1 00:00:02,000 --> 00:00:02,800 Привет. 2 00:00:04,200 --> 00:00:05,100 Спасибо. 3 00:00:08,401 --> 00:00:10,101 Тебе тут все сделали неправильно. 4 00:00:09,900 --> 00:00:11,700 Это рок-звезды должны опаздывать, 5 00:00:11,700 --> 00:00:13,500 а не их фотографы. 6 00:00:13,500 --> 00:00:15,500 Извини, утренняя тошнота. 7 00:00:15,500 --> 00:00:16,900 Давай, потрогай живот. 8 00:00:16,901 --> 00:00:19,001 Меня впервые об этом просят 9 00:00:19,100 --> 00:00:20,200 Давай, это хорошая примета. 10 00:00:23,201 --> 00:00:25,201 Включите свет перед занавесом. 11 00:00:30,100 --> 00:00:31,600 Так что ты думаешь? 12 00:00:32,100 --> 00:00:34,700 Ну, я думаю, люди не поймут. 13 00:00:34,700 --> 00:00:35,600 Да ладно. 14 00:00:35,900 --> 00:00:37,200 "Отвергнутые Америкой" - 15 00:00:37,300 --> 00:00:42,100 это соприкосновение классической американской культуры с современной поп-культурой - тобой. 16 00:00:42,500 --> 00:00:44,200 Ну да, 17 00:00:44,200 --> 00:00:46,200 все любят хорошее соприкосновение. 18 00:00:46,600 --> 00:00:48,400 Мои фанаты родились в 90-ые. 19 00:00:48,400 --> 00:00:49,800 Знаешь, что? Ты сделаешь эту фотографию, 20 00:00:49,800 --> 00:00:51,800 и у тебя появятся 40-летние фанаты. 21 00:00:52,500 --> 00:00:53,800 -Да? -Да. 22 00:00:53,800 --> 00:00:55,000 Как у Роквелла, круто. 23 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 Я так и подумала. 24 00:00:56,900 --> 00:00:58,700 Ладно, выключите верхний свет, начнем. 25 00:01:05,500 --> 00:01:06,500 Подождите, стоп. 26 00:01:06,500 --> 00:01:09,100 Эй, кто отвечает за задник? Наоми? 27 00:01:09,100 --> 00:01:10,000 Да? 28 00:01:10,500 --> 00:01:11,600 Что с ним такое? 29 00:01:12,300 --> 00:01:14,400 Ну, слова совершенно спутаны. 30 00:01:15,600 --> 00:01:16,500 Что? 31 00:01:17,400 --> 00:01:18,500 Ты можешь это прочитать? 32 00:01:18,600 --> 00:01:19,200 Конечно. 33 00:01:20,200 --> 00:01:21,200 С тобой всё в порядке? 34 00:01:21,200 --> 00:01:22,700 Нет. О, господи. 35 00:01:22,700 --> 00:01:25,600 Я... у меня может быть... 36 00:01:25,600 --> 00:01:27,500 Какая... какая там напоминалка? ... 37 00:01:28,200 --> 00:01:29,900 F...F значит face, лицо. 38 00:01:30,000 --> 00:01:31,700 У меня искривлена улыбка? 39 00:01:32,300 --> 00:01:33,500 Что ты делаешь? 40 00:01:33,500 --> 00:01:36,300 A...A значит arms, руки. 41 00:01:36,300 --> 00:01:38,500 -Руки... -Лучше тебе присесть. 42 00:01:38,800 --> 00:01:39,800 Кто-нибудь может принести ей воды? 43 00:01:39,800 --> 00:01:42,000 S is...S значит speech, речь. 44 00:01:42,300 --> 00:01:43,800 Я путаюсь в словах... Я путаюсь? 45 00:01:44,100 --> 00:01:45,800 О... 46 00:01:46,900 --> 00:01:49,000 O, F-A-S-T. 47 00:01:49,900 --> 00:01:51,300 T значит time, время. 48 00:01:51,500 --> 00:01:53,000 Скорее, кто-нибудь... 49 00:01:53,900 --> 00:01:56,300 Вызовите 911, скажите, что у меня инсульт! 50 00:02:00,800 --> 00:02:09,600 Fetal Position 51 00:02:15,700 --> 00:02:24,200 Перевод: city_walker 52 00:02:29,500 --> 00:02:31,200 [H]OUSE 3x17 53 00:02:37,500 --> 00:02:39,500 Здравствуйте, я доктор Хаус. 54 00:02:39,600 --> 00:02:41,100 Мой босс говорит, вы важная персона. 55 00:02:41,900 --> 00:02:45,600 Лично я не знаю, в чём состоит труд сделать красивую фотографию Скарлетт Йоханссон. 56 00:02:45,600 --> 00:02:46,900 Руки перед собой. 57 00:02:47,000 --> 00:02:47,800 Ладонями вверх, 58 00:02:47,800 --> 00:02:49,100 как будто держите пиццу. 59 00:02:49,800 --> 00:02:51,100 Закройте глаза. 60 00:02:52,500 --> 00:02:55,700 Это так просто, вам надо подумать о смене работы. 61 00:02:55,700 --> 00:02:57,300 Возможно, будете больше зарабатывать. 62 00:02:57,900 --> 00:03:00,100 Доктор Макман сказал вам, что тромб рассосался? 63 00:03:00,100 --> 00:03:01,300 Да. 64 00:03:01,400 --> 00:03:03,700 И он сказал, что с вами и плодом всё в порядке? 65 00:03:03,700 --> 00:03:04,500 Да. 66 00:03:05,000 --> 00:03:07,300 Он не упомянул о смещении вашего пронатора. 67 00:03:08,100 --> 00:03:09,000 Что это значит? 68 00:03:09,000 --> 00:03:11,200 Это значит, что Макман идиот. 69 00:03:11,900 --> 00:03:12,800 Можно? 70 00:03:12,800 --> 00:03:13,600 Да. 71 00:03:14,100 --> 00:03:15,100 Итак. 72 00:03:16,400 --> 00:03:18,700 Вы делаете тысячу чьих-то фотографий, 73 00:03:18,700 --> 00:03:20,800 но только одна должна быть хорошей. 74 00:03:21,100 --> 00:03:22,400 В моей работе немного наоборот. 75 00:03:22,400 --> 00:03:23,800 Дело не в том, чтобы человек хорошо выглядел. 76 00:03:23,800 --> 00:03:25,100 Люди всегда что-то скрывают. 77 00:03:25,100 --> 00:03:28,300 Я просто снимаю до тех пор, пока не увижу что на самом деле у них внутри. 78 00:03:29,500 --> 00:03:30,200 Что с моими глазами? 79 00:03:30,200 --> 00:03:31,600 Глаза потрясающие. 80 00:03:32,200 --> 00:03:33,700 Вот зрачки не такие сексуальные. 81 00:03:34,100 --> 00:03:36,800 Микроаневризмы приведут к следующим инсультам. 82 00:03:36,900 --> 00:03:38,000 Это произойдет снова? 83 00:03:38,000 --> 00:03:40,300 Если только я не найду причину. 84 00:03:40,800 --> 00:03:42,100 Надуйте щёки. 85 00:03:44,500 --> 00:03:45,800 Вы должны бы суметь удержать воздух. 86 00:03:45,800 --> 00:03:47,600 Это означает слабость мышц вокруг губ. 87 00:03:47,600 --> 00:03:49,600 Так где вы научились самостоятельно диагностировать инсульт? 88 00:03:49,600 --> 00:03:53,300 Ну, мой... биологический отец ребенка, он... 89 00:03:53,300 --> 00:03:54,200 невролог. 90 00:03:54,200 --> 00:03:56,800 Он однажды сказал мне, что запоминалка FAST может... 91 00:03:56,800 --> 00:03:58,200 однажды спасти мне жизнь, так что... 92 00:03:58,200 --> 00:03:59,400 Интересное ласкательное имя. 93 00:03:59,800 --> 00:04:02,300 Большинство людей говорят "муж" или... 94 00:04:02,300 --> 00:04:03,100 «любимый». 95 00:04:03,100 --> 00:04:04,500 Он гей. 96 00:04:04,900 --> 00:04:06,900 Просто донор спермы. Так когда... 97 00:04:06,900 --> 00:04:08,200 Переделали его за ночь? 98 00:04:08,400 --> 00:04:09,800 Стал натуралом на одно свидание? 99 00:04:10,900 --> 00:04:12,200 Хорошо. 100 00:04:12,400 --> 00:04:14,000 Он взял журнал 101 00:04:14,200 --> 00:04:15,100 и стаканчик 102 00:04:15,100 --> 00:04:16,100 с собой в мою ванную. 103 00:04:16,100 --> 00:04:17,800 Да, он просто покорил моё сердце. 104 00:04:18,200 --> 00:04:20,000 Но очевидно, там другой журнал. 105 00:04:20,200 --> 00:04:22,800 Я отменяю разрешение на выписку от Макмана. 106 00:04:23,000 --> 00:04:26,300 Моя прислуга придет сделать пару анализов, возьмут ещё немного крови, 107 00:04:26,300 --> 00:04:28,000 и опустошат мочеприемник. 108 00:04:33,800 --> 00:04:36,700 Не тот момент, который вам захочется лелеять в памяти. 109 00:04:39,000 --> 00:04:42,100 Это что-то совершенно другое. 110 00:04:42,400 --> 00:04:44,300 Выглядит почти, как будто... 111 00:04:44,700 --> 00:04:46,300 он беспокоится... 112 00:04:52,200 --> 00:04:54,500 Нашли что-нибудь ещё в папке пациентки? 113 00:04:54,500 --> 00:04:55,600 Вроде диагноза? 114 00:04:55,600 --> 00:04:59,000 Анализ мочи выявил повышенный уровень протеинов и эритроцитов. 115 00:04:59,000 --> 00:05:02,200 Результаты биохимиии крови показали уровень креатинина больше 2,5, так что... 116 00:05:02,200 --> 00:05:05,500 Сначала инсульт, теперь отказывают почки - почему? 117 00:05:05,500 --> 00:05:07,200 Ультразвук не показал ни опухолей, ни камней, 118 00:05:07,200 --> 00:05:10,100 ни следов повреждения плода, ни повреждений мочевыводящих путей. 119 00:05:10,100 --> 00:05:11,900 Давление в норме, нет преэклампсии. 120 00:05:11,900 --> 00:05:14,300 Кто-нибудь из вас, народ, был когда-нибудь на Галапагосе? 121 00:05:14,300 --> 00:05:15,400 Там была пациентка? 122 00:05:15,800 --> 00:05:18,500 Лихорадка Денге, птичий грипп, вирус Западного Нила? 123 00:05:18,500 --> 00:05:20,800 Нет, я ищу место отдыха. 124 00:05:20,800 --> 00:05:22,100 Это значит, у нас тоже будут каникулы? 125 00:05:22,100 --> 00:05:24,600 Как это будет отличаться от твоего теперешнего статуса? 126 00:05:24,600 --> 00:05:26,200 И что ты будешь делать? Расслабляться? 127 00:05:26,200 --> 00:05:27,200 Навещу семью. 128 00:05:27,400 --> 00:05:28,800 Мой дядя - гигантская черепаха. 129 00:05:28,800 --> 00:05:30,900 А что, если сначала случился отказ почек? 130 00:05:30,900 --> 00:05:33,500 Отказ почек мог вызвать инсульт, а не наоборот. 131 00:05:33,500 --> 00:05:35,500 Почки не так часто застревают в мозгу. 132 00:05:35,500 --> 00:05:37,100 Я хочу сказать, они могли послать тромб. 133 00:05:37,100 --> 00:05:40,100 Ранние симптомы отказа почек - тошнота, рвота, отёки. 134 00:05:40,100 --> 00:05:41,800 Она могла перепутать это с токсикозом. 135 00:05:41,800 --> 00:05:44,100 Гораздо более вероятно, что сердце послало тромб, а не почки. 136 00:05:44,100 --> 00:05:45,200 Эхокардиограмма нормальная. 137 00:05:45,200 --> 00:05:47,300 В истории болезни нет кардиологических проблем. 138 00:05:47,300 --> 00:05:49,500 Нет, но если читать историю внимательнее, 139 00:05:49,500 --> 00:05:52,100 то можно заметить, что у неё было шесть случаев острого фарингита. 140 00:05:52,100 --> 00:05:52,900 В горле. 141 00:05:52,900 --> 00:05:55,000 Это на 30 сантиметров выше сердца. 142 00:05:55,000 --> 00:05:55,800 Давайте я перефразирую. 143 00:05:55,800 --> 00:05:57,700 Шесть случаев невылеченного фарингита. 144 00:05:57,700 --> 00:05:59,400 Ей выписывали антибиотики. 145 00:05:59,400 --> 00:06:00,500 Никто их не принимает до конца. 146 00:06:00,500 --> 00:06:01,900 Они перестают, как только им становится лучше. 147 00:06:01,900 --> 00:06:03,800 Весь фарингит - невылеченный фарингит. 148 00:06:03,800 --> 00:06:05,400 Что случается, когда стрептококковое воспаление горла не долечено? 149 00:06:05,400 --> 00:06:06,800 Оно приводит к ревматизму. 150 00:06:06,800 --> 00:06:08,200 Что ведет к... Камерон? 151 00:06:08,200 --> 00:06:09,500 Стенозу митрального клапана. 152 00:06:09,500 --> 00:06:11,700 Что означает утолщение митрального клапана в... 153 00:06:11,800 --> 00:06:12,700 почке? 154 00:06:12,700 --> 00:06:15,000 Нет. В почках нет митрального клапана. 155 00:06:15,000 --> 00:06:16,700 Мы пойдем и посмотрим на сердце. 156 00:06:19,300 --> 00:06:20,600 Вы легко найдёте. 157 00:06:20,800 --> 00:06:24,200 Это большая красная пульсирующая штука где-то на 30 сантиметров ниже горла. 158 00:06:25,200 --> 00:06:26,400 Это было так странно. 159 00:06:27,000 --> 00:06:28,300 Он вел себя, как всегда. 160 00:06:28,300 --> 00:06:30,000 Что странно. 161 00:06:31,600 --> 00:06:32,600 Не двигайтесь, Эмма. 162 00:06:32,800 --> 00:06:33,500 Извините. 163 00:06:33,500 --> 00:06:34,500 Всё в порядке. 164 00:06:35,000 --> 00:06:36,300 Он нас поймал фактически на месте преступления. 165 00:06:36,300 --> 00:06:37,700 Он должен был на это отреагировать. 166 00:06:37,700 --> 00:06:39,700 Ты думаешь, отпуск из-за этого? 167 00:06:39,700 --> 00:06:40,500 Ну да. 168 00:06:40,500 --> 00:06:44,000 Боль, вызванная потерей тебя, заставляет его уехать. 169 00:06:44,000 --> 00:06:45,500 Коронарный срез в норме. 170 00:06:45,500 --> 00:06:47,600 Не может быть, чтобы он просто выбирал наугад. 171 00:06:47,700 --> 00:06:49,200 Он бы что-то планировал. 172 00:06:49,200 --> 00:06:51,300 Mожет, ему просто наплевать. 173 00:06:51,500 --> 00:06:52,900 Сагиттальный срез чистый. 174 00:06:52,900 --> 00:06:54,500 Ты думаешь, он тогда случайно зашел в ту кладовку? 175 00:06:54,500 --> 00:06:55,200 Он знал, что мы там, 176 00:06:55,200 --> 00:06:56,900 и он хотел, чтобы мы знали, что он знал. 177 00:06:56,900 --> 00:06:58,600 Или *ты* хотела, чтобы он знал... 178 00:06:58,600 --> 00:07:01,500 теперь он знает, и тебя раздражает, что ему наплевать. 179 00:07:02,400 --> 00:07:03,300 Вон там. 180 00:07:03,400 --> 00:07:05,900 Трансаксиальный срез, митральный клапан затвердел. 181 00:07:05,900 --> 00:07:06,500 Немного. 182 00:07:06,500 --> 00:07:08,200 Этого не достаточно, чтобы послать тромб. 183 00:07:08,200 --> 00:07:09,900 Очевидно, достаточно, потому что он послал. 184 00:07:10,800 --> 00:07:11,900 Хаус был прав. 185 00:07:13,200 --> 00:07:15,100 Клапан в вашем сердце сужен. 186 00:07:15,300 --> 00:07:17,800 Это вызвало тромб, который привел к удару, 187 00:07:18,100 --> 00:07:21,400 а ухудшение циркуляции вызвало проблемы с почками. 188 00:07:22,400 --> 00:07:23,500 А это можно вылечить? 189 00:07:23,500 --> 00:07:25,500 Шарик заставит клапан снова открыться. 190 00:07:25,500 --> 00:07:26,500 И вы поправитесь. 191 00:07:27,000 --> 00:07:28,700 Можно мне это сделать без анестезии? 192 00:07:28,800 --> 00:07:31,500 Она очень слабая, для плода риска нет. 193 00:07:31,500 --> 00:07:34,100 Мы будем следить за сердцебиением плода отдельно. 194 00:07:34,300 --> 00:07:37,300 Мы не позволим ему опуститься до опасного уровня. 195 00:07:40,800 --> 00:07:41,800 Спасибо. 196 00:07:42,000 --> 00:07:43,400 С вами обоими всё будет хорошо. 197 00:07:46,100 --> 00:07:47,400 Начинайте, доктор Камерон. 198 00:07:49,600 --> 00:07:53,000 Послушайте сердцебиение, звучит так... 199 00:07:54,200 --> 00:07:55,700 Начните вводить катетер. 200 00:08:03,300 --> 00:08:07,900 Нет, я не хочу делать пересадку во Франкфурте, Тайпее, Сингапуре или Лондоне, Онтарио. 201 00:08:07,900 --> 00:08:10,400 Вот почему я прошу прямой рейс до Пномпеня. 202 00:08:10,600 --> 00:08:12,300 Неужели трудно не приземляться? 203 00:08:12,500 --> 00:08:13,800 А это важно, что я отвечу? 204 00:08:14,300 --> 00:08:16,200 Тогда хорошо, я с удовольствием подожду. 205 00:08:16,500 --> 00:08:18,500 -Что нового? -Ты можешь сказать Кадди не вмешиваться? 206 00:08:18,500 --> 00:08:19,900 Это её работа. Что нового? 207 00:08:19,900 --> 00:08:21,600 Хорошая новость в том, что её сердце мы вылечили. 208 00:08:21,600 --> 00:08:23,600 Плохая новость в том, что причина не в этом. 209 00:08:23,600 --> 00:08:24,800 Её почки всё ещё отказывают. 210 00:08:24,800 --> 00:08:26,800 Ты едешь в отпуск в Камбоджу? 211 00:08:26,800 --> 00:08:28,300 Хочешь прогуляться по заминированным полям? 212 00:08:28,300 --> 00:08:30,600 Нет, хочу поймать вот такую рыбу. 213 00:08:31,000 --> 00:08:33,400 Меконгский гигантский сом весит более 200 килограммов. 214 00:08:33,400 --> 00:08:35,000 Разве эти сомы не под угрозой исчезновения? 215 00:08:35,000 --> 00:08:36,800 Значит, это мой последний шанс поймать такого. 216 00:08:36,900 --> 00:08:38,400 В настоящий момент все операторы... 217 00:08:38,400 --> 00:08:40,100 Если митральный клапан хорошо вылечили, то 218 00:08:40,100 --> 00:08:41,100 состояние почек должно улучшаться. 219 00:08:41,100 --> 00:08:43,700 Что приводит нас к выводу, что вы плохо сделали процедуру. 220 00:08:43,700 --> 00:08:45,400 Или ты поставил плохой диагноз? 221 00:08:45,400 --> 00:08:47,100 Утолщение митрального клапана было незначительным. 222 00:08:47,100 --> 00:08:49,400 Возможно, это не было причиной удара и отказа почек. 223 00:08:49,400 --> 00:08:50,700 Возможно, это вообще никогда не было проблемой. 224 00:08:50,700 --> 00:08:53,400 Ей нужен диализ, а нам нужна новая теория. 225 00:08:53,400 --> 00:08:55,400 Есть только несколько возможностей. 226 00:08:55,400 --> 00:08:57,600 Пациентка беременна, это может быть преэклампсия. 227 00:08:57,600 --> 00:08:59,100 Мы уже её исключили... 228 00:08:59,100 --> 00:09:01,600 Проверь на протеинурию и низкие тромбоциты, что ещё? 229 00:09:01,600 --> 00:09:02,400 Гипоперфузия. 230 00:09:02,400 --> 00:09:06,100 Плод - это фактически паразит, который крадет питательные вещества, минералы, кровь. 231 00:09:06,100 --> 00:09:06,900 Поставь её на телеметрию. 232 00:09:06,900 --> 00:09:08,500 Или беременность не влияет на это. 233 00:09:08,500 --> 00:09:11,300 Это может быть инфекция, заражение, HUS/TTP. 234 00:09:11,300 --> 00:09:13,400 Закупорка холестеролом тоже возможна. 235 00:09:13,400 --> 00:09:16,900 Небольшие частицы холестерола скапливаются и закрывают небольшие сосуды в почках. 236 00:09:16,900 --> 00:09:19,200 Возьмите мазок и сделайте ультразвук сосудов на бляшки. 237 00:09:19,200 --> 00:09:21,000 Всё, это должно быть что-то из этих пяти. 238 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Ты знаешь, что было бы даже лучше? 239 00:09:22,000 --> 00:09:23,800 Если бы мы могли сузить круг поисков до одного. 240 00:09:26,200 --> 00:09:27,400 Спасибо, что подождали, 241 00:09:28,200 --> 00:09:30,700 у нас сейчас очень много звонков, 242 00:09:30,700 --> 00:09:32,300 спасибо за ваше терпение. 243 00:09:38,400 --> 00:09:40,200 Ноль из пяти. 244 00:09:41,900 --> 00:09:43,700 Или дифференциальный диагноз был неверным. 245 00:09:43,700 --> 00:09:45,400 Или она притворяется. 246 00:09:45,400 --> 00:09:47,700 Отказ почек должен был предшествоваться... 247 00:09:47,700 --> 00:09:49,300 Чем-то из пяти, которые мы отклонили. 248 00:09:49,300 --> 00:09:51,700 У тела столько возможностей испортить почки. 249 00:09:51,700 --> 00:09:52,700 Наверное, результаты анализов ошибочные. 250 00:09:52,700 --> 00:09:53,500 Мы сами их делали. 251 00:09:53,500 --> 00:09:54,800 Больше ни у кого не было доступа. 252 00:09:55,300 --> 00:09:56,900 Это не совсем так. 253 00:10:03,500 --> 00:10:05,300 Вы всем пациентам делаете столько анализов 254 00:10:05,300 --> 00:10:06,600 или только важным персонам? 255 00:10:09,000 --> 00:10:12,100 Мы хотим исследовать все возможности. 256 00:10:15,000 --> 00:10:15,800 И? 257 00:10:16,700 --> 00:10:18,900 Мы исключили все возможности. 258 00:10:18,900 --> 00:10:21,300 Вы говорите, что я умираю, а вы не знаете, почему? 259 00:10:21,300 --> 00:10:23,100 Ваше тело хорошо функционирует. 260 00:10:23,400 --> 00:10:25,200 Тогда почему отказали мои почки? 261 00:10:26,900 --> 00:10:28,500 Другое тело - нет. 262 00:10:30,100 --> 00:10:31,800 Что-то не так с плодом. 263 00:10:39,400 --> 00:10:43,300 Добро пожаловать в мир материнского зеркального синдрома. 264 00:10:44,500 --> 00:10:47,000 Тело мамы, как 265 00:10:47,300 --> 00:10:49,400 сложная немецкая система метрополитена. 266 00:10:49,400 --> 00:10:51,300 Все поезда приходят вовремя. 267 00:10:51,500 --> 00:10:55,600 Когда наступает беременность, это как новая станция открывается в Дюссельдорфе. 268 00:10:55,600 --> 00:10:58,400 Толпа народу теряет вещи, случаются ошибки. 269 00:10:58,500 --> 00:11:00,500 Дети играют на путях, их бьет током. 270 00:11:00,700 --> 00:11:03,200 До того, как вы это поймете, поезда уже заблокируют путь в Берлин. 271 00:11:03,200 --> 00:11:05,500 И у вас будет толпа злых немцев, которым некуда поехать. 272 00:11:05,500 --> 00:11:07,500 И мы все знаем, что это не очень хорошо для евреев. 273 00:11:07,500 --> 00:11:08,900 А кто евреи в этой метафоре? 274 00:11:08,900 --> 00:11:10,700 Несколько вещей могут случиться с поврежденным плодом. 275 00:11:10,700 --> 00:11:14,100 Это может быть выкидыш, мертворождение, очень больной ребенок. 276 00:11:14,100 --> 00:11:18,600 Или, в редких случая, часовая бомба, которая убивает маму, пока она сама умирает. 277 00:11:18,600 --> 00:11:20,600 Хорошая новость - если мы вылечим плод, 278 00:11:20,600 --> 00:11:21,600 маме станет лучше. 279 00:11:21,800 --> 00:11:24,000 В диагностическом эквиваленте это два по цене одного. 280 00:11:24,000 --> 00:11:27,400 Я читала, что исход зеркального синдрома почти всегда неблагоприятен. 281 00:11:27,400 --> 00:11:28,500 Неблагоприятен... 282 00:11:28,500 --> 00:11:30,400 Это так врачи называют мертвого ребенка? 283 00:11:31,000 --> 00:11:33,200 Ты думаешь, она меньше расстроится, если ты красиво перефразируешь? 284 00:11:33,200 --> 00:11:35,300 Мы можем сказать ей правду, с ней всё будет в порядке. 285 00:11:35,300 --> 00:11:39,300 Как только мы поставим диагноз человеку, который весит 400 грамм, 286 00:11:39,300 --> 00:11:41,600 до него нельзя дотронуться, спросить, где болит, 287 00:11:41,600 --> 00:11:43,000 его нельзя увидеть. 288 00:11:43,000 --> 00:11:47,000 Если бы только существовали гигантские машины, которые видят сквозь кожу! 289 00:11:47,000 --> 00:11:49,700 У зеркального синдрома мало известных причин. 290 00:11:49,700 --> 00:11:52,700 Тахиаритмия, анемия плода, плацентарная хориоангиома. 291 00:11:52,700 --> 00:11:54,000 Все из которых излечимы. 292 00:11:54,700 --> 00:11:56,300 Что было бы не-неблагоприятно, так? 293 00:11:56,300 --> 00:11:58,300 Это может быть трисомия в 13-ой паре хромосом, 294 00:11:58,300 --> 00:11:59,700 аномалия Эбштейна, 295 00:11:59,700 --> 00:12:01,200 аневризма вены Галена 296 00:12:01,200 --> 00:12:04,700 Или доктор тучка залил дождем весь дифференциальный диагноз 297 00:12:04,700 --> 00:12:06,600 и убил хорошенького маленького ребеночка. 298 00:12:06,900 --> 00:12:09,000 Сердце легче увидеть, легче вылечить, 299 00:12:09,000 --> 00:12:10,100 так что давайте начнем оттуда. 300 00:12:10,100 --> 00:12:11,400 Когда вы делали маме магнитно-резонансное сканирование, 301 00:12:11,400 --> 00:12:12,600 вы посмотрели на сердце плода? 302 00:12:12,600 --> 00:12:14,400 Оно было в поле зрения, но нечётко. 303 00:12:14,400 --> 00:12:16,200 Плод всё время двигался. 304 00:12:16,200 --> 00:12:17,400 Значит нам нужно другое сканирование. 305 00:12:17,400 --> 00:12:20,600 Ну да, мы просто попросим плод лежать, абсолютно не двигаясь. 306 00:12:20,700 --> 00:12:21,600 Не надо. 307 00:12:21,900 --> 00:12:23,500 Я его парализую. 308 00:12:25,900 --> 00:12:28,700 Ты хочешь парализовать ребенка Эммы Слоун? 309 00:12:29,100 --> 00:12:30,900 Дай, я угадаю. Кэмерон? 310 00:12:30,900 --> 00:12:33,100 Кэмерон и Чейз. Оба беспокоились. 311 00:12:33,100 --> 00:12:34,600 Нет, Кэмерон беспокоилась. 312 00:12:34,600 --> 00:12:35,800 Чейз просто с ней согласился, 313 00:12:35,800 --> 00:12:38,900 потому что не хочет потерять доступ к её любовному ковру. 314 00:12:38,900 --> 00:12:40,000 Они спят вместе? 315 00:12:40,300 --> 00:12:43,600 Если под "спят вместе" ты подразумеваешь то, что они занимаются сексом в раздевалке уборщиков... 316 00:12:43,800 --> 00:12:44,500 Здесь? 317 00:12:45,000 --> 00:12:47,400 Нет, в раздевалке в средней школе. 318 00:12:47,500 --> 00:12:48,800 Вперед, "Тигры"! 319 00:12:49,600 --> 00:12:50,800 У тебя есть телефон с камерой? 320 00:12:50,800 --> 00:12:52,200 Потому что у меня есть аккаунт на MySpace. 321 00:12:52,200 --> 00:12:54,500 Я разберусь с ними, после того, как разберусь с тобой. 322 00:12:54,500 --> 00:12:56,100 Да ладно, давай ещё посплетничаем. 323 00:12:56,100 --> 00:12:57,800 Уверен, он её связывает. 324 00:12:58,100 --> 00:13:00,300 Парализовать 400-граммового ребенка - это риск повредить... 325 00:13:00,300 --> 00:13:03,700 А не парализовать - это риск не получить четкое сканирование его сердца. 326 00:13:03,700 --> 00:13:04,900 Что нам нужно, чтобы спасти жизнь плода. 327 00:13:04,900 --> 00:13:06,900 Что нам нужно, чтобы спасти жизнь Эммы. 328 00:13:09,000 --> 00:13:10,400 Тебе нужно будет получить её согласие. 329 00:13:10,400 --> 00:13:11,600 Не думаю, что это будет очень сложно. 330 00:13:12,000 --> 00:13:14,400 Подпишите здесь, или вы с вашим ребёнком умрёте. 331 00:13:15,800 --> 00:13:17,000 Я с тобой. 332 00:13:18,900 --> 00:13:19,800 Ну хорошо. 333 00:13:21,400 --> 00:13:23,900 -Вы говорили, что даже обезболивание это риск. А это звучит вообще как сумасшествие. 334 00:13:27,300 --> 00:13:29,100 Инъекция прямо в пуповину. Ребенок ничего не почувствует. 335 00:13:29,500 --> 00:13:30,600 Плод. 336 00:13:31,500 --> 00:13:33,200 Я занижаю ожидания. 337 00:13:33,500 --> 00:13:35,200 Работает здесь и на свиданиях. 338 00:13:35,600 --> 00:13:37,100 Преимущества перевешивают риск, 339 00:13:37,300 --> 00:13:39,800 паралитик выйдет из организма через час, хорошо? 340 00:13:40,800 --> 00:13:44,300 Наверное, проще услышать, что вы можете умереть, чем что может умереть ребенок... 341 00:13:44,400 --> 00:13:48,200 Но если бы я кому-то доверила жизнь моего ребенка, 342 00:13:48,700 --> 00:13:50,400 это был бы доктор Хаус. 343 00:13:54,800 --> 00:13:56,100 Плода. 344 00:13:58,100 --> 00:13:59,100 Держи здесь. 345 00:14:27,200 --> 00:14:27,900 Доктор Кэмерон. 346 00:14:27,900 --> 00:14:29,200 Пришли результаты сканирования? 347 00:14:29,200 --> 00:14:30,800 У сердца плода нормальная структура. 348 00:14:30,800 --> 00:14:31,800 Проблема в мочевом пузыре. 349 00:14:31,800 --> 00:14:32,800 Он в четыре раза больше нормального размера. 350 00:14:32,800 --> 00:14:33,700 Дай-ка посмотреть. 351 00:14:34,400 --> 00:14:36,300 Мочевой пузырь такой большой, что занимает всё туловище, 352 00:14:36,300 --> 00:14:37,700 сжимая все остальные органы. 353 00:14:37,800 --> 00:14:39,200 Там нет места для развития лёгких. 354 00:14:39,200 --> 00:14:41,100 У ребенка непроходимость мочевых путей. 355 00:14:41,100 --> 00:14:42,800 Мы можем это вылечить, если введем шунт. 356 00:14:42,800 --> 00:14:43,800 Я скажу Эмме новости. 357 00:14:43,800 --> 00:14:46,000 Вы... берёте это дело? 358 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Хаусу всё равно. 359 00:14:47,000 --> 00:14:48,700 У него уже есть его диагноз. 360 00:14:50,200 --> 00:14:51,200 Доктор Кэмерон. 361 00:14:53,400 --> 00:14:54,800 Роман с Чейзом... 362 00:14:54,900 --> 00:14:56,800 может закончиться только двумя путями. 363 00:14:56,800 --> 00:14:57,800 Хаус вам сказал? 364 00:14:57,800 --> 00:15:00,200 Вы поженитесь и будете жить долго и счастливо 365 00:15:00,200 --> 00:15:01,400 или кому-то будет больно, 366 00:15:01,400 --> 00:15:02,900 и вы двое не сможете вместе работать, 367 00:15:02,900 --> 00:15:04,300 и мне придется кого-то уволить. 368 00:15:04,300 --> 00:15:06,700 Я бы не хотела, чтобы моя личная жизнь была для вас таким бременем. 369 00:15:06,700 --> 00:15:08,000 Я говорю это тебе для твоего же блага. 370 00:15:08,000 --> 00:15:10,900 Ну, я полагаю, что вы проведёте такой разговор и с Чейзом для его же блага. 371 00:15:10,900 --> 00:15:12,800 Здесь будет больно не Чейзу. 372 00:15:29,500 --> 00:15:31,000 Здесь место только для одного. 373 00:15:31,100 --> 00:15:32,500 Хотя я могу подвинуться. 374 00:15:32,500 --> 00:15:34,600 Моя социальная жизнь это *моя* социальная жизнь. 375 00:15:34,600 --> 00:15:35,700 Не могу с тобой не согласиться. 376 00:15:36,000 --> 00:15:39,500 То, что ты делаешь в тиши раздевалки уборщиков... 377 00:15:39,500 --> 00:15:41,300 Она сказала мне это прекратить, ты этого хотел? 378 00:15:41,300 --> 00:15:43,200 Я вообще-то надеялся, что она кого-то из вас уволит. 379 00:15:43,200 --> 00:15:44,300 Что ты делаешь? 380 00:15:44,300 --> 00:15:46,100 Пытаюсь избежать болезни высоты. 381 00:15:46,100 --> 00:15:47,700 Не смог найти прямой рейс до Камбоджи. 382 00:15:47,700 --> 00:15:51,300 Так что я решил взобраться на печально известную аргентинскую гору Аконкагуа. 383 00:15:51,300 --> 00:15:53,200 Здорово, разве что ты не можешь ходить. 384 00:15:53,300 --> 00:15:55,200 Есть племя индейцев мокови, 385 00:15:55,200 --> 00:15:56,600 которые носят старших... 386 00:15:56,700 --> 00:15:57,700 Ты сумасшедший. 387 00:15:57,800 --> 00:15:59,600 Я сумасшедший гений. 388 00:15:59,700 --> 00:16:01,200 Барокамера стоит на низком давлении, 389 00:16:01,200 --> 00:16:01,900 вместо высокого. 390 00:16:01,900 --> 00:16:04,400 Разряженный воздух ведёт к образованию новых эритроцитов, 391 00:16:04,400 --> 00:16:05,900 создает новые капилляры. 392 00:16:05,900 --> 00:16:09,100 Ещё пару дней здесь, и я сэкономлю себе шесть недель спецподготовки. 393 00:16:09,100 --> 00:16:10,300 Где моё сканирование? 394 00:16:13,300 --> 00:16:15,300 Это закупорка мочевыводящих путей. 395 00:16:15,700 --> 00:16:17,800 Другими словами, ребёнок не может писать. 396 00:16:17,800 --> 00:16:20,300 Его мочевой пузырь расширен и давит на лёгкие. 397 00:16:20,300 --> 00:16:21,500 Вы можете это вылечить? 398 00:16:22,000 --> 00:16:24,500 Мы можем ввести небольшую трубку в мочевой пузырь ребенка, 399 00:16:24,500 --> 00:16:28,400 и моча будет выходить напрямую через его живот на протяжении всей беременности. 400 00:16:28,400 --> 00:16:31,800 Мочевой пузырь сожмется, и лёгкие смогут нормально развиваться. 401 00:16:31,800 --> 00:16:34,000 Когда ребенку станет лучше, вам тоже станет лучше. 402 00:16:34,000 --> 00:16:34,700 Ух ты. 403 00:16:34,700 --> 00:16:36,800 Сначала нам нужно сделать анализ, 404 00:16:36,800 --> 00:16:39,700 чтобы определить, хорошо ли функционируют почки ребёнка. 405 00:16:39,700 --> 00:16:41,100 А... а что, если нет? 406 00:16:41,400 --> 00:16:42,800 Если они уже слишком сильно повреджены, 407 00:16:42,800 --> 00:16:44,600 тогда мы действительно ничего не можем сделать. 408 00:16:45,300 --> 00:16:47,100 Если это не сработает, 409 00:16:47,100 --> 00:16:48,500 вы всегда сможете попробовать снова. 410 00:16:50,200 --> 00:16:51,200 Ух ты. 411 00:16:52,200 --> 00:16:54,800 У меня был выкидыш дважды, пока я была замужем. 412 00:16:55,500 --> 00:16:59,200 После развода я пробовала искусственное оплодотворение, четыре раза перед этим. 413 00:17:00,000 --> 00:17:01,100 Мне 42. 414 00:17:01,100 --> 00:17:04,000 Может этого просто... не может случиться. 415 00:17:11,300 --> 00:17:12,400 Что ты делаешь? 416 00:17:13,600 --> 00:17:15,600 Ну, ты пытаешься быть мной, так что я решил попробовать быть тобой. 417 00:17:15,600 --> 00:17:17,200 У тебя нет такого декольте. 418 00:17:17,200 --> 00:17:18,700 Но моя задница более подтянута. 419 00:17:18,900 --> 00:17:20,800 Ты думаешь, каждый день надо ходить голой 420 00:17:20,900 --> 00:17:23,000 или это просто совпадение? 421 00:17:24,300 --> 00:17:26,200 Дай мне результаты шунта в мочевом пузыре. 422 00:17:26,200 --> 00:17:27,200 Их ещё нет. 423 00:17:27,700 --> 00:17:29,200 Они будут неточными. 424 00:17:29,200 --> 00:17:30,900 Ты думаешь, мой диагноз неверен? 425 00:17:30,900 --> 00:17:33,500 Ребенок не писает, амниотическая жидкость должна быть низкой. 426 00:17:33,500 --> 00:17:34,700 У мамы всё нормально. 427 00:17:34,700 --> 00:17:35,900 Не значит, что я неправа. 428 00:17:36,000 --> 00:17:37,800 Возможно, мы нашли закупорку на ранней стадии. 429 00:17:37,800 --> 00:17:39,700 В любом случае, твои анализы будут неточными. 430 00:17:39,700 --> 00:17:42,800 Моча, которую ты взяла, была в мочевом пузыре плода неделю. 431 00:17:42,800 --> 00:17:44,300 И, как всегда говорил мой папа, 432 00:17:44,300 --> 00:17:46,400 "Старая моча бесполезна." 433 00:17:46,400 --> 00:17:48,000 Хорошо, я возьму другой анализ. 434 00:17:48,000 --> 00:17:49,300 Тоже будет бесполезно. 435 00:17:49,900 --> 00:17:52,600 Старая моча выходит из почек сразу же после первого, 436 00:17:52,600 --> 00:17:54,100 потому что там все закупорено. 437 00:17:54,100 --> 00:17:56,400 Третий анализ из мочевого пузыря даст тебе свежую мочу, 438 00:17:56,400 --> 00:17:59,400 вот тогда ты и узнаешь, есть ли у этого плода вообще шанс побороться. 439 00:17:59,400 --> 00:18:00,400 Спасибо. 440 00:18:01,200 --> 00:18:02,600 Я возьму ещё два образца. 441 00:18:02,600 --> 00:18:05,800 С каких пор директор госпиталя берет анализы мочи? 442 00:18:05,800 --> 00:18:07,000 Она важный пациент. 443 00:18:07,000 --> 00:18:08,700 Потому что она делает фотографии? 444 00:18:09,300 --> 00:18:10,500 Или потому что она это ты? 445 00:18:12,300 --> 00:18:13,900 Женщина за сорок. 446 00:18:13,900 --> 00:18:14,700 Не замужем. 447 00:18:15,800 --> 00:18:19,200 Использует донора в последней надежде на материнство. 448 00:18:20,100 --> 00:18:22,500 А ты хочешь убедиться, что у неё получится, 449 00:18:22,500 --> 00:18:24,200 тогда у тебя всё ещё будет надежда. 450 00:18:24,900 --> 00:18:27,400 Нельзя быть хорошим врачом, если ты не объективна. 451 00:18:28,200 --> 00:18:29,100 Это твой файл. 452 00:18:29,100 --> 00:18:30,200 Мне он не нужен. 453 00:18:30,200 --> 00:18:32,200 Тогда к чему ты все это говорил? 454 00:18:32,300 --> 00:18:33,700 Чтобы тебя унизить. 455 00:18:33,900 --> 00:18:35,300 Ты берешь это дело обратно. 456 00:18:35,300 --> 00:18:36,100 Я не хочу. 457 00:18:36,100 --> 00:18:38,100 Твой диагноз верный, я хочу поехать в отпуск. 458 00:18:38,100 --> 00:18:40,900 Ты поедешь в отпуск, после того, как вылечишь её. 459 00:18:46,300 --> 00:18:47,200 Хорошие новости. 460 00:18:47,500 --> 00:18:50,600 В моче плода хороший уровень протеинов и электролитов, 461 00:18:50,600 --> 00:18:52,500 так что почки не повреждены. 462 00:18:54,200 --> 00:18:55,900 Ух ты. 463 00:18:56,000 --> 00:18:57,300 Мы введем шунт, 464 00:18:57,500 --> 00:18:59,600 и у легких ребенка будет место, куда расти, 465 00:18:59,600 --> 00:19:01,200 а ваши симптомы пройдут. 466 00:19:02,900 --> 00:19:05,000 Но ему всё ещё будет нужна операция, когда он родится? 467 00:19:05,000 --> 00:19:07,100 Тогда мы удалим затор в мочевыводящем канале. 468 00:19:07,100 --> 00:19:07,900 Угу. 469 00:19:07,900 --> 00:19:11,100 Вы будете единственной матерью на земле, которой нравятся мокрые подгузники. 470 00:19:11,100 --> 00:19:12,600 Вы не могли бы дать мне это? 471 00:19:13,000 --> 00:19:16,300 Я хочу сохранить воспоминания обо всем этом сюрреалистическом процессе, 472 00:19:16,300 --> 00:19:18,100 а на данный момент это лучшая часть истории. 473 00:19:18,100 --> 00:19:19,100 Да, конечно. 474 00:19:19,400 --> 00:19:20,200 Спасибо. 475 00:19:21,600 --> 00:19:22,600 Когда вы это сняли? 476 00:19:22,700 --> 00:19:25,400 Она брала второй анализ. 477 00:19:26,200 --> 00:19:27,400 Возьмите себе. 478 00:19:27,400 --> 00:19:30,000 Я вижу её целый день на работе, мне это не нужно. 479 00:19:31,400 --> 00:19:33,200 Может, вы захотите посмотреть на неё после работы? 480 00:19:34,600 --> 00:19:35,900 Я права, да? 481 00:19:37,900 --> 00:19:39,500 Я видела, как вы на неё смотрите. 482 00:19:49,200 --> 00:19:49,800 Спасибо. 483 00:20:01,000 --> 00:20:02,500 Шунт в правильном положении. 484 00:20:02,800 --> 00:20:05,000 Давление на мочевой пузырь снижается. 485 00:20:05,000 --> 00:20:06,200 Инфекции нет. 486 00:20:08,700 --> 00:20:10,200 Хаус ещё что-нибудь сказал? 487 00:20:10,400 --> 00:20:11,100 Про нас? 488 00:20:11,100 --> 00:20:12,900 Я думала, тебе наплевать на его реакцию? 489 00:20:13,100 --> 00:20:14,400 Хочешь заставить его ревновать? 490 00:20:15,100 --> 00:20:16,300 Я люблю свою работу. 491 00:20:16,300 --> 00:20:18,500 Он не может уволить тебя, просто потому что мы вместе. 492 00:20:18,500 --> 00:20:19,300 Мы не вместе, 493 00:20:19,300 --> 00:20:21,000 а Хаус может делать все, что хочет. 494 00:20:24,900 --> 00:20:26,200 Как мой ребенок? 495 00:20:26,200 --> 00:20:28,300 Всё хорошо, Эмма. как и вы. 496 00:20:28,500 --> 00:20:30,100 Желудок очень болит. 497 00:20:30,900 --> 00:20:32,300 Это не желудок. 498 00:20:33,000 --> 00:20:34,300 Вы можете открыть глаза, Эмма? 499 00:20:34,300 --> 00:20:35,300 Мне просто надо посмотреть. 500 00:20:39,600 --> 00:20:40,600 Что это? 501 00:20:43,300 --> 00:20:44,500 У Эммы желтуха. 502 00:20:44,600 --> 00:20:45,700 Её печень отказывает. 503 00:20:47,800 --> 00:20:48,800 Подходит. 504 00:20:48,900 --> 00:20:50,700 Я только что забронировал тур по проливу Джонсона. 505 00:20:50,700 --> 00:20:53,700 Я думала, ты лезешь на какую-то гору в Аргентине. 506 00:20:53,900 --> 00:20:58,400 Очевидно, мне пришлось бы жить с индейцами 20 лет, чтобы они сочли меня старшим. 507 00:20:58,600 --> 00:21:00,900 Решил вместо этого заняться сплавом на каяках. 508 00:21:01,000 --> 00:21:02,700 -Ноги там не нужны. -Ты сейчас не можешь ехать. 509 00:21:02,700 --> 00:21:05,200 Отказ печени значит, что дело всё еще не решено. 510 00:21:05,200 --> 00:21:08,900 Повышенная аспартатная аминотрансфераза и аланиновая транзаминаза, билирубин зашкаливает. 511 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Даже плод нам лжёт. 512 00:21:14,200 --> 00:21:18,700 Мы поставили диагноз "закупорка мочевыводящих путей", потому что мы её видели. 513 00:21:19,700 --> 00:21:21,600 Что, если это не полная картина? 514 00:21:23,000 --> 00:21:25,400 Что, если маленький негодник что-то скрывает? 515 00:21:26,100 --> 00:21:28,300 Хорошая причина для зеркального синдрома. 516 00:21:29,700 --> 00:21:31,000 Мы смотрели у него под кроватью? 517 00:21:31,000 --> 00:21:32,200 Читали его дневник? 518 00:21:32,200 --> 00:21:34,100 Это не GU, это может быть сердце. 519 00:21:34,300 --> 00:21:35,400 Гипопластический сердечный синдром левых отделов. 520 00:21:35,400 --> 00:21:36,400 Структурных проблем не было. 521 00:21:36,400 --> 00:21:37,400 Лёгкие. 522 00:21:37,400 --> 00:21:38,900 Мы не сможем как следует посмотреть на них, пока они не разовьются. 523 00:21:38,900 --> 00:21:39,500 Это займет недели. 524 00:21:39,500 --> 00:21:40,900 Он не продержится недели. 525 00:21:41,400 --> 00:21:42,300 Что ты хочешь делать? 526 00:21:42,400 --> 00:21:45,700 У зеркального синдрома есть одно надежное лечение. 527 00:21:46,400 --> 00:21:47,500 Извлечь плод. 528 00:21:47,500 --> 00:21:49,100 Он нежизнеспособен на 21 неделе. 529 00:21:49,100 --> 00:21:50,100 Ты убьешь ребенка. 530 00:21:50,100 --> 00:21:50,900 Плод. 531 00:21:50,900 --> 00:21:52,100 Семантически тебе легче? 532 00:21:52,100 --> 00:21:53,300 Притворимся, что это не человек? 533 00:21:53,300 --> 00:21:54,400 Оно может играть в мячик? 534 00:21:54,400 --> 00:21:55,400 Кушать? 535 00:21:55,600 --> 00:21:57,000 Делать фотографии? 536 00:21:58,900 --> 00:22:00,100 Кто хочет ей сказать? 537 00:22:08,300 --> 00:22:10,700 Распухший мочевой пузырь не был единственной проблемой. 538 00:22:12,800 --> 00:22:13,900 Мы не можем оставить его внутри вас. 539 00:22:13,900 --> 00:22:15,000 Нам надо прервать беременность. 540 00:22:16,100 --> 00:22:17,700 А вы можете вынуть его? 541 00:22:17,700 --> 00:22:20,800 Подключить его к аппарату искуственного дыхания, пока не выясните, что с ним? 542 00:22:20,800 --> 00:22:21,600 Можем. 543 00:22:22,300 --> 00:22:23,400 Но это не поможет. 544 00:22:24,600 --> 00:22:28,400 Плод ещё по крайней мере в двух неделях от жизнеспособного состояния. 545 00:22:28,400 --> 00:22:32,600 Ну тогда я потерплю ещё две недели. 546 00:22:34,600 --> 00:22:36,800 Вы на почечном диализе. 547 00:22:36,800 --> 00:22:38,200 Почки могут подождать. 548 00:22:38,900 --> 00:22:41,200 Но нельзя сделать диализ печени. 549 00:22:43,300 --> 00:22:45,200 Вы можете не продержаться и два дня. 550 00:22:52,700 --> 00:22:54,500 Я не дам вам убить моего ребенка. 551 00:22:55,300 --> 00:22:57,100 Оно убивает вас. 552 00:22:58,700 --> 00:23:00,500 Я не буду делать аборт. 553 00:23:01,300 --> 00:23:02,500 Это не ребенок. 554 00:23:02,500 --> 00:23:03,300 Это... 555 00:23:03,300 --> 00:23:04,500 опухоль. 556 00:23:09,500 --> 00:23:11,500 Я понимаю, что можно умереть по какой-то причине, 557 00:23:11,500 --> 00:23:13,700 пожертвовать жизнью, чтобы ребенок жил. 558 00:23:13,800 --> 00:23:15,400 Но здесь нет такого выбора. 559 00:23:18,800 --> 00:23:19,700 Или оно умрет, 560 00:23:19,700 --> 00:23:21,600 или вы оба умрёте. 561 00:23:22,100 --> 00:23:23,300 Или вы его вылечите, 562 00:23:23,300 --> 00:23:24,500 и мы оба выживем. 563 00:23:24,500 --> 00:23:26,100 Я не могу это вылечить. 564 00:23:30,600 --> 00:23:32,300 Я заказываю операционную. 565 00:23:32,500 --> 00:23:34,000 Я не дам согласия. 566 00:23:36,800 --> 00:23:38,700 Так что у вас ещё два дня, чтобы все выяснить. 567 00:23:47,400 --> 00:23:49,000 Её почки почти невосстановимы. 568 00:23:49,000 --> 00:23:50,800 У неё сильное нарушение свертывания крови. 569 00:23:50,800 --> 00:23:52,400 Ты должна заставить её прервать беременность. 570 00:23:52,400 --> 00:23:55,100 Ты дал кортикостероиды, чтобы ускорить развитие лёгких ребенка? 571 00:23:55,100 --> 00:23:57,400 Нет, я поставил наковальню ему на грудь, 572 00:23:57,400 --> 00:23:59,100 чтобы предотвратить развитие лёгких. 573 00:23:59,600 --> 00:24:02,300 Я пытаюсь уничтожить человеческий род по одному зародышу за раз. 574 00:24:02,300 --> 00:24:03,700 Дай лёгким больше времени раскрыться. 575 00:24:03,700 --> 00:24:06,300 ты сможешь в них заглянуть, и увидеть, в них ли проблема. 576 00:24:06,300 --> 00:24:08,300 Моя настоящая пациентка умирает. 577 00:24:08,300 --> 00:24:09,400 Очень быстро. 578 00:24:09,400 --> 00:24:12,000 Можно подумать, я не посоветовал бы ей купить зеленых бананов на будущее. 579 00:24:12,400 --> 00:24:14,400 С этой точки зрения плод - не более, чем паразит. 580 00:24:14,400 --> 00:24:15,900 Извлечь его - хорошее лекарство. 581 00:24:15,900 --> 00:24:17,400 Не думаю, что Эмма увидит это с такой же точки зрения. 582 00:24:17,400 --> 00:24:18,900 Она наверное уже дала имя ребенку, 583 00:24:18,900 --> 00:24:21,100 читала ему книги, разговаривала с ним. 584 00:24:21,100 --> 00:24:22,000 Ты *это* понимаешь. 585 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 Она тебя послушает. 586 00:24:23,000 --> 00:24:23,800 Нет. 587 00:24:24,100 --> 00:24:26,000 Если ты позволишь ей отказаться, 588 00:24:26,000 --> 00:24:28,100 ты поможешь ей совершить самоубийство. 589 00:24:28,200 --> 00:24:30,700 Как её врач, я против самоубийства. 590 00:24:30,700 --> 00:24:32,200 Если бы у ребёнка был врач, 591 00:24:32,200 --> 00:24:36,200 Я думаю, она бы порекомендовала перебрать все возможности, прежде чем отнимать у него жизнь. 592 00:24:36,200 --> 00:24:37,100 Тогда она была бы идиоткой. 593 00:24:37,100 --> 00:24:38,700 Как жаль, что она твой босс! 594 00:24:40,900 --> 00:24:42,900 Что, если твое первоначальное предположение неверно? 595 00:24:42,900 --> 00:24:44,000 Это не так. 596 00:24:44,200 --> 00:24:45,800 Если мы предположим, что у неё нет зеркального синдрома, 597 00:24:45,800 --> 00:24:48,500 тогда прерывание беременности никак не поможет её печени. 598 00:24:48,500 --> 00:24:50,500 Мы исключили все другие варианты. 599 00:24:50,700 --> 00:24:53,000 Плод отечный и поврежден. 600 00:24:53,000 --> 00:24:54,700 У Эммы отказывают печень и почки. 601 00:24:54,700 --> 00:24:56,200 Диагноз крепкий. 602 00:24:56,200 --> 00:24:57,000 Ух ты. 603 00:24:57,500 --> 00:24:59,200 Если уже подлиза с тобой не согласен, 604 00:24:59,200 --> 00:25:01,400 ты наверное ещё больше не права, чем я думал. 605 00:25:01,600 --> 00:25:02,400 Хорошо. 606 00:25:03,300 --> 00:25:05,200 Давайте предположим, что у неё был зеркальный синдром, 607 00:25:05,200 --> 00:25:08,100 но мы его вылечили, когда вылечили мочевой пузырь ребенка. 608 00:25:08,300 --> 00:25:12,100 Это означает, что отказ печени в таком случае вообще с этим не связан. 609 00:25:12,200 --> 00:25:14,200 Если это так, мы можем это вылечить, 610 00:25:14,400 --> 00:25:15,800 и нам не придется прерывать беременность. 611 00:25:15,800 --> 00:25:19,000 Так что её теория в том, что проблемы нашей пациентки с печенью 612 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 были просто огромным совпадением. 613 00:25:21,000 --> 00:25:22,400 Это не удивительное совпадение. 614 00:25:22,400 --> 00:25:24,700 У беременных бывают проблемы с печенью. 615 00:25:24,700 --> 00:25:26,300 Если дело в этом, 616 00:25:26,500 --> 00:25:28,700 то мы можем здесь что-то сделать. 617 00:25:29,100 --> 00:25:31,100 Вы, ребята, не думаете, что это стоит исследовать? 618 00:25:31,300 --> 00:25:34,400 Острое ожирение печени при беременности может вызвать такие же симптомы. 619 00:25:34,600 --> 00:25:35,500 Спасибо. 620 00:25:36,000 --> 00:25:37,200 Подхалимка. 621 00:25:37,900 --> 00:25:39,200 Вирусный гепатит, 622 00:25:39,600 --> 00:25:40,300 Синдром HELLP. 623 00:25:40,300 --> 00:25:41,600 Ну давай, 624 00:25:41,700 --> 00:25:43,600 заступись за свою девушку. 625 00:25:43,800 --> 00:25:45,400 Кто сказал, что рыцарства больше нет? 626 00:25:46,500 --> 00:25:47,600 Он не шутит? 627 00:25:49,400 --> 00:25:50,400 Потерпи. 628 00:25:50,400 --> 00:25:51,400 Она пройдет по нашим головам. 629 00:25:51,400 --> 00:25:53,700 Она уже подхватила этот вирус. 630 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 Ни по чьим головам я не пройду. 631 00:25:56,500 --> 00:25:57,200 Ты любишь его? 632 00:25:57,200 --> 00:26:00,200 Это наверное может подождать, пока вы не сделаете биопсию печени Эммы? 633 00:26:00,200 --> 00:26:02,300 Мы не можем, уровень тромбоцитов слишком низкий. 634 00:26:02,300 --> 00:26:03,400 Как только мы проткнем её печень, 635 00:26:03,400 --> 00:26:05,800 практически невозможно будет остановить кровотечение. 636 00:26:06,000 --> 00:26:07,300 Зайдите сверху. 637 00:26:08,900 --> 00:26:10,700 Вместо того, чтобы идти напрямую через живот, 638 00:26:10,700 --> 00:26:12,300 идите через вены в шее. 639 00:26:12,300 --> 00:26:14,900 Печеночная биопсия через яремную вену. 640 00:26:14,900 --> 00:26:16,100 если начнется печеночное кровотечение, 641 00:26:16,100 --> 00:26:18,400 кровь пойдет обратно в её собственные вены. 642 00:26:29,200 --> 00:26:31,200 Почему бы тебе не начать отпуск прямо сейчас? 643 00:26:38,600 --> 00:26:41,300 Ввожу проводник катетера через правую внутреннюю яремную вену. 644 00:26:41,300 --> 00:26:42,100 Так что... 645 00:26:43,100 --> 00:26:44,300 Лаборатория сна? 646 00:26:44,800 --> 00:26:46,500 Вы с Камерон не спали. 647 00:26:47,400 --> 00:26:49,200 Насколько это серьезно? 648 00:26:49,200 --> 00:26:50,300 Не серьезно. 649 00:26:50,900 --> 00:26:53,100 Она это делает, только чтобы заставить Хауса ревновать. 650 00:26:53,200 --> 00:26:54,300 А ты тогда зачем это делаешь? 651 00:26:54,400 --> 00:26:55,300 Шутишь? 652 00:26:55,400 --> 00:26:57,100 Приближаюсь к полой нижней вене. 653 00:26:57,100 --> 00:26:58,100 Помедленнее. 654 00:26:59,900 --> 00:27:01,200 Лучше ты не обижай её. 655 00:27:02,100 --> 00:27:03,900 У неё уже есть старший брат. 656 00:27:04,000 --> 00:27:04,700 Да? 657 00:27:04,700 --> 00:27:06,900 Ты, очевидно, очень сильно о ней заботишься. 658 00:27:06,900 --> 00:27:09,200 Я не защищаю её, я защищаю себя. 659 00:27:09,800 --> 00:27:12,300 Кэмерон с разбитым сердцем... 660 00:27:12,300 --> 00:27:14,600 будет ещё более невыносимой, чем сейчас. 661 00:27:15,700 --> 00:27:17,000 Я выхожу из печеночной вены. 662 00:27:17,400 --> 00:27:18,400 Вынимаю иглу. 663 00:27:19,800 --> 00:27:21,400 Сердечный ритм и давление падают. 664 00:27:21,400 --> 00:27:22,400 Вынь это из неё. 665 00:27:22,600 --> 00:27:24,600 Сердцебиение плода только что упало до 50. 666 00:27:27,000 --> 00:27:27,800 Это схватки. 667 00:27:27,800 --> 00:27:29,000 Преждевременные роды. 668 00:27:29,400 --> 00:27:30,600 Начните тербуталин капельно. 669 00:27:40,300 --> 00:27:43,000 Мы смогли остановить преждевременные роды токолитиками. 670 00:27:43,000 --> 00:27:45,100 Пока схватки ослабли. 671 00:27:45,100 --> 00:27:46,600 И биопсия печени была отрицательной. 672 00:27:46,600 --> 00:27:48,100 Это определенно зеркальный синдром. 673 00:27:48,100 --> 00:27:49,200 Её ребенок делает это с ней. 674 00:27:49,200 --> 00:27:50,200 У нас закончились варианты. 675 00:27:50,200 --> 00:27:53,100 Это биопсия вызвала преждевременные схватки или это произошло само по себе? 676 00:27:53,100 --> 00:27:53,900 Это не имеет значения. 677 00:27:53,900 --> 00:27:55,700 Преждевременные схватки могут быть новым симптомом. 678 00:27:55,700 --> 00:27:57,700 Новая информация даст нам новые теории. 679 00:27:57,700 --> 00:27:58,500 Разве не так это работает? 680 00:27:58,500 --> 00:27:59,700 Не в этом случае. 681 00:27:59,800 --> 00:28:01,800 Её тело пытается сделать то, что вы отказались. 682 00:28:01,900 --> 00:28:03,300 Выбросить ребенка и спасти себя. 683 00:28:03,300 --> 00:28:05,600 Транзаминаза у пациентки в три раза выше нормы. 684 00:28:05,600 --> 00:28:07,600 Её печень уже или отказала, или на грани. 685 00:28:07,600 --> 00:28:08,400 Анализ TORCH может... 686 00:28:08,400 --> 00:28:10,600 У нас нет времени на другие анализы. 687 00:28:10,700 --> 00:28:12,600 Нужно прервать беременность, или она умрет. 688 00:28:14,600 --> 00:28:15,900 Тогда давайте работать быстрее. 689 00:28:16,400 --> 00:28:19,400 Медицина не работает быстрее только потому, что мы очень сильно надеемся. 690 00:28:19,400 --> 00:28:21,400 Но это может помочь увидеть, что скрывает ребенок. 691 00:28:21,400 --> 00:28:23,400 Единственный орган, в который мы не могли посмотреть изнутри, 692 00:28:23,400 --> 00:28:24,300 это его лёгкие. 693 00:28:24,300 --> 00:28:25,700 Должно быть, проблема там. 694 00:28:25,700 --> 00:28:27,000 Мы не смогли заглянуть туда, 695 00:28:27,000 --> 00:28:28,900 потому что они не развиты. 696 00:28:28,900 --> 00:28:30,500 Мы уже даем ей кортикостероиды, 697 00:28:30,500 --> 00:28:31,400 но пройдут недели, пока они... 698 00:28:31,400 --> 00:28:33,600 Тогда давайте утопим их в кортикостероидах. 699 00:28:33,600 --> 00:28:35,600 Несколько курсов ускорят их развитие. 700 00:28:35,600 --> 00:28:37,100 Более, чем один курс для ребенка, 701 00:28:37,100 --> 00:28:38,800 будет подавлять функцию щитовидной железы. 702 00:28:38,800 --> 00:28:42,100 Такие неблагоприятные условия повлияют на развитие органов ребенка. 703 00:28:42,100 --> 00:28:42,900 Это хуже, чем смерть? 704 00:28:42,900 --> 00:28:44,100 Эмма уже на токолитиках. 705 00:28:44,100 --> 00:28:46,200 Комбинация препаратов может привести к отеку легких. 706 00:28:46,200 --> 00:28:47,500 Вы просто убьете её быстрее. 707 00:28:47,500 --> 00:28:50,100 Это наш единственный шанс заглянуть в лёгкие. 708 00:28:50,100 --> 00:28:53,800 Нам просто нужно поправить здоровье ребенка быстрее, чем Эмме от этого станет хуже. 709 00:28:54,700 --> 00:28:57,000 Да ладно, это то, что Хаус делает каждый день! 710 00:28:57,000 --> 00:28:59,700 Хаус сказал, что надо прервать беременность, шесть часов назад. 711 00:29:03,100 --> 00:29:04,200 Я сама это сделаю. 712 00:29:10,700 --> 00:29:11,800 Кто-нибудь собирается её остановить? 713 00:29:11,800 --> 00:29:13,700 Останавливать безумие - её работа. 714 00:29:13,700 --> 00:29:16,000 Кто-то должен стать Кадди для Кадди. 715 00:29:25,300 --> 00:29:26,300 Сестра! 716 00:29:32,000 --> 00:29:32,800 Отёк легких? 717 00:29:32,800 --> 00:29:34,700 Кто разболтал? Не важно. 718 00:29:35,100 --> 00:29:38,100 Есть причина, почему давать множественные курсы кортикостероидов не надо. 719 00:29:38,100 --> 00:29:39,100 Спасибо. 720 00:29:39,600 --> 00:29:40,800 Пора прервать беременность. 721 00:29:41,100 --> 00:29:42,300 Это не то, чего она хочет. 722 00:29:42,300 --> 00:29:43,200 Посмотри на неё. 723 00:29:43,500 --> 00:29:45,600 Она не хочет быть инкубатором для мёртвого ребенка. 724 00:29:45,600 --> 00:29:47,000 Но это то, что ты сделала. 725 00:29:48,000 --> 00:29:50,300 Или дай мне ларингоскоп, или уходи. 726 00:30:32,800 --> 00:30:33,800 Ты был прав. 727 00:30:34,700 --> 00:30:36,100 Вы все были правы. 728 00:30:36,400 --> 00:30:38,700 Теперь у мамы не работают лёгкие. 729 00:30:39,600 --> 00:30:42,200 Она умирает быстрее, чем развиваются лёгкие ребенка. 730 00:30:43,200 --> 00:30:44,900 Пришлось прекратить кортикостероиды. 731 00:30:44,900 --> 00:30:46,200 Ты говорила с семьей? 732 00:30:46,700 --> 00:30:49,000 Единственная её семья - этот ребёнок. 733 00:30:49,200 --> 00:30:50,900 Ну, он будет судить предвзято. 734 00:30:52,000 --> 00:30:53,600 Что, ты думаешь, Хаус бы сделал? 735 00:30:53,900 --> 00:30:55,200 Хаус хочет прервать беременность. 736 00:30:56,100 --> 00:30:57,500 Если бы не хотел. 737 00:30:57,500 --> 00:30:59,200 Если бы он разделил мою позицию, 738 00:30:59,200 --> 00:31:00,400 что, ты думаешь, он бы сделал? 739 00:31:00,400 --> 00:31:02,400 Он бы не разделил твою боль. 740 00:31:02,700 --> 00:31:04,000 Он был бы объективен. 741 00:31:05,300 --> 00:31:06,000 Верно. 742 00:31:08,000 --> 00:31:10,100 Он бы выделил приоритет. 743 00:31:10,100 --> 00:31:11,000 Он бы прервал. 744 00:31:11,000 --> 00:31:14,000 Он бы не побоялся навредить её лёгким, если бы было что-то более важное. 745 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Нет ничего более важного. 746 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 Ей нужны её лёгкие. 747 00:31:16,000 --> 00:31:17,200 Не прямо сейчас. 748 00:31:17,400 --> 00:31:19,000 Она уже на респираторе. 749 00:31:19,100 --> 00:31:20,600 За неё дышит машина. 750 00:31:20,600 --> 00:31:22,300 Я могу делать, что хочу, с её лёгкими. 751 00:31:22,500 --> 00:31:24,000 Если ты играешь в мяч в гостиной 752 00:31:24,000 --> 00:31:25,100 и разбил мамину вазу, 753 00:31:25,100 --> 00:31:26,500 можешь дальше играть в мяч. 754 00:31:26,500 --> 00:31:27,800 Ваза уже разбита. 755 00:31:27,800 --> 00:31:31,700 Да, разве что комната не может дышать без вазы. 756 00:31:31,700 --> 00:31:33,800 Я снова назначаю ей кортикостероиды. 757 00:31:40,300 --> 00:31:41,500 Это сработало. 758 00:31:41,900 --> 00:31:42,600 Что сработало? 759 00:31:42,600 --> 00:31:44,500 Я заставила лёгкие ребенка раскрыться. 760 00:31:44,600 --> 00:31:46,400 -Мы теперь сможем... -Такси уже едет. 761 00:31:46,400 --> 00:31:47,700 Мне нужно дособирать вещи. 762 00:31:50,000 --> 00:31:52,100 Я теперь совершенно по-другому отношусь к тому, что ты делаешь. 763 00:31:52,100 --> 00:31:55,800 Насколько трудно верить, когда все тебе говорят, что ты неправ. 764 00:31:55,800 --> 00:31:57,200 Помогает понять, что они идиоты. 765 00:31:58,100 --> 00:31:59,500 Ты думаешь, я идиотка? 766 00:32:00,400 --> 00:32:01,600 Ты не объективна. 767 00:32:04,200 --> 00:32:05,400 Но ты не идиотка. 768 00:32:09,000 --> 00:32:11,500 Эти лёгкие всё ещё за две недели до жизнеспособного состояния. 769 00:32:11,500 --> 00:32:13,200 Но уже можно поставить диагноз. 770 00:32:13,200 --> 00:32:14,600 Вот этих уплотнений не было. 771 00:32:14,800 --> 00:32:17,300 Может указывать на бронхолёгочную изоляцию 772 00:32:17,300 --> 00:32:19,200 или диафрагматическую эвентерацию. 773 00:32:19,200 --> 00:32:20,800 Я подумала, что может быть бронхогенная киста 774 00:32:20,800 --> 00:32:22,100 или заращение бронхов. 775 00:32:22,100 --> 00:32:24,100 Опухоли лёгких, ВПАО (врожденные пузырчатые аденоматоидные образования). 776 00:32:24,100 --> 00:32:25,100 Как насчет... 777 00:32:33,100 --> 00:32:33,800 Пошевеливайся. 778 00:32:37,000 --> 00:32:38,500 Я думала, ты поехал в отпуск. 779 00:32:38,500 --> 00:32:41,600 Кто-то должен спасти круглую задницу вашей начальницы. 780 00:32:41,700 --> 00:32:44,000 Последнее сканирование плода. 781 00:32:44,000 --> 00:32:45,700 Небольшие уплотнения в лёгких могут означать...- 782 00:32:45,700 --> 00:32:48,000 Спасибо, все варианты мы уже рассмотрели. 783 00:32:48,000 --> 00:32:50,400 Вопрос, как нам выбрать между A, B, C, D 784 00:32:50,400 --> 00:32:51,300 и ничем из вышеперечисленного. 785 00:32:51,300 --> 00:32:52,800 Портативный сканер у неё в палате. 786 00:32:52,800 --> 00:32:53,800 Можно получить новое изображение... 787 00:32:53,800 --> 00:32:54,700 Лёгкие плода очень тонкие, 788 00:32:54,700 --> 00:32:56,800 и сканирование не даст нам всех деталей. 789 00:32:57,000 --> 00:33:01,100 Что бы мы сделали, если бы наш пациент не был головастиком? 790 00:33:01,100 --> 00:33:02,600 Допустим, это на самом деле человек. 791 00:33:02,700 --> 00:33:04,100 Это... он человек. 792 00:33:04,100 --> 00:33:05,200 Спасибо, что играла. 793 00:33:05,800 --> 00:33:07,400 Притворимся, что это 400-граммовый взрослый. 794 00:33:07,500 --> 00:33:09,900 Забудьте про маму, про матку, про плаценту. 795 00:33:10,600 --> 00:33:13,000 Как нам лучше посмотреть, что у него в лёгких? 796 00:33:13,000 --> 00:33:14,200 Чреспищеводная эхокардиография. 797 00:33:14,200 --> 00:33:15,800 Нет доступа к пищеводу. 798 00:33:15,800 --> 00:33:17,300 Компьютерная томография высокого разрешения... 799 00:33:17,300 --> 00:33:19,700 Слишком много радиации для 400-граммового человека. 800 00:33:20,500 --> 00:33:23,200 Ты не можешь просто всё отрицать, Чейз. 801 00:33:23,500 --> 00:33:24,400 Ты не я. 802 00:33:24,700 --> 00:33:25,800 Сотрудничай. 803 00:33:26,600 --> 00:33:29,300 Дальше сканирование вентиляционной перфузии. 804 00:33:29,400 --> 00:33:32,400 Как мы заставим плод подышать на радиоактивный изотоп? 805 00:33:32,500 --> 00:33:33,300 Идиот. 806 00:33:33,500 --> 00:33:35,500 Если бы он на самом деле был человеком, и не было бы других вариантов 807 00:33:35,500 --> 00:33:37,200 мы бы сделали исследовательскую операцию. 808 00:33:37,200 --> 00:33:38,900 Разрезали бы его грудную клетку и осмотрелись. 809 00:33:39,700 --> 00:33:40,700 Так и сделаем. 810 00:33:42,000 --> 00:33:44,200 Это же ты хотела, чтобы мы лечили его, как человека. 811 00:33:44,800 --> 00:33:46,000 Я положу его на место, когда закончу. 812 00:33:50,100 --> 00:33:51,100 Это снова я. 813 00:33:51,200 --> 00:33:53,500 Дружелюбный сосед вашего живота. 814 00:33:54,300 --> 00:33:56,100 Мы собираемся сделать открытую операцию на плоде. 815 00:33:56,300 --> 00:33:58,200 Мы откроем матку, вырежем плод, 816 00:33:58,200 --> 00:33:59,300 и сможем осмотреться. 817 00:34:00,000 --> 00:34:00,900 Я знаю, что вы не можете говорить, 818 00:34:00,900 --> 00:34:03,900 так что можете сделать застывшее в ужасе выражение лица, если согласны. 819 00:34:03,900 --> 00:34:06,000 Пуповина не будет перерезана. 820 00:34:06,100 --> 00:34:10,100 На время операции ваше тело будет фактически служить ребенку аппаратом жизнеобеспечения. 821 00:34:10,100 --> 00:34:11,500 Мы увидим, что не так 822 00:34:11,500 --> 00:34:12,600 и вылечим это. 823 00:34:12,900 --> 00:34:13,600 Если сможем. 824 00:34:13,600 --> 00:34:17,100 Не снижай ожидания, если хочешь чего-то добиться. 825 00:34:17,300 --> 00:34:19,000 Она должна знать, с чем столкнётся. 826 00:34:22,600 --> 00:34:24,300 Это очень опасно. 827 00:34:24,900 --> 00:34:26,600 Это риск для жизни вас обоих. 828 00:34:27,200 --> 00:34:28,500 Единственная причина, почему мы это предлагаем, 829 00:34:28,500 --> 00:34:30,800 потому что больше мы ничего не можем сделать. 830 00:34:54,700 --> 00:34:56,700 Все пришли на операцию на плоде? 831 00:34:56,900 --> 00:34:58,800 Нас здесь чересчур много. 832 00:34:59,200 --> 00:35:01,100 Уважаем чужое личной пространство. 833 00:35:01,100 --> 00:35:03,500 Никаких режущих предметов в комнате. 834 00:35:03,600 --> 00:35:04,600 Таких, как этот. 835 00:35:12,700 --> 00:35:14,800 Матка полностью раскрыта. 836 00:35:23,900 --> 00:35:24,700 Мы внутри. 837 00:35:25,200 --> 00:35:26,900 Дренаж амниотической жидкости. 838 00:35:30,300 --> 00:35:32,600 Ты что, никогда не высасывал пиво со дна бочонка? 839 00:35:32,800 --> 00:35:33,900 В каком колледже ты учился? 840 00:35:33,900 --> 00:35:34,700 Дай мне. 841 00:36:01,600 --> 00:36:03,600 Прикрепи пульсометр на ладонь. 842 00:36:08,800 --> 00:36:09,900 Хаус. 843 00:36:12,200 --> 00:36:12,900 Извините. 844 00:36:13,700 --> 00:36:16,300 Только что вспомнил, что забыл записать себе "Чужого". 845 00:36:23,500 --> 00:36:25,200 Сердцебиение плода хорошее, 846 00:36:25,200 --> 00:36:26,600 показатели в норме. 847 00:36:27,200 --> 00:36:28,600 Подготовьте его к разрезу. 848 00:36:35,200 --> 00:36:37,400 Хорошо, я вижу три ярко выраженных образования. 849 00:36:37,500 --> 00:36:38,900 Это определенно ВПАО (врожденные пузырчатые аденоматоидные образования). 850 00:36:38,900 --> 00:36:40,400 Думаю, что смогу вырезать их. 851 00:36:43,200 --> 00:36:44,900 Это мама. Фибрилляция желудочков. 852 00:36:47,100 --> 00:36:48,000 Заряжаю. 853 00:36:50,300 --> 00:36:51,200 Отойти! 854 00:36:51,600 --> 00:36:52,400 Я отошел. 855 00:36:54,700 --> 00:36:56,600 Похоже на асистолию, электроды ничего не дадут. 856 00:36:56,600 --> 00:36:58,400 Это фибрилляция желудочков, я заряжаю снова. 857 00:36:58,400 --> 00:36:59,300 Отойти! 858 00:37:02,100 --> 00:37:03,000 Мы потеряем их обоих. 859 00:37:03,000 --> 00:37:03,700 Зажим. 860 00:37:05,400 --> 00:37:07,500 Не операция делает это, это плод. 861 00:37:07,500 --> 00:37:09,100 Отойди, Хаус, я заряжаю. 862 00:37:09,100 --> 00:37:10,900 Единственный способ её спасти - 863 00:37:10,900 --> 00:37:12,800 вырезать якорь, который тянет её вниз. 864 00:37:12,800 --> 00:37:15,600 Если ты не отойдешь, тебя ударит током. 865 00:37:16,100 --> 00:37:16,900 Разряд! 866 00:37:18,700 --> 00:37:20,000 Заряжаю снова. 867 00:37:20,000 --> 00:37:20,900 Разряд! 868 00:37:24,200 --> 00:37:25,500 Сердечный ритм приходит в норму. 869 00:37:29,300 --> 00:37:30,800 Продолжаю удаление доли лёгкого. 870 00:37:40,800 --> 00:37:43,600 Так мои почки, печень и лёгкие - все в порядке? 871 00:37:43,600 --> 00:37:44,500 И всё? 872 00:37:45,200 --> 00:37:46,200 И всё. 873 00:37:46,800 --> 00:37:47,800 Это удивительно. 874 00:37:49,000 --> 00:37:53,100 Удивительно, это насколько светлые волосы у вашего ребенка. 875 00:37:55,100 --> 00:37:55,800 Моего ребенка? 876 00:37:55,800 --> 00:37:58,700 Ну знаете, эта штука у вас в животе, которая пыталась вас убить. 877 00:37:58,700 --> 00:38:01,100 Вы никогда раньше не называли его ребёнком. 878 00:38:07,700 --> 00:38:08,800 Что-нибудь болит? 879 00:38:09,100 --> 00:38:10,300 Не так, чтобы нельзя было терпеть. 880 00:38:10,700 --> 00:38:13,300 Вы можете вставать с постели только в туалет или в душ. 881 00:38:13,300 --> 00:38:15,000 И абсолютно никакого секса, 882 00:38:15,400 --> 00:38:16,800 так что хватит флиртовать со мной. 883 00:38:18,400 --> 00:38:19,400 Извините. 884 00:38:22,000 --> 00:38:23,300 Так это сработало? 885 00:38:23,300 --> 00:38:24,800 Он будет... 886 00:38:24,800 --> 00:38:25,700 нормальным? 887 00:38:26,700 --> 00:38:27,300 Ну... 888 00:38:27,700 --> 00:38:30,000 не считая того, что родится дважды. 889 00:38:35,200 --> 00:38:36,300 Спасибо вам. 890 00:38:39,700 --> 00:38:41,100 Не благодарите меня. 891 00:38:42,100 --> 00:38:43,500 Я бы убил парня.. 892 00:38:52,400 --> 00:38:53,500 Хочешь перекусить? 893 00:38:54,100 --> 00:38:55,100 Через минуту. 894 00:38:55,300 --> 00:38:56,900 Эмма попросила принести её камеру. 895 00:38:57,600 --> 00:38:58,600 Я пойду с тобой. 896 00:39:01,300 --> 00:39:02,900 Когда это она тебя сфотографировала? 897 00:39:04,800 --> 00:39:06,400 Ты выглядишь таким... 898 00:39:07,100 --> 00:39:08,100 Я улыбаюсь. 899 00:39:09,300 --> 00:39:10,700 У меня красивая улыбка. 900 00:39:11,000 --> 00:39:13,600 Нет, я никогда не видела тебя таким. 901 00:39:13,900 --> 00:39:15,100 Она заставила тебя... 902 00:39:15,400 --> 00:39:16,400 светиться... 903 00:39:17,200 --> 00:39:18,500 Что вы делали? 904 00:39:19,600 --> 00:39:20,900 Что она тебе сказала? 905 00:39:23,100 --> 00:39:24,300 Я всегда краснею. 906 00:39:36,700 --> 00:39:38,000 Хаус. 907 00:39:38,800 --> 00:39:40,400 Нужно, чтобы ты на кое-что взглянул. 908 00:39:40,800 --> 00:39:41,600 Я уже ухожу. 909 00:39:41,600 --> 00:39:42,600 Просто открой. 910 00:39:49,100 --> 00:39:51,200 Билет первым классом на остров Ванкувер. 911 00:39:51,200 --> 00:39:53,900 Чёрт. Не тот конверт. 912 00:39:58,300 --> 00:39:59,700 Я думаю, это здорово. 913 00:39:59,800 --> 00:40:00,700 Да? 914 00:40:01,700 --> 00:40:02,900 Кому не нравятся канадцы? 915 00:40:02,900 --> 00:40:03,800 Это здорово. 916 00:40:03,800 --> 00:40:05,700 Ты... ты пытаешься начать жить. 917 00:40:05,700 --> 00:40:07,400 Пытаешься наслаждаться жизнью. 918 00:40:07,700 --> 00:40:09,400 Тебе не надо извиняться. 919 00:40:09,400 --> 00:40:10,800 Я не извиняюсь, я говорю, почему я... 920 00:40:10,800 --> 00:40:11,900 Ты ошиблась. 921 00:40:11,900 --> 00:40:14,100 Я спасла жизнь Я спасла две жизни. 922 00:40:14,100 --> 00:40:19,800 Ты позволила материнскому инстинкту взять верх и чуть не убила двоих людей. 923 00:40:20,000 --> 00:40:22,500 В таком случае, как этот, если прервать беременность, мама 100% выживет. 924 00:40:22,500 --> 00:40:23,700 Если сделать то, что ты сделала, 925 00:40:23,700 --> 00:40:26,900 и мама, и ребёнок умрут в 99 случаях из ста. 926 00:40:26,900 --> 00:40:29,800 Иногда 1 больше, чем 99.. 927 00:40:29,800 --> 00:40:31,900 Нет, это меньше. 928 00:40:32,400 --> 00:40:33,700 Точнее, даже 98 это меньше. 929 00:40:33,700 --> 00:40:35,600 Так есть. И так всегда будет. 930 00:40:36,100 --> 00:40:37,100 Ну, не для Эммы. 931 00:40:38,000 --> 00:40:39,400 И не для её сына. 932 00:40:40,400 --> 00:40:41,700 Теперь иди отсюда. 933 00:40:42,000 --> 00:40:43,300 И будь счастлив. (http://housemd.rusubs.ru)