозга, 323 00:17:48,720 --> 00:17:51,050 что укажет на то, какие части повреждены. 324 00:17:51,100 --> 00:17:53,580 Как только ему станет хуже, сделайте позитронно-эмиссионную томографию. 325 00:18:02,110 --> 00:18:03,880 ПЭТ сделали? 326 00:18:03,920 --> 00:18:07,450 - Нет. - Ты пришла за моими чувствами? 327 00:18:07,540 --> 00:18:09,590 Просто я оставил их в других штанах. 328 00:18:09,640 --> 00:18:11,080 Это рекомендательное письмо. 329 00:18:11,130 --> 00:18:13,130 Я подаю заявку на работу в Пенн. 330 00:18:17,790 --> 00:18:19,890 Спасибо, что сама написала. 331 00:18:19,980 --> 00:18:22,090 Я уверен, что мои мысли красиво сформулированы. 332 00:18:22,140 --> 00:18:23,160 Спасибо, что подписал. 333 00:18:23,200 --> 00:18:25,490 Мне не придется тратить время на подделывание твоей подписи. 334 00:18:34,720 --> 00:18:36,900 Держись подальше от Вайсса. 335 00:18:37,950 --> 00:18:40,010 Он плачет со своими пациентами. 336 00:18:40,110 --> 00:18:41,680 Держит их за руку, пока они умирают. 337 00:18:41,730 --> 00:18:43,590 Ты ему не понравишься. 338 00:18:44,110 --> 00:18:47,350 Твое новообретенное безразличие перед лицом рака. 339 00:18:51,200 --> 00:18:53,100 Я подумала, что тебе это покажется привлекательным. 340 00:18:53,150 --> 00:18:54,960 20 секунд. 341 00:18:55,060 --> 00:18:56,110 Неплохо. 342 00:18:56,210 --> 00:18:56,970 Для чего? 343 00:18:57,020 --> 00:19:00,210 Время, которое у тебя ушло на превращение из крутой девчонки в человека. 344 00:19:04,770 --> 00:19:06,110 Ты правда хочешь уйти? 345 00:19:06,160 --> 00:19:08,970 Если тебя здесь не будет, нет смысла оставаться. 346 00:19:09,020 --> 00:19:10,870 Я еще не умер. 347 00:19:18,170 --> 00:19:20,030 Что ты делаешь? 348 00:19:26,700 --> 00:19:29,220 Я понимаю, тебя это должно заводить. 349 00:20:03,450 --> 00:20:06,540 Поцелуй и укол - смахивает на шлюху. 350 00:20:06,590 --> 00:20:07,830 Ты поцеловал меня в ответ. 351 00:20:07,880 --> 00:20:10,350 Не хотел, чтобы ты умерла, не зная этого ощущения. 352 00:20:10,360 --> 00:20:13,000 Вообще-то, ни одна женщина не должна умирать, не зная этого ощущения. 353 00:20:13,050 --> 00:20:15,010 Всё, что нам нужно, - это несколько капель твоей крови. 354 00:20:15,050 --> 00:20:16,830 Губы Формана и губы Чейза так близко 355 00:20:16,880 --> 00:20:19,020 не подберутся, теперь я знаю о вашем плане. 356 00:20:19,070 --> 00:20:21,110 Внизу медбрат будет рисковать своей работой, 357 00:20:21,210 --> 00:20:22,780 чтобы украсть кровь, которую ты взял у себя вче-- 358 00:20:22,830 --> 00:20:25,270 Я пациент номер 020406. 359 00:20:25,320 --> 00:20:28,130 В записях - под именем Люк Н. Лора. 360 00:20:28,180 --> 00:20:29,560 Там целая пробирка крови. 361 00:20:29,660 --> 00:20:33,560 Вместе с компьютерной томографией, МРТ, цереброспинальной жидкостью... всем, что вам нужно. 362 00:20:36,270 --> 00:20:39,360 Если понадобится образец спермы, приходи без иглы. 363 00:20:48,400 --> 00:20:51,750 6-сантиметровая масса на дорсальной поверхности среднего мозга, 364 00:20:51,800 --> 00:20:53,940 и она имеет продолжение в височной доле. 365 00:20:54,990 --> 00:20:56,800 Это неоперабельно. 366 00:20:57,090 --> 00:20:59,040 Сколько у него времени? 367 00:21:00,180 --> 00:21:01,990 Один год. 368 00:21:05,220 --> 00:21:07,930 Сестра! Сестра! 369 00:21:14,780 --> 00:21:17,590 Есть соглашение из Бостона на экспериментальное лечение от рака. 370 00:21:17,630 --> 00:21:19,970 Какие-либо сведения о предыдущем лечении? 371 00:21:20,020 --> 00:21:22,070 - Ага. - Есть вероятность, что сработает? 372 00:21:22,120 --> 00:21:24,650 Нет. Оно не придумано для того, чтобы сработать. 373 00:21:24,700 --> 00:21:25,450 Зачем ему-- 374 00:21:25,500 --> 00:21:28,540 Оно придумано для лечения депрессии пациентов с неоперабельным раком. 375 00:21:28,600 --> 00:21:30,220 Не похоже, что он в депрессии. 376 00:21:33,000 --> 00:21:36,050 Хорошо, давайте предположим, что я действительно умираю. 377 00:21:36,100 --> 00:21:38,460 Что я велел вам не предполагать. 378 00:21:38,790 --> 00:21:42,030 Мы могли бы хотя бы предположить, что я умираю не завтра? 379 00:21:42,130 --> 00:21:45,650 В то время, как этот парень... ПЭТ показала еще несколько горячих точек, 380 00:21:45,700 --> 00:21:46,800 но они неопределенные. 381 00:21:46,890 --> 00:21:48,610 Как ты можешь концентрироваться на нем? 382 00:21:48,660 --> 00:21:50,780 Только так я могу выдержать это. 383 00:21:50,880 --> 00:21:53,830 ПЭТ также показала левое полушарие, которое усиленно работает. 384 00:21:53,880 --> 00:21:54,740 Лучше, чем правое? 385 00:21:54,800 --> 00:21:56,510 Было бы бесмыссленно упоминать, если нет. 386 00:21:56,560 --> 00:21:57,400 Кровотечение в мозге. 387 00:21:57,450 --> 00:22:00,980 Кровь вызывает раздражение выстилки, из-за этого припадки могут ухудшиться. 388 00:22:01,020 --> 00:22:04,500 Да, понадобится ангиограмма для того, чтобы осмотреть сосудистую сеть его мозга. 389 00:22:04,550 --> 00:22:06,810 Мы займемся им, как только закончим с этим. 390 00:22:08,480 --> 00:22:10,130 Не вставайте. Я понял. 391 00:22:10,180 --> 00:22:12,040 Вы заняты. Продолжайте. 392 00:22:18,410 --> 00:22:20,700 Знаешь, чем сейчас занимается моя команда? 393 00:22:21,930 --> 00:22:23,340 Нет. 394 00:22:23,920 --> 00:22:26,390 Они пытаются понять, что со мной не так. 395 00:22:26,440 --> 00:22:27,540 Что с Вами не так? 396 00:22:27,590 --> 00:22:29,110 Спасибо, что спросил. 397 00:22:29,640 --> 00:22:31,840 Они узнали, что я умираю. 398 00:22:31,890 --> 00:22:33,370 Это грустно. 399 00:22:34,460 --> 00:22:36,280 Все умирают. 400 00:22:36,330 --> 00:22:37,140 Это грустно. 401 00:22:37,190 --> 00:22:39,810 Мне на голову завтра упадет метеорит, всё возможно. 402 00:22:39,910 --> 00:22:42,760 Я велел им оставить меня в покое, они послушались? 403 00:22:42,860 --> 00:22:44,100 Они послушались? 404 00:22:44,150 --> 00:22:45,910 Нет, это был риторический вопрос. 405 00:22:45,960 --> 00:22:50,000 - О. - Нет, не послушались. 406 00:22:53,570 --> 00:22:55,850 Чем ты, черт возьми, был, пока не ударился головой? 407 00:22:55,900 --> 00:22:57,570 Черт - плохое слово. 408 00:22:57,660 --> 00:22:59,470 Задница и сука - тоже. 409 00:22:59,520 --> 00:23:03,440 Возможно, я мог бы выдать 50 более сложных и отвратительных слов, 410 00:23:03,540 --> 00:23:05,730 но тогда твой папа разозлился бы на меня. 411 00:23:07,440 --> 00:23:09,450 Тебе нравится твоя жизнь? 412 00:23:09,740 --> 00:23:11,310 Какая жизнь? 413 00:23:11,360 --> 00:23:13,170 Твоя жизнь. 414 00:23:13,310 --> 00:23:15,360 Игра на пианино, гастроли. 415 00:23:15,460 --> 00:23:17,510 Девушки со всех сторон. 416 00:23:17,600 --> 00:23:19,180 Мне не нравятся девушки. 417 00:23:19,230 --> 00:23:21,370 Мальчики... что там тебя заводит. 418 00:23:21,420 --> 00:23:23,510 Мне нравится пианино. 419 00:23:27,870 --> 00:23:29,820 Что не так? 420 00:23:31,490 --> 00:23:32,630 Доктор Питер Хейз? 421 00:23:32,680 --> 00:23:34,870 Это Эрик Форман из Принстон-Плейнсборо. 422 00:23:34,920 --> 00:23:37,730 Вы проводите клинические испытания ингибиторов сигнальной трансдукции. 423 00:23:37,780 --> 00:23:39,210 Какие результаты вы-- 424 00:23:39,260 --> 00:23:42,920 До ингибиторов трансдукции еще как до луны. 425 00:23:44,160 --> 00:23:45,920 Пока, Пит! 426 00:23:49,680 --> 00:23:51,490 Еще одно испытание проводят в Дьюк. 427 00:23:51,540 --> 00:23:54,630 15% людей удлиняют свою жизнь больше, чем на 5 лет. 428 00:23:54,680 --> 00:23:55,920 Если у тебя есть протеин PHF-- 429 00:23:55,970 --> 00:23:58,690 Хватит пытаться спасти меня. 430 00:23:58,740 --> 00:24:00,590 Я в порядке. 431 00:24:00,770 --> 00:24:03,340 Ангиография показала небольшие скопления крови 432 00:24:03,430 --> 00:24:06,100 в белом веществе правого полушария Патрика. 433 00:24:06,150 --> 00:24:07,810 Вы не против немного поболтать об этом? 434 00:24:07,860 --> 00:24:11,520 Может быть травма, аневризма, рак или аутоиммунное заболевание. 435 00:24:11,570 --> 00:24:13,530 Нужно провести биопсию, чтобы узнать, что именно. 436 00:24:13,580 --> 00:24:14,900 ЭЭГ была неопределенной. 437 00:24:14,950 --> 00:24:15,950 Где ты собираешься проводить биопсию? 438 00:24:16,000 --> 00:24:16,950 Везде. 439 00:24:17,000 --> 00:24:20,190 Ну да, просто надень на глаза повязку и сыграй в "Приколи хвост к мозгу". 440 00:24:20,240 --> 00:24:22,150 Кровотечение идет в мозг. 441 00:24:22,200 --> 00:24:23,110 Он умирает. 442 00:24:23,150 --> 00:24:25,770 Нельзя просто наугад тыкать в височную долю 443 00:24:25,820 --> 00:24:27,300 и надеяться, что попадешь куда надо. 444 00:24:27,350 --> 00:24:29,160 Ну, я же буду брать крошечные кусочки. 445 00:24:29,210 --> 00:24:29,960 Пока что? 446 00:24:30,050 --> 00:24:31,220 Пока я не найду проблему. 447 00:24:31,270 --> 00:24:32,230 Или не убьешь его. 448 00:24:32,280 --> 00:24:34,850 Нет, я буду продолжать, даже если убью его. 449 00:24:38,470 --> 00:24:40,320 Тогда ему крышка. 450 00:24:40,560 --> 00:24:42,370 Спасибо за разговор. 451 00:24:51,740 --> 00:24:56,220 Что если провести ЭЭГ мозга изнутри? 452 00:24:56,560 --> 00:24:58,650 Вообще-то я немного обижен. 453 00:24:58,750 --> 00:25:01,130 Вы должны были провести прошедший час, волнуясь обо мне. 454 00:25:01,180 --> 00:25:02,420 Это рискованно и решительно. 455 00:25:02,470 --> 00:25:04,610 Но именно поэтому Бог придумал длинный бланк на согласие. 456 00:25:04,660 --> 00:25:06,310 Ты уже можешь сказать, почему это блестящая идея? 457 00:25:06,360 --> 00:25:10,640 Внешняя ЭЭГ может быть неточной, если есть многочисленные структурные аномалии. 458 00:25:10,690 --> 00:25:15,590 Если мы проведем ЭЭГ изнутри, она может сказать нам, где делать биопсию. 459 00:25:15,690 --> 00:25:17,170 Блестяще. 460 00:25:17,220 --> 00:25:19,070 Иди. Делай. 461 00:25:20,120 --> 00:25:21,550 Еще я хотел поговорить с тобой-- 462 00:25:21,600 --> 00:25:23,750 Это личное, да? 463 00:25:24,090 --> 00:25:26,420 Ага. 464 00:25:39,020 --> 00:25:41,730 Мы используем маленькую дрель, чтобы пробраться в череп. 465 00:25:43,410 --> 00:25:45,770 Кровотечение внутри? 466 00:25:45,820 --> 00:25:47,250 Да. 467 00:25:47,300 --> 00:25:48,690 Когда у нас будет 12 дыр, 468 00:25:48,780 --> 00:25:50,340 мы сможем хирургически вживлять электроды 469 00:25:50,390 --> 00:25:53,480 под мягкую оболочку головного мозга. 470 00:25:56,180 --> 00:26:00,650 Значит, это либо рак, либо аутоиммунное заболевание? 471 00:26:00,850 --> 00:26:02,580 Мне жаль. Да. 472 00:26:04,390 --> 00:26:06,200 Что из них лучше? 473 00:26:08,290 --> 00:26:10,050 Ничто. 474 00:26:41,490 --> 00:26:44,010 - Эй. - Где будем резать? 475 00:26:44,060 --> 00:26:45,580 Нигде. 476 00:26:46,010 --> 00:26:47,730 Мне нужно кое-что сказать. 477 00:26:48,800 --> 00:26:51,890 - Кое-что личное. - Да. 478 00:26:51,940 --> 00:26:55,320 И я не могу уйти, потому что у тебя в этой папке что-то интересное. 479 00:26:55,370 --> 00:26:57,180 Извини. 480 00:27:01,840 --> 00:27:06,790 Ты высокомерная сволочь, которая делает так, чтобы никому не нравиться, 481 00:27:06,890 --> 00:27:08,560 наказывая людей, которые не заслуживают-- 482 00:27:08,610 --> 00:27:10,840 Мы не могли бы перейти к части с "но"? 483 00:27:11,800 --> 00:27:13,750 Но ты мне нравишься. 484 00:27:13,800 --> 00:27:14,990 Не нравлюсь. 485 00:27:15,040 --> 00:27:17,780 Это твоя реакция на осознание моей смерти. 486 00:27:17,880 --> 00:27:19,350 Тебе нужно привести всё в порядок. 487 00:27:19,400 --> 00:27:21,250 - Боязнь вины-- - Может, ты заткнешься? 488 00:27:21,300 --> 00:27:23,300 Видишь? Я тебе надоедаю. 489 00:27:23,500 --> 00:27:25,770 Значит... ты собираешься дать мне эти результаты или ты собираешься... 490 00:27:29,580 --> 00:27:33,380 Внутричерепная ЭЭГ не выявила электрических аномалий. 491 00:27:33,430 --> 00:27:34,580 Значит, это аутоиммунное заболевание. 492 00:27:34,630 --> 00:27:38,960 Нет, она также показала, что всё его правое полушарие безжизненно. 493 00:27:43,870 --> 00:27:47,630 Так... пока вы волновались из-за меня, 494 00:27:47,680 --> 00:27:50,010 полмозга этого парня умерло. 495 00:27:50,070 --> 00:27:53,550 Единственное утешение для вас - в том факте, что это не так. 496 00:27:53,600 --> 00:27:56,670 Обычная ЭЭГ не идет ни в какое сравнение с внутричерепной, 497 00:27:56,720 --> 00:27:58,200 но если мозг умрет, она это заметит. 498 00:27:58,250 --> 00:27:59,200 Ему стало хуже. 499 00:27:59,250 --> 00:28:00,210 Не настолько хуже. 500 00:28:00,250 --> 00:28:02,520 Дыхание ослабло, количество припадков увеличилось, 501 00:28:02,570 --> 00:28:03,670 припадок каждые пять минут. 502 00:28:03,720 --> 00:28:06,030 Это не настолько хуже. 503 00:28:06,080 --> 00:28:07,750 Он всё еще может говорить, и он левша, 504 00:28:07,800 --> 00:28:09,430 а значит, за речь отвечает правое полушарие. 505 00:28:09,480 --> 00:28:12,840 Ты не знаешь, как мозг Патрика реорганизовался 25 лет назад. 506 00:28:12,890 --> 00:28:16,930 Что если правое полушарие только частично мертво? 507 00:28:16,980 --> 00:28:19,650 Может быть, всё еще работают какие-то нейроны. 508 00:28:19,700 --> 00:28:22,750 Ты просто ищешь загадку, чтобы отвлечься от собственной проблемы. 509 00:28:22,800 --> 00:28:25,490 Ты права. Он труп. Пошли домой. 510 00:28:28,770 --> 00:28:30,440 Что вы выяснили? 511 00:28:31,490 --> 00:28:33,580 Всё будет нормально? 512 00:28:33,620 --> 00:28:35,700 - Мне жа-- - Да! 513 00:28:39,930 --> 00:28:41,310 Что это? 514 00:28:41,360 --> 00:28:43,460 Пианино. 515 00:28:43,630 --> 00:28:45,540 Что это? 516 00:28:49,820 --> 00:28:51,060 Видно же, что он потерял-- 517 00:28:51,110 --> 00:28:53,110 Заткнись. 518 00:29:11,790 --> 00:29:13,790 Музыка - это глобальный процесс. 519 00:29:13,840 --> 00:29:16,180 Нельзя играть на пианино, если твой мозг работает наполовину. 520 00:29:18,840 --> 00:29:20,220 Что это значит? 521 00:29:20,270 --> 00:29:22,750 Это значит, что правая часть его мозга всегда отстойно работала. 522 00:29:22,800 --> 00:29:25,180 Это значит, что это не имеет отношения к происходящему. 523 00:29:25,280 --> 00:29:26,610 Ух ты, тогда это аутоиммуное заболевание. 524 00:29:26,660 --> 00:29:29,140 Ага. Вопрос: что нам с ним делать? 525 00:29:29,190 --> 00:29:30,480 Мы можем вычислить наиболее вероятные. 526 00:29:30,520 --> 00:29:33,970 Нодозный полиартериит, синдром Такаясу или саркоидоз. 527 00:29:34,020 --> 00:29:35,680 Я начну лечение. 528 00:29:35,880 --> 00:29:37,930 Я не об этом говорил, но - да, 529 00:29:37,970 --> 00:29:39,450 давай. 530 00:29:46,440 --> 00:29:48,200 Твоя очередь? 531 00:29:48,490 --> 00:29:50,630 Тебе обязательно так поступать? 532 00:29:51,440 --> 00:29:53,890 Ты имеешь в виду, унижать попытки каждого побыть человеком 533 00:29:53,940 --> 00:29:57,030 путем опознавания реальных намерений? 534 00:29:57,080 --> 00:29:59,950 - Да. - Да, обязательно. 535 00:30:00,050 --> 00:30:01,620 Мне жаль, что ты умираешь. 536 00:30:01,670 --> 00:30:03,480 Я обниму тебя. 537 00:30:03,720 --> 00:30:05,100 Хочешь что-нибудь сказать? 538 00:30:05,150 --> 00:30:09,020 Ну, если ты думаешь схватить меня за задницу, не начинай то... 539 00:30:09,120 --> 00:30:11,170 Что не можешь закончить. 540 00:30:14,080 --> 00:30:16,600 Ну, раз уж мы здесь просто так стоим, может, поработаем? 541 00:30:16,650 --> 00:30:18,730 Как проходит лечение парня? 542 00:30:20,630 --> 00:30:22,110 Ты плачешь? 543 00:30:22,210 --> 00:30:27,440 Нет. Дыхание улучшилось. 544 00:30:27,490 --> 00:30:29,690 Припадков становится меньше. Всё хорошо. 545 00:30:30,880 --> 00:30:33,310 Не для того, что я собираюсь сделать дальше. 546 00:30:33,410 --> 00:30:35,030 Не надо ничего делать. 547 00:30:35,070 --> 00:30:36,100 С ним всё будет хорошо. 548 00:30:36,150 --> 00:30:39,490 Только если он хочет остаться 4-летним ребенком, который писается в постель. 549 00:30:40,920 --> 00:30:42,150 Больше ничего нельзя сделать. 550 00:30:42,200 --> 00:30:43,110 Можно сделать лучше. 551 00:30:43,160 --> 00:30:44,780 Спасибо за объятие. 552 00:31:05,800 --> 00:31:07,890 Сейчас 3 часа ночи. 553 00:31:07,990 --> 00:31:09,510 Ты знал, что я буду спать. 554 00:31:09,610 --> 00:31:11,750 Телефон тоже разбудил бы тебя. 555 00:31:11,800 --> 00:31:14,110 И по телефону я не вижу, что на тебе надето. 556 00:31:16,070 --> 00:31:20,490 У моего пациента с 55 IQ синдром Такаясу. 557 00:31:20,870 --> 00:31:22,630 Очень редкий. 558 00:31:22,830 --> 00:31:24,970 Есть в основном у азиаток. 559 00:31:25,020 --> 00:31:28,640 Такаясу можно лечить стероидами, и ты это знаешь. 560 00:31:28,690 --> 00:31:31,640 Поэтому я думаю, что ты пришел не за этим. 561 00:31:31,690 --> 00:31:33,790 У моего пациента также сильные припадки. 562 00:31:33,840 --> 00:31:36,360 Тоже можно вылечить, антисудорожными препаратами. 563 00:31:36,410 --> 00:31:38,940 Да, и если он продолжит принимать антисудорожные препараты, 564 00:31:38,990 --> 00:31:41,800 он сможет поехать в гастроли и играть на пианино. 565 00:31:41,850 --> 00:31:46,370 Но... гемисферэктомия полностью 566 00:31:46,420 --> 00:31:48,400 уничтожит припадки, происходящие из-за активности правого полушария, 567 00:31:48,450 --> 00:31:51,310 и ему больше не придется принимать антисудорожные препараты. 568 00:31:51,360 --> 00:31:53,010 Ты хочешь удалить половину его мозга. 569 00:31:53,060 --> 00:31:56,020 Правую, было бы безответственно удалять левую. 570 00:31:56,060 --> 00:31:58,590 Человек не начнет функционировать, если удалить полмозга. 571 00:31:58,640 --> 00:32:00,210 Не моего мозга. 572 00:32:00,310 --> 00:32:02,560 Но его? Кто знает? 573 00:32:02,610 --> 00:32:05,810 Слушай, допустим, я - левая часть мозга Патрика. 574 00:32:05,860 --> 00:32:08,050 Я умный, я обаятельный, я очень красивый. 575 00:32:08,100 --> 00:32:09,430 Ты - правая часть его мозга. 576 00:32:09,480 --> 00:32:11,670 Ты бесполезна, стара, повреждена. 577 00:32:11,720 --> 00:32:13,110 Мы идем выпить в бар. 578 00:32:13,160 --> 00:32:16,800 Так, у меня есть обалденные способности привлекать всех красоток, 579 00:32:16,850 --> 00:32:19,510 но вместо этого я трачу время на то, чтобы вытирать слюну с твоего подбородка 580 00:32:19,610 --> 00:32:22,420 и быть уверенным, что ты не съешь скатерть. 581 00:32:23,330 --> 00:32:25,420 А что сказал отец? 582 00:32:25,610 --> 00:32:27,280 Не знаю. 583 00:32:29,470 --> 00:32:31,280 Так иди и разбуди его. 584 00:32:35,270 --> 00:32:38,320 Хаус. Мне очень жаль. 585 00:32:39,890 --> 00:32:41,630 Забыла, что я умираю, да? 586 00:32:41,680 --> 00:32:43,630 Если я тебе нужна, я здесь. 587 00:32:44,680 --> 00:32:46,390 Ты мне нужна. 588 00:32:55,950 --> 00:32:58,550 Одно маленькое прикосновение для человека. 589 00:32:58,600 --> 00:33:01,790 Одна гигантская задница для человечества. 590 00:33:03,120 --> 00:33:04,970 Спасибо. 591 00:33:05,690 --> 00:33:07,450 Удачи в Бостоне. 592 00:33:11,220 --> 00:33:13,460 Позвони в фонд "Загадай желание". 593 00:33:22,830 --> 00:33:24,490 Доктор Форман только что был здесь. 594 00:33:24,540 --> 00:33:26,640 Припадки почти прекратились. 595 00:33:26,730 --> 00:33:29,640 Говорит, что мы сможем уехать домой через пару дней. 596 00:33:29,930 --> 00:33:31,640 Огромное Вам спасибо. 597 00:33:31,740 --> 00:33:35,540 Мне кажется, нам нужно удалить правую часть мозга Вашего сына. 598 00:33:35,930 --> 00:33:37,640 Я думал, вы его вылечили. 599 00:33:37,830 --> 00:33:39,070 Он выглядит здоровым? 600 00:33:39,130 --> 00:33:41,420 Правая часть его мозга помогает ему ходить. 601 00:33:41,470 --> 00:33:43,540 В остальном она - мертвый груз со дня аварии. 602 00:33:43,590 --> 00:33:46,880 Если мы ее удалим, припадки могут совсем прекратиться. 603 00:33:46,920 --> 00:33:49,310 Но припадки практически незаметны. 604 00:33:49,360 --> 00:33:50,550 Они не мешают Патрику. 605 00:33:50,650 --> 00:33:51,760 Но без припадков 606 00:33:51,800 --> 00:33:55,280 левая часть получит возможность по-настоящему функционировать. 607 00:33:55,500 --> 00:33:57,640 Она сможет учиться новому. 608 00:33:57,690 --> 00:34:01,930 Единственная загвоздка... он больше никогда не сможет играть на пианино. 609 00:34:02,020 --> 00:34:05,410 Нет, пианино - это всё. 610 00:34:05,460 --> 00:34:07,610 Я не утверждаю, что он будет работать на НАСА, 611 00:34:07,670 --> 00:34:09,770 но подбрасывание бургеров вполне возможно. 612 00:34:09,810 --> 00:34:12,430 Ну, я не против ухаживать за ним, чтобы он смог играть на пианино. 613 00:34:12,530 --> 00:34:14,720 Нет, на самом деле Вам повезло. 614 00:34:14,820 --> 00:34:16,340 Вам не приходится смотреть, как Ваш ребенок взрослеет. 615 00:34:16,390 --> 00:34:17,920 Вам не нужно отпускать его. 616 00:34:17,970 --> 00:34:20,010 Вы хотите перевести разговор на меня? 617 00:34:20,060 --> 00:34:21,970 Я люблю своего сына! 618 00:34:22,020 --> 00:34:23,400 Таким, какой он есть. 619 00:34:23,500 --> 00:34:25,550 Он шарманщик с обезьянкой в цирке. 620 00:34:25,640 --> 00:34:28,770 - Он трудился, чтобы добиться того-- - Обезьянка тоже. 621 00:34:31,530 --> 00:34:34,000 Пианино - это неврологическая авария. 622 00:34:34,050 --> 00:34:35,020 У него есть дар. 623 00:34:35,070 --> 00:34:36,930 Я предлагаю ему жизнь. 624 00:34:42,120 --> 00:34:44,350 Решать Вам. 625 00:34:58,670 --> 00:35:01,140 Я изолировал протеины рака в целеброспинальной жидкости Хауса. 626 00:35:01,190 --> 00:35:02,100 Наконец-то. 627 00:35:02,150 --> 00:35:05,100 Мы не можем отпустить его в Бостон, если он подходит под испытания в Дьюк. 628 00:35:05,190 --> 00:35:06,820 Ты хочешь сделать это? 629 00:35:22,600 --> 00:35:24,080 Черт. 630 00:35:24,130 --> 00:35:26,140 У него нет протеина PHF. 631 00:35:26,200 --> 00:35:28,110 Он не подходит. 632 00:35:33,440 --> 00:35:35,290 Что это? 633 00:35:35,880 --> 00:35:38,210 Здесь этого быть не должно. 634 00:36:10,250 --> 00:36:12,540 Патрик. 635 00:36:16,250 --> 00:36:18,390 Здравствуй, папа. 636 00:36:21,050 --> 00:36:23,720 Патрик, я хочу задать тебе вопрос. 637 00:36:25,090 --> 00:36:26,700 Да? 638 00:36:28,050 --> 00:36:30,240 Ты счастлив? 639 00:36:36,470 --> 00:36:38,700 Ты счастлив? 640 00:37:31,200 --> 00:37:34,110 Хаус, открывай! 641 00:37:34,350 --> 00:37:36,300 Открывай, это важно! 642 00:37:38,960 --> 00:37:40,720 У меня самолет через три часа. 643 00:37:40,770 --> 00:37:42,580 У тебя нет рака. 644 00:37:42,680 --> 00:37:45,390 Есть аномальное присутствие иммуноглобулина и иммуноглобулина М, что указывает-- 645 00:37:45,440 --> 00:37:48,920 У меня нет нейросифилиса. Моя МРТ не показала-- 646 00:37:48,970 --> 00:37:49,830 Дело в гумме в твоем мозге. 647 00:37:49,880 --> 00:37:51,170 Очень редко она бывает не в печени, 648 00:37:51,220 --> 00:37:53,030 и я очень рада, что мы никогда не спали вместе-- 649 00:37:53,080 --> 00:37:54,650 Ты бы использовала презерватив. 650 00:37:54,700 --> 00:37:55,750 И у меня нет сифилиса. 651 00:37:55,800 --> 00:37:58,610 - Тест на сифилис отрицательный-- - Мы провели тест на антитела FTA, 652 00:37:58,710 --> 00:38:01,430 тест на сифилис был ложно-отрицательным. 653 00:38:01,960 --> 00:38:03,720 Ты не умрешь! 654 00:38:03,770 --> 00:38:06,290 Всё, что тебе нужно, - это антибиотики внутривенно! 655 00:38:09,530 --> 00:38:12,050 Вы выслали эти результаты в больницу? 656 00:38:12,570 --> 00:38:17,110 - Конечно. - Вы идиоты. 657 00:38:17,210 --> 00:38:19,210 Мы только что сказали тебе, что ты не умрешь. 658 00:38:19,310 --> 00:38:21,260 Ты сейчас должен заниматься любовью с Кэмерон. 659 00:38:22,640 --> 00:38:24,550 Ты знал, что это не рак? 660 00:38:24,640 --> 00:38:26,170 Я был уверен, что это рак. 661 00:38:26,220 --> 00:38:28,170 Тогда почему ты не празднуешь? 662 00:38:28,220 --> 00:38:31,320 Потому что этот чертов файл - не мой! 663 00:38:32,220 --> 00:38:34,310 Ты сымитировал рак? 664 00:38:34,890 --> 00:38:36,980 Настоящий пациент находится в крыле Уизерспун. 665 00:38:37,040 --> 00:38:39,370 Хорошо, говорите его жене, что он не умрет, 666 00:38:39,420 --> 00:38:40,760 но он ее обманывает. 667 00:38:40,860 --> 00:38:42,240 Зачем ты хотел, чтобы мы думали, что у тебя-- 668 00:38:42,290 --> 00:38:43,530 Я не хотел! 669 00:38:43,630 --> 00:38:46,100 Я хотел, чтобы ребята из Бостона думали, что у меня рак. 670 00:38:46,150 --> 00:38:48,820 Я хотел, чтобы ребята, которые собираются вживлять клевый препарат 671 00:38:48,870 --> 00:38:52,390 прямо в центр удовольствия моего мозга, думали, что у меня рак. 672 00:38:52,440 --> 00:38:55,460 Ты сымитировал рак, чтобы получить дозу? 673 00:39:04,690 --> 00:39:06,260 Я иду спать. 674 00:39:08,260 --> 00:39:10,130 Ты прав. 675 00:39:10,230 --> 00:39:11,310 Ты мне не нравишься. 676 00:39:11,360 --> 00:39:13,550 Конечно, ведь теперь я не умираю. 677 00:39:31,670 --> 00:39:34,190 Я слышал, гемисферэктомия Патрика прошла хорошо. 678 00:39:34,530 --> 00:39:36,460 Он пережил операцию. 679 00:39:36,550 --> 00:39:37,710 Он без сознания. 680 00:39:37,770 --> 00:39:39,490 Насколько ужасна твоя депрессия? 681 00:39:39,580 --> 00:39:41,210 У меня нет депрессии. 682 00:39:41,300 --> 00:39:43,490 Ты сымитировал рак. 683 00:39:43,590 --> 00:39:45,350 Это была амбулаторная процедура. 684 00:39:45,450 --> 00:39:46,450 Мне было интересно. 685 00:39:46,550 --> 00:39:48,310 Тебе интересен героин? 686 00:39:48,370 --> 00:39:50,400 После прошлогодней рождественской вечеринки - нет. 687 00:39:53,120 --> 00:39:56,070 Я понимаю, что это противоречит твоей натуре, но мы не могли бы не преувеличивать? 688 00:39:56,130 --> 00:39:59,980 Ты заставил людей думать, что ты умираешь. 689 00:40:00,030 --> 00:40:01,220 Никого я не заставлял! 690 00:40:01,270 --> 00:40:02,660 Я пытался скрыть это. 691 00:40:02,710 --> 00:40:05,560 Но вам, идиотам, нужно было влезать в мои дела. 692 00:40:09,280 --> 00:40:12,890 Я уверен, что пожалею об этом, но спрошу: почему ты смеешься? 693 00:40:13,040 --> 00:40:14,660 Это ирония. 694 00:40:14,750 --> 00:40:16,690 Я уверен, что пожалею об этом, но спрошу-- 695 00:40:16,730 --> 00:40:20,400 Депрессия у больных раком не настолько обычна, как тебе кажется. 696 00:40:20,450 --> 00:40:22,400 Людей волнует не смерть. 697 00:40:22,450 --> 00:40:23,790 Их волнует смерть в одиночестве. 698 00:40:23,840 --> 00:40:28,320 Пациенты, у которых есть семья, друзья, - они справляются. 699 00:40:28,370 --> 00:40:30,700 У тебя нет рака. 700 00:40:30,750 --> 00:40:32,330 У тебя есть люди, которым не плевать. 701 00:40:32,380 --> 00:40:33,950 И что же ты делаешь? 702 00:40:35,990 --> 00:40:42,500 Ты имитируешь рак, а потом отталкиваешь людей, которым не плевать. 703 00:40:44,220 --> 00:40:46,450 Потому что они скучные. 704 00:40:48,020 --> 00:40:51,310 Иди домой в свой номер в отеле и смейся над этой иронией. 705 00:40:53,590 --> 00:40:55,540 Начни с малого, Хаус. 706 00:40:55,590 --> 00:40:57,070 Рискни. 707 00:40:57,120 --> 00:41:00,620 Может быть, с того, что не включает в себя засовывание чего-либо в свой мозг. 708 00:41:00,670 --> 00:41:02,340 Пицца с другом. 709 00:41:04,130 --> 00:41:05,650 Кино. 710 00:41:05,700 --> 00:41:07,510 Что-нибудь. 711 00:41:24,820 --> 00:41:26,580 Следи за моим пальцем. 712 00:41:28,150 --> 00:41:30,100 Ты знаешь, как тебя зовут? 713 00:41:34,620 --> 00:41:37,140 Центр речи был справа. 714 00:41:37,530 --> 00:41:40,250 Пройдет некоторое время, пока он заговорит. 715 00:41:40,490 --> 00:41:44,580 Он ничего не делает, только пялится в пустоту. 716 00:41:44,630 --> 00:41:46,960 Ему понадобится время... 717 00:42:03,290 --> 00:42:05,190 Ты застегнул рубашку. 718 00:42:10,340 --> 00:42:11,910 Он выглядит счастливым. 719 00:42:18,470 --> 00:42:23,890 перевод: daefuin (http://housemd.rusubs.ru)