1 00:00:21,220 --> 00:00:22,280 Фрэн? 2 00:00:23,330 --> 00:00:24,380 Я - Робин. 3 00:00:24,450 --> 00:00:25,570 Пожалуйста, проходите. 4 00:00:29,630 --> 00:00:31,050 Уютный дом. 5 00:00:31,350 --> 00:00:32,600 Две спальни, одна ванна? 6 00:00:32,700 --> 00:00:33,510 Да. 7 00:00:35,180 --> 00:00:37,110 Я знаю одного парня, который собирает таких. 8 00:00:37,190 --> 00:00:39,250 Он говорит, что их трудно купить даже через интернет. 9 00:00:39,470 --> 00:00:40,580 Да. 10 00:00:41,930 --> 00:00:44,770 Вы никогда не пользовались услугами нашего агенства, да? 11 00:00:44,830 --> 00:00:46,450 Это так заметно? 12 00:00:55,320 --> 00:00:58,800 Как вы уже, наверное, заметили, мы предлагаем весь спектр услуг. 13 00:00:59,260 --> 00:01:00,420 "Вокруг света"? 14 00:01:00,480 --> 00:01:04,480 Это пакет класса "Де люкс" . В него включены все наши услуги. 15 00:01:08,810 --> 00:01:09,900 Сколько? 16 00:01:09,970 --> 00:01:11,130 $1,000. 17 00:01:11,210 --> 00:01:13,460 И удовлетворение гарантировано. 18 00:01:13,520 --> 00:01:14,720 Дважды. 19 00:01:15,740 --> 00:01:16,950 Я пойду достану деньги. 20 00:01:17,440 --> 00:01:18,700 Я пойду приготовлюсь. 21 00:01:30,240 --> 00:01:31,450 Харрингтон? 22 00:01:33,830 --> 00:01:35,240 Харрингтон. 23 00:01:36,060 --> 00:01:38,110 Что ты там делаешь? 24 00:01:38,310 --> 00:01:39,670 Ладно. 25 00:01:39,730 --> 00:01:42,120 Не обижайся, но тебе придется уйти... 26 00:01:42,180 --> 00:01:43,000 Фрэн? 27 00:01:48,810 --> 00:01:50,270 Нравится? 28 00:01:55,040 --> 00:01:56,400 Фрэн? 29 00:02:02,970 --> 00:02:04,430 Фрэн? 30 00:02:04,750 --> 00:02:06,240 Вы в порядке? 31 00:02:09,170 --> 00:02:10,740 О, боже. 32 00:02:13,690 --> 00:02:15,110 Фрэн? 33 00:02:41,610 --> 00:02:45,110 Да, мне... нужна "скорая" на Норт Сикамор, 500. 34 00:02:46,110 --> 00:02:46,850 Я не знаю. 35 00:02:46,900 --> 00:02:49,450 Моя... подруга потеряла сознание. 36 00:02:56,520 --> 00:02:59,450 "Airbourne" 37 00:03:03,790 --> 00:03:07,180 "В полете" 38 00:03:23,740 --> 00:03:25,820 А что вы делали, когда потеряли сознание? 39 00:03:28,020 --> 00:03:28,760 Мы просто... 40 00:03:28,790 --> 00:03:30,280 Искали ее кошку. 41 00:03:32,920 --> 00:03:34,750 Вы не ударялись головой в последнее время? 42 00:03:34,800 --> 00:03:35,630 Нет. 43 00:03:39,350 --> 00:03:41,620 Это пластырь от "укачивания"? 44 00:03:41,660 --> 00:03:43,310 Должно быть, я забыла отклеить его. 45 00:03:43,360 --> 00:03:45,120 Я только что вернулась из поездки. 46 00:03:45,210 --> 00:03:46,170 Упс. 47 00:03:46,210 --> 00:03:49,110 Скополамин может вызывать головокружения и затуманенное зрение. 48 00:03:49,570 --> 00:03:51,530 Вы, наверное, ударились головой, когда упали, 49 00:03:51,610 --> 00:03:52,910 и поэтому потеряли сознание. 50 00:03:53,400 --> 00:03:56,090 Я думала, эти пластыри должны помогать не заболеть. 51 00:03:56,140 --> 00:03:57,690 У всех лекарств есть побочные эффекты. 52 00:03:57,760 --> 00:03:58,990 Но, пожалуй, лучше приглядеть за ней 53 00:03:59,020 --> 00:04:01,190 еще пару часов, чтобы убедиться, что она в порядке. 54 00:04:01,390 --> 00:04:03,010 О, вообще-то, я... 55 00:04:03,060 --> 00:04:04,770 Ей пора на работу. 56 00:04:06,420 --> 00:04:07,530 Это очень важно? 57 00:04:07,570 --> 00:04:10,290 Мы предпочитаем, чтобы люди не оставались одни, когда уходят отсюда. 58 00:04:11,210 --> 00:04:12,040 Я в порядке. 59 00:04:12,140 --> 00:04:14,720 В самом деле, я... я... 60 00:04:14,900 --> 00:04:15,820 Фрэн? 61 00:04:17,100 --> 00:04:18,250 Фрэн? 62 00:04:20,990 --> 00:04:22,450 Здесь припадок. Каталку! 63 00:04:22,500 --> 00:04:23,450 Что с ней? 64 00:04:23,480 --> 00:04:25,000 Не имею представления... 65 00:04:26,510 --> 00:04:27,630 Где Хаус? 66 00:04:32,400 --> 00:04:34,470 Старинная трость одного винодела. 67 00:04:34,530 --> 00:04:35,970 Она обошлась мне в $900. 68 00:04:36,000 --> 00:04:37,500 В нее вмонтирован штопор. 69 00:04:37,550 --> 00:04:39,600 А, теперь-то понятно зачем она виноделу. 70 00:04:39,630 --> 00:04:41,910 Ее можно использовать как оружие против пилота. 71 00:04:41,950 --> 00:04:43,910 Только если воткнуть ее в бутылку "Зинфанделя". 72 00:04:43,940 --> 00:04:45,990 Ты получишь ее назад, когда мы приземлимся. 73 00:04:46,350 --> 00:04:48,290 Я хочу свою подушечку! Я хочу свою подушечку! 74 00:04:48,390 --> 00:04:49,900 Дайте ей 20 миллиграмм антигистамина. 75 00:04:49,940 --> 00:04:50,940 Это может спасти ее жизнь. 76 00:04:50,990 --> 00:04:52,620 Потому что, если она не замолчит, я убью ее. 77 00:04:52,660 --> 00:04:55,070 Продолжаешь зарабатывать престиж на очередном континенте? 78 00:04:55,130 --> 00:04:57,420 Ты заставила меня произнести речь, так что зарабатываю престиж я не по собственной воле. 79 00:04:57,470 --> 00:04:59,580 Ты произнес речь на три минуты. 80 00:05:00,200 --> 00:05:03,000 Ты представляешь сколько аккредитация ВОЗ значит для больницы? 81 00:05:03,110 --> 00:05:04,750 Может, речь и была короткая, но емкая. 82 00:05:04,820 --> 00:05:07,800 А счет за обслуживание номера - это твоя изощренная месть? 83 00:05:07,830 --> 00:05:08,460 Мне было голодно. 84 00:05:08,510 --> 00:05:10,390 $300 за бутылку вина. 85 00:05:10,491 --> 00:05:11,891 Мне было холодно. 86 00:05:10,940 --> 00:05:14,020 $120 за платные видеоканалы. 87 00:05:14,090 --> 00:05:15,040 Мне было одиноко. 88 00:05:15,100 --> 00:05:18,080 Это на $500 больше, чем я могу утвердить. 89 00:05:18,140 --> 00:05:20,110 Не беспокойся. Я позабочусь об этом. 90 00:05:21,000 --> 00:05:21,800 Точно. 91 00:05:22,000 --> 00:05:23,280 Держите, сэр. 92 00:05:25,800 --> 00:05:27,320 Добро пожаловать на борт. 93 00:05:27,420 --> 00:05:29,670 Мистер Хаус, вы сидите вот здесь, место 2a. 94 00:05:31,220 --> 00:05:34,860 Мисс Кадди, а вы - в следующем салоне налево, место 9c. 95 00:05:35,090 --> 00:05:37,230 Нет, я бронировала два билета первого класса. 96 00:05:37,270 --> 00:05:38,390 Это какая-то ошибка. 97 00:05:38,470 --> 00:05:39,270 Никакой ошибки. 98 00:05:39,340 --> 00:05:42,180 Я просто сократил издержки на проезд на $500. 99 00:05:42,540 --> 00:05:44,140 Проблема перерасхода решена. 100 00:05:50,820 --> 00:05:52,160 Куда вы ездили? 101 00:05:52,290 --> 00:05:53,110 В Дулут. 102 00:05:53,380 --> 00:05:54,770 К сестре. 103 00:05:54,930 --> 00:05:55,950 В самом деле? 104 00:05:56,070 --> 00:05:58,310 Это ее творение? 105 00:06:00,760 --> 00:06:03,250 Знойная... попка? 106 00:06:04,660 --> 00:06:06,490 Я немного выпила. 107 00:06:06,970 --> 00:06:08,910 Где именно вы немного выпили? 108 00:06:13,420 --> 00:06:15,550 В прошлом марте мне исполнилось 58. 109 00:06:16,190 --> 00:06:18,890 Столько же было моей матери, когда она умерла. 110 00:06:19,690 --> 00:06:20,990 На следующую неделю я собрала сумку. 111 00:06:21,040 --> 00:06:22,000 И поехала в аэропорт Кеннеди. 112 00:06:22,040 --> 00:06:23,350 Посмотрела на расписание. 113 00:06:23,610 --> 00:06:26,330 И выбрала первый же самолет, летевший в теплые края. 114 00:06:27,710 --> 00:06:28,800 Каракас. 115 00:06:28,810 --> 00:06:29,590 Боже мой. 116 00:06:29,600 --> 00:06:30,880 Вы пили там воду? 117 00:06:30,890 --> 00:06:33,120 Если салаты? Необработанную пищу? 118 00:06:33,160 --> 00:06:34,450 Ага. 119 00:06:34,520 --> 00:06:35,830 И? 120 00:06:38,970 --> 00:06:41,130 Еще накачивалась мескалем, [мескаль - мексиканский алкогольный напиток] 121 00:06:41,190 --> 00:06:45,750 нюхала кокаин с живота гея. 122 00:06:47,910 --> 00:06:49,350 А сексом занимались? 123 00:06:49,550 --> 00:06:50,550 Нет. 124 00:06:51,760 --> 00:06:53,040 Не с ним. 125 00:06:53,410 --> 00:06:55,330 Я занималась сексом с el gordo. [ El gordo - толстяк, исп.] 126 00:06:56,970 --> 00:06:58,700 Он был крупный мужчина. 127 00:06:59,200 --> 00:07:00,530 Боже мой. 128 00:07:03,810 --> 00:07:05,750 Я никогда ничего подобного не делала. 129 00:07:07,050 --> 00:07:08,600 Мне стоило поехать прямиком к сестре. 130 00:07:08,650 --> 00:07:09,910 Это было глупо. 131 00:07:11,450 --> 00:07:13,580 Поэтому я больна, да? 132 00:07:14,240 --> 00:07:15,420 Хм... 133 00:07:15,510 --> 00:07:17,770 Это... вполне возможно. 134 00:07:26,720 --> 00:07:28,670 Ваш заказ. Стейк "Риб ай", среднепрожаренный. 135 00:07:29,930 --> 00:07:30,730 Спасибо. 136 00:07:30,810 --> 00:07:32,110 Еще немного "Пино Гриджо"? 137 00:07:32,170 --> 00:07:33,000 О, нет. 138 00:07:33,060 --> 00:07:35,540 Думаю, я лучше выберу "Сира". 139 00:07:50,280 --> 00:07:51,830 Сэр, с вами все в порядке? 140 00:07:51,930 --> 00:07:53,190 Он перебрал. 141 00:08:05,330 --> 00:08:06,010 Видишь? 142 00:08:06,020 --> 00:08:07,310 [Говорят на корейском] 143 00:08:07,380 --> 00:08:08,690 [Говорят на корейском] 144 00:08:08,780 --> 00:08:10,650 Кто-нибудь говорит на корейском? 145 00:08:11,910 --> 00:08:13,670 Здесь есть доктор? 146 00:08:16,200 --> 00:08:17,580 Да. 147 00:08:19,670 --> 00:08:20,750 Я позову ее. 148 00:08:42,530 --> 00:08:43,380 Что тебе нужно? 149 00:08:43,450 --> 00:08:47,090 Ты действительно думала, что я позволю тебе проторчать здесь 18 часов? 150 00:08:47,120 --> 00:08:48,140 Иди. Наслаждайся. 151 00:08:48,190 --> 00:08:48,940 "Викодин" и вино. 152 00:08:48,960 --> 00:08:50,600 С ними, я могу спать где угодно. 153 00:08:57,850 --> 00:08:58,920 Спасибо. 154 00:09:03,940 --> 00:09:05,740 Нам стоит приклеить ей снова ее скополаминовый пластырь. 155 00:09:05,790 --> 00:09:08,340 Она не может носить пластыри от "укачивания" всю оставшуюся жизнь. 156 00:09:08,410 --> 00:09:11,610 Нет, но раз он облегчает ее состояние, это сужает нам поиск. 157 00:09:11,660 --> 00:09:14,830 Ага, может еще на чем-нибудь сойдетесь во мнениях? 158 00:09:14,870 --> 00:09:16,130 Тебе не нравится, что мы соглашаемся друг с другом? 159 00:09:16,220 --> 00:09:18,320 Нет. Мне не нравится другое дело, которым вы занимаетесь. 160 00:09:18,360 --> 00:09:20,210 Оно и заставляет задуматься о причинах вашего взаимного согласия. 161 00:09:20,260 --> 00:09:21,310 Я приклею ей пластырь снова. 162 00:09:21,360 --> 00:09:21,930 Что еще? 163 00:09:22,010 --> 00:09:23,640 Это должно быть неврологическое. 164 00:09:23,710 --> 00:09:25,740 Нам надо сделать КТ, чтобы проверить на опухоли. 165 00:09:25,780 --> 00:09:27,390 Это может быть аллергия или что-то бытовое. 166 00:09:27,450 --> 00:09:28,610 Нам надо проверить ее дом. 167 00:09:28,670 --> 00:09:31,150 Чуть более вероятно, что она подцепила что-то в Каракасе, чем в Нью-Джерси. 168 00:09:31,210 --> 00:09:33,630 Точно, я совсем забыл, что в штатах нет токсинов. 169 00:09:33,700 --> 00:09:35,770 Кажется, я начинаю скучать по Хаусу. 170 00:09:35,890 --> 00:09:39,320 Сделай анализ на токсины, биохимию крови, анализы на ЗППП, проверь кровь на инфекции, 171 00:09:39,390 --> 00:09:41,960 Ты - компьютерную томографию, а ты - проверь ее дом. 172 00:09:43,510 --> 00:09:44,360 Пожалуйста. 173 00:09:50,540 --> 00:09:51,470 Не смешно. 174 00:09:51,550 --> 00:09:53,390 Да уж, не до смеха. 175 00:09:54,220 --> 00:09:57,060 Жар, головная боль, сильные боли в животе и сыпь. 176 00:09:57,110 --> 00:09:58,720 На пояснице. 177 00:09:58,800 --> 00:09:59,660 Это серьезно. 178 00:09:59,710 --> 00:10:00,970 И может быть заразно. 179 00:10:01,970 --> 00:10:04,500 Мы только что были на симпозиуме по пандемиям, 180 00:10:04,570 --> 00:10:06,360 И совершенно случайно, тебе попадается одна на пути домой. 181 00:10:06,420 --> 00:10:07,370 Как тесен мир. 182 00:10:07,440 --> 00:10:09,630 Если это менингококковая инфекция, то половина пассажиров этого самолета 183 00:10:09,690 --> 00:10:12,600 Может заразиться и умереть до того, как мы попадем в Нью-Йорк. 184 00:10:12,670 --> 00:10:13,590 Кто-то заболел? 185 00:10:13,670 --> 00:10:14,790 Нет. 186 00:10:15,870 --> 00:10:17,330 У кого-то похмелье. 187 00:10:17,410 --> 00:10:19,940 Он нализался "Кровавыми Мэри" еще до обеда. 188 00:10:21,760 --> 00:10:23,410 Смотрите кино. 189 00:10:26,290 --> 00:10:28,120 От выпивки сыпи не бывает. 190 00:10:28,170 --> 00:10:30,010 У него классический случай менингококковой инфекции. 191 00:10:30,070 --> 00:10:33,550 А еще классический случай аллергии на пыльцу, орехи, 192 00:10:33,590 --> 00:10:36,370 на одеяло с пятнами спермы, на котором он лежит. 193 00:10:36,450 --> 00:10:38,010 У мистера Пенга опять приступ рвоты. 194 00:10:39,120 --> 00:10:40,440 Нам надо развернуться. 195 00:10:40,500 --> 00:10:41,090 Что? 196 00:10:41,160 --> 00:10:42,750 - Почему мы должны развер...? - Не должны. 197 00:10:42,840 --> 00:10:44,000 Ты ослышалась. 198 00:10:44,080 --> 00:10:46,630 Доктор Кадди имела ввиду, что его будет тошнить чуть меньше, 199 00:10:46,670 --> 00:10:48,460 Если его развернуть лицом в другую сторону. 200 00:10:48,530 --> 00:10:50,590 Она и не думала устраивать панику на самолете, битком набитом людьми. 201 00:10:50,630 --> 00:10:52,570 Мы на подлете к Северному полюсу. 202 00:10:52,650 --> 00:10:55,530 Если не повернуть сейчас, до ближайшего отделения "скорой" будет 15 часов лета. 203 00:10:55,590 --> 00:10:56,550 Он будет в порядке. 204 00:10:56,620 --> 00:10:57,790 Я тоже доктор. 205 00:10:57,830 --> 00:10:58,910 Вы не осмотрели его. 206 00:10:58,950 --> 00:11:02,050 Кореец, около 35 лет, 1,75 м, 72 кг, лысый, 207 00:11:02,090 --> 00:11:03,600 шрам на правой стороне челюсти, 208 00:11:03,660 --> 00:11:05,240 медицинский браслет на левом запястье 209 00:11:05,290 --> 00:11:07,860 говорит о том, что у него аллергия по меньшей мере на пенициллин. 210 00:11:07,910 --> 00:11:11,110 Не имея возможности сделать пункцию или исключить менингококковую инфекцию, 211 00:11:11,170 --> 00:11:13,370 мы может предполагать только худшее. 212 00:11:13,420 --> 00:11:14,210 Отличная точка зрения. 213 00:11:14,260 --> 00:11:15,160 С другой стороны, 214 00:11:15,190 --> 00:11:18,680 Я сертифицированный специалист по инфекционным заболеваниям. 215 00:11:19,050 --> 00:11:20,940 А она подписывает парковочные талоны. 216 00:11:23,160 --> 00:11:25,270 Пожалуйста, дайте мне знать, если ему станет хуже. 217 00:11:42,030 --> 00:11:43,590 Думаешь, нам стоит покормить кота? 218 00:11:44,990 --> 00:11:46,200 Чашка - полная. 219 00:11:46,290 --> 00:11:47,400 Если он захочет есть - Он всегда может это сделать. 220 00:11:48,020 --> 00:11:49,410 Желтый кадмий? 221 00:11:49,510 --> 00:11:52,250 Отравление тяжелыми металлами объяснило бы атаксию и приступы. 222 00:11:52,300 --> 00:11:54,230 Ну, если она конечно рисует языком... 223 00:11:54,950 --> 00:11:56,110 Форман был прав? 224 00:11:56,160 --> 00:11:58,160 Ты согласился со мной из-за наших отношений? 225 00:11:59,560 --> 00:12:00,760 Отношений? 226 00:12:00,840 --> 00:12:01,700 Ты понял, о чем я. 227 00:12:01,740 --> 00:12:04,760 Ты о нашем отсутствии отношений? 228 00:12:05,030 --> 00:12:07,210 Я имею ввиду, из-за секса. 229 00:12:07,320 --> 00:12:09,040 Да, Форман прав. 230 00:12:09,330 --> 00:12:11,410 Я подумал, что с медицинской точки зрения, ты совершенно не права, 231 00:12:11,490 --> 00:12:12,480 Но все равно согласился с тобой, 232 00:12:12,550 --> 00:12:15,660 потому что подумал, что тогда смогу заняться с тобой сексом в доме старушки. 233 00:12:16,960 --> 00:12:18,210 Что ж, отлично сыграно. 234 00:12:19,890 --> 00:12:21,970 Прекрати, мы должны искать токсины. 235 00:12:23,680 --> 00:12:26,040 Мы решили, что это опухоль мозга. 236 00:12:26,200 --> 00:12:27,330 Что? 237 00:12:29,990 --> 00:12:31,670 Он смотрит. 238 00:12:32,000 --> 00:12:34,030 А раньше ты не занимался сексом, у кого-нибудь на глазах? 239 00:12:52,760 --> 00:12:54,220 Тот парень и в самом деле болен? 240 00:12:54,300 --> 00:12:55,570 Нет. Ему лучше. 241 00:12:55,640 --> 00:12:56,860 Я вам не верю. 242 00:12:59,400 --> 00:13:00,390 Посмотри туда. 243 00:13:01,090 --> 00:13:01,990 Зачем? 244 00:13:02,060 --> 00:13:04,530 Потому что тебя сейчас вырвет, а я не хочу чтобы на меня попало. 245 00:13:18,010 --> 00:13:19,390 Я принесу полотенца. 246 00:13:20,310 --> 00:13:21,390 Дай ей банан. 247 00:13:21,450 --> 00:13:22,920 Обезьянка видит, обезьянка блюет. 248 00:13:23,020 --> 00:13:24,120 Ты чувствуешь запах рвоты... 249 00:13:29,690 --> 00:13:30,700 Так... 250 00:13:31,110 --> 00:13:32,570 а вот это уже интересно... 251 00:13:38,450 --> 00:13:39,710 Мне нужна помощь. 252 00:13:40,320 --> 00:13:41,460 А кому нет? 253 00:13:41,700 --> 00:13:43,090 Мне нужны люди, с которыми я мог бы поговорить. 254 00:13:47,710 --> 00:13:49,070 Ты можешь сказать... 255 00:13:49,710 --> 00:13:51,090 "Боже мой, старина!"? 256 00:13:51,190 --> 00:13:52,420 Боже мой, старина. 257 00:13:52,610 --> 00:13:53,600 Идеально. 258 00:13:53,680 --> 00:13:56,270 Не важно, что я говорю, ты со мной соглашаешься. 259 00:13:56,630 --> 00:13:57,880 А-ага. 260 00:13:58,250 --> 00:13:59,370 Отлично сработал. 261 00:14:00,460 --> 00:14:03,020 Ты не соглашаешься со мной ни в чем. 262 00:14:03,130 --> 00:14:03,900 Извините. 263 00:14:03,940 --> 00:14:05,500 Не понимать. 264 00:14:05,620 --> 00:14:06,960 Достаточно близко. 265 00:14:07,030 --> 00:14:07,780 А ты... 266 00:14:07,840 --> 00:14:10,080 изображай оскорбленную невинность после каждой моей фразы. 267 00:14:10,130 --> 00:14:12,040 К вашему сведению, это несмываемый маркер? 268 00:14:13,880 --> 00:14:15,470 Вы, ребята, отлично справляетесь. 269 00:14:16,040 --> 00:14:20,910 Мы ищем простейшее объяснение его симптомам. 270 00:14:23,040 --> 00:14:24,860 Отравление органофосфатами. 271 00:14:24,910 --> 00:14:27,790 Некоторые международные рейсы обрабатывают пестицидами. 272 00:14:28,130 --> 00:14:30,430 Э.. Вполне возможно. 273 00:14:30,560 --> 00:14:32,470 Извините, плохой английский. 274 00:14:32,740 --> 00:14:33,820 Это шутка? 275 00:14:33,880 --> 00:14:35,440 Только что прошли отметку в полпути. 276 00:14:35,490 --> 00:14:36,780 Теперь мы не можем повернуть. 277 00:14:36,830 --> 00:14:38,240 - Можешь гордиться собой. - Не беспокойся. 278 00:14:38,270 --> 00:14:40,320 Мы думаем, что это отравление пестицидами. 279 00:14:40,370 --> 00:14:41,510 Этот рейс не обрабатывали. 280 00:14:41,560 --> 00:14:42,730 Передозировка драмамина. 281 00:14:42,790 --> 00:14:43,890 Не обьясняет жар 282 00:14:43,960 --> 00:14:44,610 Расстройство суточного ритма. 283 00:14:44,680 --> 00:14:46,190 Не объясняет боли в животе. 284 00:14:46,240 --> 00:14:47,350 Глубокий тромбоз вен. 285 00:14:47,400 --> 00:14:48,510 Не объясняет тошноту. 286 00:14:48,590 --> 00:14:49,400 Пищевое отравление. 287 00:14:49,470 --> 00:14:50,220 Что было в меню? 288 00:14:50,300 --> 00:14:52,630 Стейк и морской окунь в первом классе. 289 00:14:52,680 --> 00:14:54,530 Фетуччини и жаркое из морепродуктов в эконом-классе. 290 00:14:54,590 --> 00:14:56,880 С каких пор, пищевое отравление вызывает сыпь? 291 00:14:56,930 --> 00:14:58,650 Морской окунь, жаркое из морепродуктов? 292 00:14:58,700 --> 00:14:59,830 Он ел морского окуня. 293 00:14:59,900 --> 00:15:02,050 Умоляю, скажите, что она ела жаркое. 294 00:15:02,150 --> 00:15:03,400 Кажется, да. 295 00:15:04,100 --> 00:15:05,840 Сигуатера. 296 00:15:05,920 --> 00:15:08,050 Токсин быстрого действия. 297 00:15:08,130 --> 00:15:10,760 Симптомы включают в себя все вышеописанное. 298 00:15:10,820 --> 00:15:14,540 Он содержится лишь в некоторых видах тропических рыб, таких как... 299 00:15:14,600 --> 00:15:15,930 Морской окунь? 300 00:15:15,960 --> 00:15:17,820 Убедись, что получишь от него резюме. 301 00:15:22,670 --> 00:15:23,760 Эй. 302 00:15:23,850 --> 00:15:24,790 Извините, 303 00:15:24,850 --> 00:15:25,700 Дамы и господа. 304 00:15:26,370 --> 00:15:28,820 У меня есть краткое объявление по поводу вашего обеда. 305 00:15:28,900 --> 00:15:31,460 Если вы ели морского окуня или жаркое из морепродуктов, 306 00:15:31,520 --> 00:15:33,320 - Вы сьели опасный токсин. 307 00:15:33,370 --> 00:15:35,560 Однако, если вы проследуете в туалеты, 308 00:15:35,610 --> 00:15:39,260 которые слева, справа и в хвосте самолета и очистите свои желудки как можно скорее, 309 00:15:39,280 --> 00:15:41,510 отравляющий эффект будет минимальным. 310 00:15:45,360 --> 00:15:47,090 Спасибо и приятного полета. 311 00:15:49,470 --> 00:15:51,890 Менингококковая инфекция подходит лучше. 312 00:15:52,060 --> 00:15:53,060 Я знаю. 313 00:16:03,720 --> 00:16:05,080 Что вы нашли? 314 00:16:05,140 --> 00:16:05,930 В ее доме - ничего. 315 00:16:06,000 --> 00:16:07,080 Пустая трата времени. 316 00:16:07,140 --> 00:16:07,910 С медицинской точки зрения. 317 00:16:07,940 --> 00:16:10,050 Томография была совершенно пустой тратой времени. 318 00:16:10,100 --> 00:16:11,160 Опухоли не удалось обнаружить, 319 00:16:11,200 --> 00:16:13,420 Наркотики или тяжелые металлы в крови не обнаружились. 320 00:16:13,480 --> 00:16:16,200 Тропические болезни, пищевые отравления, и венерические заболевания - ни одно не подтвердилось. 321 00:16:16,250 --> 00:16:18,470 Так же, никаких признаков сепсиса или отравления свинцом. 322 00:16:18,520 --> 00:16:22,040 Очевидно, у мастеров тату в Венесуэле есть свои стандарты. 323 00:16:22,080 --> 00:16:23,200 Приятно слышать. 324 00:16:24,000 --> 00:16:25,590 Мы уверены, что она вообще больна? 325 00:16:25,660 --> 00:16:27,450 За последние два часа было еще два приступа. 326 00:16:27,520 --> 00:16:30,160 Все равно реже, чем было пока ты снова не наклеил пластырь. 327 00:16:33,840 --> 00:16:34,860 Я - Идиот. 328 00:16:34,950 --> 00:16:36,290 Она испытала на себе столько всякой ерунды, 329 00:16:36,340 --> 00:16:38,540 Я думал, это зебра. 330 00:16:39,260 --> 00:16:40,740 Это рак груди. 331 00:16:40,820 --> 00:16:43,640 С каких пор, рак груди лечится препаратами от "укачивания"? 332 00:16:43,700 --> 00:16:44,470 Не лечится. 333 00:16:44,530 --> 00:16:46,850 Но воспаление вследствие паранеопластического синдрома, 334 00:16:46,910 --> 00:16:50,700 Который вызван раком, может быть уменьшено антихолинегрическими препаратами. 335 00:16:58,430 --> 00:17:00,190 Вот так... 336 00:17:00,240 --> 00:17:01,630 Он умрет? 337 00:17:03,790 --> 00:17:05,250 Мы делаем все, что в наших силах. 338 00:17:05,320 --> 00:17:06,550 Мы пока не знаем, что с ним. 339 00:17:06,590 --> 00:17:07,930 А я умру? 340 00:17:08,330 --> 00:17:09,270 Нет. 341 00:17:09,400 --> 00:17:10,690 Держи, подержи во рту. 342 00:17:19,030 --> 00:17:21,930 Хорошая новость в том, что пилоты - приверженцы говядины. 343 00:17:22,030 --> 00:17:25,160 Хотя я надеялся, что у меня будет шанс попробовать посадить эту игрушку самому. 344 00:17:25,880 --> 00:17:27,150 Пенгу становится хуже. 345 00:17:27,890 --> 00:17:29,290 Это логично. 346 00:17:29,400 --> 00:17:31,350 В первом классе едят раньше всех. 347 00:17:31,440 --> 00:17:33,560 Большая часть пищи переварилась до того, как он выблевал ее. 348 00:17:33,650 --> 00:17:37,180 Или ты ошибаешься, и скоро мы увидим проявления неврологических симптомов. 349 00:17:37,280 --> 00:17:39,820 Приступы, паралич, атаксию. 350 00:17:42,090 --> 00:17:43,620 Атаксию мы не увидим. 351 00:17:43,690 --> 00:17:45,040 Ты так уверен, что прав. 352 00:17:45,100 --> 00:17:49,610 Нет, просто трудно демонстрировать скованность движений, когда ты лежишь в позе эмбриона. 353 00:17:54,400 --> 00:17:55,130 Эй 354 00:17:55,140 --> 00:17:57,740 Вставай! 355 00:17:59,330 --> 00:18:01,050 Никто не говорит на корейском? 356 00:18:01,120 --> 00:18:02,120 Я думала, ты говоришь. 357 00:18:02,200 --> 00:18:04,070 Я знаю как спросить, исполнилось ли его сестре 18. 358 00:18:04,150 --> 00:18:05,170 Не думаю, что это пригодится. 359 00:18:05,230 --> 00:18:05,980 Эй! 360 00:18:06,050 --> 00:18:07,290 Вставай! 361 00:18:07,740 --> 00:18:09,130 Вставай. 362 00:18:11,400 --> 00:18:13,760 Не разыгрывай из себя инвалида. 363 00:18:34,460 --> 00:18:35,880 О, привет. 364 00:18:36,010 --> 00:18:37,020 Я ухожу. 365 00:18:38,100 --> 00:18:39,160 Работа. 366 00:18:39,220 --> 00:18:40,320 О, понятно. 367 00:18:40,380 --> 00:18:41,840 Важный клиент. 368 00:18:42,130 --> 00:18:43,110 Понятно. 369 00:18:48,480 --> 00:18:50,040 Послушайте... 370 00:18:53,660 --> 00:18:55,310 А вы близкие подруги? 371 00:18:55,840 --> 00:18:56,970 А что? 372 00:18:59,750 --> 00:19:01,710 Ей нужно сделать маммограмму. 373 00:19:02,860 --> 00:19:04,290 О, боже. 374 00:19:04,340 --> 00:19:05,950 Я знаю, что взваливаю слишком много на вас. 375 00:19:06,460 --> 00:19:08,920 Просто у нее нет родных в городе. 376 00:19:09,850 --> 00:19:12,750 И мне действительно кажется, что ей бы не помешала поддержка подруги. 377 00:19:23,780 --> 00:19:25,850 Хорошо, поставьте ваши руки сюда. 378 00:19:29,900 --> 00:19:31,510 Вам не обязательно оставаться. 379 00:19:32,970 --> 00:19:34,110 Нет, это... 380 00:19:34,190 --> 00:19:35,300 Не проблема. 381 00:19:35,670 --> 00:19:36,930 Но почему? 382 00:19:37,540 --> 00:19:38,870 Вы ведь даже не знаете меня. 383 00:19:40,880 --> 00:19:42,780 Вы, должно быть, напуганы. 384 00:19:45,050 --> 00:19:47,000 Я почти надеюсь, что это рак груди. 385 00:19:47,060 --> 00:19:47,830 Нет. 386 00:19:47,870 --> 00:19:49,340 Тогда это может быть по моей собственной вине. 387 00:19:49,390 --> 00:19:51,840 Что бы это ни было, это не ваша вина. 388 00:19:52,230 --> 00:19:53,430 Это не правда. 389 00:19:54,060 --> 00:19:55,760 Многое можно контролировать. 390 00:19:56,220 --> 00:19:57,350 Но не все. 391 00:19:57,800 --> 00:20:00,470 Но совсем не обязательно рисковать бездумно. 392 00:20:00,800 --> 00:20:01,650 Я вела себя как идиотка. 393 00:20:01,710 --> 00:20:02,870 Вы веселились. 394 00:20:05,770 --> 00:20:07,280 Вы ни о чем не жалеете? 395 00:20:09,540 --> 00:20:10,510 Жалею. 396 00:20:12,080 --> 00:20:13,210 Робин. 397 00:20:24,570 --> 00:20:25,880 Стойте неподвижно. 398 00:20:30,810 --> 00:20:31,810 Хорошо. 399 00:20:33,700 --> 00:20:35,580 Отлично, мы сделаем еще один снимок. 400 00:20:35,890 --> 00:20:37,550 Извините, я знаю, что это больно. 401 00:20:37,630 --> 00:20:38,840 Не в этом дело. 402 00:20:39,440 --> 00:20:41,050 Мой глаз. 403 00:20:42,210 --> 00:20:43,680 Мой правый глаз, я... 404 00:20:44,760 --> 00:20:46,120 Я не вижу... 405 00:20:49,170 --> 00:20:50,560 Это определенно атаксия. 406 00:20:50,600 --> 00:20:52,200 А это определенно сыпь. 407 00:20:52,260 --> 00:20:55,660 Тебе стоит посмотреть на нее еще минут 5 прежде чем сделать вывод, что это нога. 408 00:20:55,710 --> 00:20:56,550 Тонкая нога. 409 00:20:56,620 --> 00:20:57,720 Она была сломана. 410 00:20:57,750 --> 00:20:58,500 И что? 411 00:20:58,560 --> 00:20:59,980 А то, что это может быть отравление радиацией. 412 00:21:00,020 --> 00:21:01,140 Из-за сломанной ноги? 413 00:21:01,190 --> 00:21:02,420 Из-за рентгена, которым ее облучали. 414 00:21:02,460 --> 00:21:03,610 Он мог сломать каждую косточку в своем теле, 415 00:21:03,630 --> 00:21:06,210 И дозы радиации все равно будет недостаточно, чтобы вызвать отравление. 416 00:21:06,240 --> 00:21:09,000 Если конечно, эти рентгеновские снимки ему не делал в каком-нибудь "За-дро-чуане", 417 00:21:09,050 --> 00:21:12,300 недоучка-третьекурсник на металлоломе 50-ти летней давности. 418 00:21:12,360 --> 00:21:14,190 Это объясняет отсутствие шерсти. 419 00:21:14,250 --> 00:21:16,590 Отравление радиацией объясняет все симптомы 420 00:21:16,630 --> 00:21:17,550 У меня есть волосы. 421 00:21:17,600 --> 00:21:20,030 И мне не делали рентген со времен последнего отбеливания зубов. 422 00:21:20,110 --> 00:21:21,320 Ты беременна. 423 00:21:22,010 --> 00:21:23,040 Я, что? 424 00:21:23,560 --> 00:21:26,230 Объясняет тошноту, боли в животе, жар. 425 00:21:26,310 --> 00:21:29,610 И то, почему ты втискиваешь свой третий размер во второй. 426 00:21:29,640 --> 00:21:31,470 - А ее сыпь? - Просто сыпь. 427 00:21:31,530 --> 00:21:32,880 Обычная сыпь беременных. 428 00:21:32,950 --> 00:21:34,300 Я не могу быть беременна. 429 00:21:34,390 --> 00:21:35,290 Ты - девственница? 430 00:21:35,340 --> 00:21:37,140 - Нет, но... - Ты беременна. 431 00:21:37,200 --> 00:21:38,230 Mazel tov. ["Мои поздравления", ивр.] 432 00:21:38,350 --> 00:21:39,610 Давай посадим его в кресло. 433 00:21:41,740 --> 00:21:43,540 Два разных диагноза. 434 00:21:43,570 --> 00:21:45,360 Я думала, ты не веришь в совпадения. 435 00:21:45,380 --> 00:21:46,950 Я верю в статистику. 436 00:21:47,480 --> 00:21:49,400 200 пассажиров на самолете. 437 00:21:49,960 --> 00:21:51,310 10 окажутся геями, 438 00:21:52,020 --> 00:21:53,400 Двое должны быть с детьми, 439 00:21:53,470 --> 00:21:56,570 А одного природа наградила дополнительной хромосомой занудства. Он будет раздражать больше всех. 440 00:21:56,630 --> 00:21:57,330 Хаус. 441 00:21:57,410 --> 00:21:59,640 Дайте ему немного йодированной соли, чтобы защитить щитовидку. 442 00:21:59,700 --> 00:22:01,600 - Я возвращаюсь... - Хаус. 443 00:22:03,260 --> 00:22:04,520 Ты ошибся. 444 00:22:22,100 --> 00:22:23,820 Я же говорила, что надо было разворачиваться. 445 00:22:24,210 --> 00:22:25,530 Тебе надо было послушать меня. 446 00:22:25,590 --> 00:22:27,160 А теперь мы на высоте 8 миль над Арктикой 447 00:22:27,230 --> 00:22:29,640 Я пытаюсь послушать тебя сейчас, так что замолчи. 448 00:22:32,970 --> 00:22:34,340 Сердце в порядке. 449 00:22:35,290 --> 00:22:36,630 Груди упругие. 450 00:22:37,630 --> 00:22:38,730 Это заразно? 451 00:22:38,780 --> 00:22:40,500 Многие пассажиры напуганы. 452 00:22:40,570 --> 00:22:41,860 Скажи им, что им не о чем волноваться. 453 00:22:41,890 --> 00:22:43,890 А на самом деле, есть о чем? 454 00:22:44,260 --> 00:22:45,110 Да. 455 00:22:46,350 --> 00:22:48,180 Скажи им, что им не о чем волноваться. 456 00:22:48,530 --> 00:22:49,810 Принеси мне фонарик. 457 00:22:54,370 --> 00:22:55,740 Прикройте свой левый глаз этим. 458 00:23:04,630 --> 00:23:08,090 Светобоязнь! 459 00:23:08,360 --> 00:23:09,910 Симптом менингококковой инфекции. 460 00:23:09,990 --> 00:23:11,450 Нам нужны антибиотики. 461 00:23:11,690 --> 00:23:13,420 Я позвоню вниз в аптеку. 462 00:23:17,270 --> 00:23:18,700 Не зли меня. 463 00:23:19,330 --> 00:23:20,410 Тогда раздобудь мне лабораторию. 464 00:23:21,080 --> 00:23:22,800 Псевдомонада пахнет дрожжами. 465 00:23:22,890 --> 00:23:24,310 Стафилококк - плесенью. 466 00:23:24,810 --> 00:23:27,560 Некоторые заболевания печени - аммиаком. 467 00:23:28,260 --> 00:23:30,130 Хаус, у меня нет течки. 468 00:23:30,470 --> 00:23:34,450 Определенно цитрусовый, с нотами жареного кокоса. 469 00:23:46,540 --> 00:23:48,170 Мне нужно получше осмотреть твою сыпь. 470 00:23:48,210 --> 00:23:49,490 Воспользуйся своим воображением. 471 00:23:49,570 --> 00:23:53,590 Отлично, мне представлять Кадди - Спасительницу или Кадди - Мать-Настоятельницу? 472 00:23:53,660 --> 00:23:55,220 Еще три пассажира заболели. 473 00:23:56,030 --> 00:23:57,350 Если мы не раздобудем лекарств, 474 00:23:57,640 --> 00:23:59,870 У нас тут будет полно мертвых пассажиров. 475 00:24:07,500 --> 00:24:10,330 Ослепший правый глаз "говорит" нам, что это не рак груди. 476 00:24:10,650 --> 00:24:11,680 Больше похоже на неврологическое. 477 00:24:11,720 --> 00:24:13,700 Я встретила ее только сегодня. 478 00:24:25,520 --> 00:24:26,600 Вам надо идти. 479 00:24:26,680 --> 00:24:28,140 Ей нужен кто-То рядом. 480 00:24:28,280 --> 00:24:29,590 Это не ваша работа. 481 00:24:53,070 --> 00:24:54,950 Дайте мне знать как она. 482 00:25:01,800 --> 00:25:03,180 Это просто секс. 483 00:25:03,340 --> 00:25:04,600 Так не бывает. 484 00:25:05,610 --> 00:25:06,410 Другой глаз. 485 00:25:07,140 --> 00:25:09,820 Ты считаешь, что женщина не может отделить чувства от физического влечения? 486 00:25:09,870 --> 00:25:10,900 Никому это не удается хорошо. 487 00:25:10,960 --> 00:25:12,170 Женщинам удается хуже. 488 00:25:12,240 --> 00:25:14,340 Ты просто хочешь, что бы мы остановились, потому что думаешь, что это мешает... 489 00:25:14,380 --> 00:25:15,310 Мне? 490 00:25:15,370 --> 00:25:16,320 Да. 491 00:25:19,080 --> 00:25:20,700 Множественные пики над 01 и 02. 492 00:25:20,770 --> 00:25:21,980 Это ее левый глаз. 493 00:25:22,530 --> 00:25:24,590 Подавление импульсов на каждом выводе. 494 00:25:27,800 --> 00:25:28,970 Фрэн? 495 00:25:32,960 --> 00:25:34,200 Она в коме. 496 00:25:37,080 --> 00:25:38,380 Ничего... 497 00:25:39,060 --> 00:25:40,090 Ничего... 498 00:25:42,740 --> 00:25:45,030 Ну же, ни у кого нет никаких лекарств? 499 00:25:48,220 --> 00:25:49,350 Извините. 500 00:25:49,480 --> 00:25:50,440 Откройте рот. 501 00:25:52,590 --> 00:25:53,980 Где ацикловир? 502 00:25:54,040 --> 00:25:55,310 Я ничего не принимаю. 503 00:25:55,360 --> 00:25:56,730 Значит, самое время начать. 504 00:25:56,780 --> 00:25:58,020 У вас герпес. 505 00:26:08,550 --> 00:26:09,390 О, ну кто бы мог знать! 506 00:26:09,470 --> 00:26:10,600 Похоже, у него есть. 507 00:26:10,670 --> 00:26:12,160 Похоже, у вас удачный день. 508 00:26:13,290 --> 00:26:14,510 Это по-Настоящему! 509 00:26:14,790 --> 00:26:15,920 Люди больны! 510 00:26:16,580 --> 00:26:20,040 Некоторых могут вынести из самолета в мешках, если вы не расщедритесь. 511 00:26:20,770 --> 00:26:21,530 Благодарю... 512 00:26:22,540 --> 00:26:23,150 Благодарю. 513 00:26:24,570 --> 00:26:25,450 Благодарю. 514 00:26:27,520 --> 00:26:28,710 Да, благословит вас господь. 515 00:26:29,150 --> 00:26:32,000 Ее мозг отказывает из-за повышенного внутричерепного давления. 516 00:26:32,050 --> 00:26:33,230 Или ее нервы отмирают. 517 00:26:33,270 --> 00:26:34,920 Из-за повышенного давления. 518 00:26:34,950 --> 00:26:36,000 У нее кровоизлияние в мозг. 519 00:26:36,010 --> 00:26:37,920 - Ты сказал, что на КТ не было... - Опухолей. 520 00:26:37,970 --> 00:26:40,060 Но если у нее артериовенозный порок развития церебральных сосудов вызвавший кровоизлияние в мозг, 521 00:26:40,090 --> 00:26:41,220 Мы могли упустить это.. 522 00:26:41,260 --> 00:26:42,440 Нужно просверлить дырку, чтобы 523 00:26:42,460 --> 00:26:46,480 Ты хочешь просверлить ей голову, из-за невидимого кровоизлияния, которое не подтвердила томография? 524 00:26:46,710 --> 00:26:49,330 Мы должны сделать поясничную пункцию, чтобы подтвердить наличие красных кровяных клеток. 525 00:26:49,370 --> 00:26:51,900 А тем временем ее мозг выпятится, и она умрет. 526 00:26:51,950 --> 00:26:53,820 Конечно, лучше убить ее прямо в отделении "скорой". 527 00:26:53,870 --> 00:26:55,230 Чейз, а ты что думаешь? 528 00:26:55,270 --> 00:26:56,570 Слово мистеру Непредсказуемость. 529 00:26:58,280 --> 00:27:02,490 Я думаю, что лучше сначала узнать что у нее, прежде чем начинать делать дырки в ее голове. 530 00:27:04,210 --> 00:27:06,340 Начнем с безопасных вариантов. 531 00:27:06,660 --> 00:27:07,740 Сделайте пункцию. 532 00:27:09,710 --> 00:27:11,450 Секс, наверное, бесподобен... 533 00:27:19,170 --> 00:27:22,340 Полно яблок, а вот конфет маловато. 534 00:27:22,510 --> 00:27:23,890 Антибиотики? 535 00:27:24,210 --> 00:27:26,030 Три баночки аугументина. 536 00:27:26,310 --> 00:27:27,860 У нас шесть пациентов. 537 00:27:29,370 --> 00:27:30,990 Отдай их Пенгу. 538 00:27:31,130 --> 00:27:32,590 У него аллергия на пенициллин. 539 00:27:32,650 --> 00:27:34,680 В аптечке первой помощи есть две ручки-шприца с эпинефрином. 540 00:27:34,730 --> 00:27:36,010 Если у него будет тяжелая реакция, 541 00:27:36,050 --> 00:27:38,260 Его и десять не спасут. Возьми таблетки. 542 00:27:38,300 --> 00:27:39,330 Ему хуже. 543 00:27:39,390 --> 00:27:41,120 Он даже не говорит по английски. 544 00:27:41,170 --> 00:27:42,550 Дай ему лекарства. 545 00:27:42,620 --> 00:27:43,660 Если это не менингококковая инфекция, 546 00:27:43,720 --> 00:27:46,210 Мы рискуем его жизнью и сливаем лекарства в унитаз. 547 00:27:46,270 --> 00:27:48,200 Тогда сделай ему пункцию. 548 00:27:48,290 --> 00:27:49,740 Если все будет чисто - ты победил. 549 00:27:49,820 --> 00:27:50,860 Если жидкость будет мутной, 550 00:27:50,900 --> 00:27:52,990 ты дашь ему аугументин, 551 00:27:53,040 --> 00:27:54,940 и мы рискнем вызвать у него аллергию. 552 00:27:55,560 --> 00:27:56,830 Похоже на план. 553 00:27:56,890 --> 00:27:59,190 О, за исключением того, что у нас нет иглы для пункции. 554 00:27:59,250 --> 00:28:00,510 А еще, тряска в самолете означает, что 555 00:28:00,570 --> 00:28:03,620 Я, скорее всего, проткну ему спинной мозг и сделаю из него инвалида, 556 00:28:03,670 --> 00:28:07,560 но это действительно похоже на план. 557 00:28:07,600 --> 00:28:08,990 Ты прав. 558 00:28:09,700 --> 00:28:13,290 Пусть он умрет, а лекарства дай мне. 559 00:29:33,200 --> 00:29:34,690 Сделано. 560 00:29:36,000 --> 00:29:37,190 Черт. 561 00:29:37,900 --> 00:29:39,990 - Что там? - Замолчи. 562 00:29:40,200 --> 00:29:41,190 Не впадай в истерику. 563 00:29:41,200 --> 00:29:43,390 Просто скажи мне, что там такое, черт возьми! 564 00:29:43,600 --> 00:29:44,890 Хаус! 565 00:29:45,400 --> 00:29:46,890 Нам надо было повернуть. 566 00:29:46,900 --> 00:29:49,190 Нам надо было повернуть! 567 00:29:50,600 --> 00:29:52,390 Хаус! 568 00:29:57,500 --> 00:29:58,790 Подержи-ка. 569 00:30:06,100 --> 00:30:07,190 Дамы и господа, 570 00:30:07,200 --> 00:30:11,990 На борту пассажир с подтвержденным случаем бактериального менингита. 571 00:30:12,000 --> 00:30:13,890 Даже если мы приземлимся сразу, как сможем, 572 00:30:13,900 --> 00:30:16,290 Пассажир не выживет. 573 00:30:16,300 --> 00:30:19,590 И велика вероятность того, что кто-То из вас тоже заразился. 574 00:30:19,800 --> 00:30:21,790 Как только у вас появятся симптомы, 575 00:30:21,800 --> 00:30:24,290 Нам необходимо будет изолировать вас в салоне первого класса. 576 00:30:24,300 --> 00:30:27,390 Жар, сыпь, тошнота, 577 00:30:27,500 --> 00:30:29,590 И на последней стадии... 578 00:30:30,400 --> 00:30:32,390 Тремор левой руки. 579 00:30:34,200 --> 00:30:35,690 У меня он есть. 580 00:30:36,400 --> 00:30:37,790 О, боже. 581 00:30:38,200 --> 00:30:39,590 Нет! 582 00:30:42,000 --> 00:30:43,390 Что будем делать? 583 00:30:43,800 --> 00:30:45,590 Выпустим джина. 584 00:30:46,400 --> 00:30:47,890 Йо! Послушайте! 585 00:30:50,600 --> 00:30:52,590 Новость плохая - вы больны. 586 00:30:52,600 --> 00:30:56,290 Новость хорошая - это не менингит. 587 00:30:57,100 --> 00:30:58,290 Это не смертельно. 588 00:30:58,700 --> 00:30:59,790 Но досадно. 589 00:30:59,800 --> 00:31:01,190 Это конверсионное расстройство. 590 00:31:01,200 --> 00:31:03,990 Другими словами - массовая истерия. 591 00:31:04,800 --> 00:31:08,390 Часто случается в напряженных ситуациях особенно с женщинами. 592 00:31:08,400 --> 00:31:10,290 Знаю, звучит сексистски, 593 00:31:10,300 --> 00:31:12,890 но наука говорит, что вы мягкие и слабые. Что тут можно возразить? 594 00:31:12,900 --> 00:31:14,590 Хаус, ты ошибся. 595 00:31:14,900 --> 00:31:16,490 Посмотри на мою руку. 596 00:31:16,500 --> 00:31:19,290 Ага, ну, посмотри на ее руку. Трясущуюся левую руку. 597 00:31:19,300 --> 00:31:21,890 И у какой болезни такой симптом? Не у менингита. 598 00:31:21,900 --> 00:31:23,790 В общем-то, это симптом ничего. 599 00:31:23,800 --> 00:31:25,890 Подкинул им идейку, и посмотрел как она сработала. 600 00:31:25,900 --> 00:31:29,090 То же самое сделал Пенг своей блевотиной и сыпью. 601 00:31:29,100 --> 00:31:30,390 Сыпь - в моей голове? 602 00:31:30,400 --> 00:31:32,790 Твой разум контролирует твое тело. 603 00:31:32,800 --> 00:31:35,290 Он думает, что ты больна, и ты заболеваешь. 604 00:31:38,600 --> 00:31:40,990 Если... если вы просто успокоитесь, 605 00:31:41,000 --> 00:31:43,490 все симптомы пропадут. 606 00:31:43,500 --> 00:31:44,790 А чтобы ускорить этот процесс, 607 00:31:44,800 --> 00:31:48,790 по салонам будут ходить стюардессы с бесплатной выпивкой. 608 00:31:49,200 --> 00:31:53,290 Спасибо, и как обычно, приятного полета. 609 00:32:00,200 --> 00:32:03,490 - Все еще тошнит? - Нет. 610 00:32:14,300 --> 00:32:15,790 Как ты догадался? 611 00:32:16,800 --> 00:32:18,290 Результаты пункции были отрицательны. 612 00:32:18,700 --> 00:32:21,190 Я придумал другую теорию и проверил ее на практике. 613 00:32:22,200 --> 00:32:23,790 Без тебя - не справился бы. 614 00:32:24,100 --> 00:32:26,490 Ярость - симптом массовой истерии. 615 00:32:26,700 --> 00:32:28,490 Осталось разобраться только с одним. 616 00:32:28,700 --> 00:32:30,990 Пенг стал причиной массовой истерии. 617 00:32:32,100 --> 00:32:34,090 А что стало причиной болезни Пенга? 618 00:32:36,000 --> 00:32:37,890 Он на самом деле умирает. 619 00:32:37,900 --> 00:32:41,090 Да. И у меня нет ни малейшего представления почему. 620 00:32:43,591 --> 00:32:49,891 "Рвота", "боли в животе", "жар", "сыпь", "разгибатель", "поза" 621 00:32:50,500 --> 00:32:52,190 А что за "нагибатель попА"? 622 00:32:52,200 --> 00:32:54,890 Это когда ты спишь с дочерью священника, а он не знает об этом. 623 00:32:58,800 --> 00:33:00,390 Эти трое действительно так уж необходимы? 624 00:33:00,800 --> 00:33:02,390 Боишься плохо выглядеть на их фоне? 625 00:33:03,200 --> 00:33:04,990 Это могут быть симптомы травмы головы. 626 00:33:05,000 --> 00:33:09,490 Церебральный инфаркт или внутричерепное кровоизлияние. Идеи? 627 00:33:09,500 --> 00:33:10,990 Сколько осталось до приземления? 628 00:33:11,000 --> 00:33:12,190 Слишком долго, чтобы просто ждать. 629 00:33:12,200 --> 00:33:14,190 Его голова гладкая, как попка младенца. 630 00:33:14,200 --> 00:33:16,090 Шишек нет, так что я думаю, что травму головы можно исключить. 631 00:33:16,100 --> 00:33:17,790 Вам придется выбирать из того, что осталось. 632 00:33:17,800 --> 00:33:19,290 Засор или протечка? 633 00:33:19,700 --> 00:33:21,190 Вы говорите про туалет? 634 00:33:21,200 --> 00:33:22,290 Хаус. 635 00:33:22,300 --> 00:33:24,290 Это и впрямь помогает? 636 00:33:25,300 --> 00:33:26,890 Я бы не сказал. 637 00:33:28,000 --> 00:33:29,590 А как насчет сифилиса? 638 00:33:29,900 --> 00:33:33,190 Ну, для начала, очевидно он говорит на языке, которого никто не знает. 639 00:33:33,200 --> 00:33:35,490 Это слегка затруднит беседу о дамах. 640 00:33:35,500 --> 00:33:36,890 Мы летим из Сингапура. 641 00:33:36,900 --> 00:33:39,890 Если у него есть кредитка и презерватив, он может заполучить все, что захочет. 642 00:33:42,900 --> 00:33:44,290 Что? 643 00:33:45,400 --> 00:33:47,090 Презервативы. 644 00:33:50,600 --> 00:33:53,190 У него центральный паралич конечностей. 645 00:33:53,200 --> 00:33:55,590 Его ноги парализовало презервативом? 646 00:33:55,600 --> 00:33:58,890 Нет. Кокаином, который был внутри презерватива, 647 00:33:58,900 --> 00:34:01,890 который теперь распространяется через пищеварительный тракт. 648 00:34:02,200 --> 00:34:03,690 Думаешь, он "наркомул"? 649 00:34:03,700 --> 00:34:05,690 Я думаю, он -осел. 650 00:34:06,100 --> 00:34:07,590 Нам придется оперировать. 651 00:34:07,600 --> 00:34:09,290 Круто. 652 00:34:30,100 --> 00:34:31,090 Они убьют ее. 653 00:34:31,100 --> 00:34:31,790 Мы ошибались, 654 00:34:31,800 --> 00:34:33,590 А Форман был прав. 655 00:34:35,000 --> 00:34:36,490 Может, Форман и насчет нас был прав. 656 00:34:36,500 --> 00:34:38,590 Может, нам стоит прекратить это все. 657 00:34:38,600 --> 00:34:40,090 Я хочу сказать, если это мешает работе... 658 00:34:40,100 --> 00:34:41,990 Это не мешает работе. 659 00:34:42,000 --> 00:34:43,990 Мы занимались сексом в спальне пациентки. 660 00:34:44,000 --> 00:34:46,390 В спальне, в которой мы искали токсины. 661 00:34:46,400 --> 00:34:48,390 Конечно, наши суждения по-прежнему точны и беспристрастны. 662 00:34:48,400 --> 00:34:50,090 Ладно, больше никакого секса в домах пациентов. 663 00:34:50,100 --> 00:34:51,390 Никакого секса под пристальным кошачьим взглядом. 664 00:34:51,400 --> 00:34:53,890 Что-То еще добавить в список запретов? 665 00:34:54,700 --> 00:34:57,390 - Чашка. - Что? 666 00:34:58,600 --> 00:35:00,090 Она ела, после того как попала к нам? 667 00:35:00,100 --> 00:35:02,190 Она болела, после того как попала к нам. 668 00:35:02,200 --> 00:35:02,990 Что, если это симптом? 669 00:35:03,000 --> 00:35:05,590 - С чего ты решил, что... - Чашка была полной. 670 00:35:17,400 --> 00:35:18,690 Вам придется его удерживать. 671 00:35:18,700 --> 00:35:19,890 Ему это все вряд ли понравится. 672 00:35:22,700 --> 00:35:24,290 Ты действительно думаешь, что он "наркомул"? 673 00:35:24,300 --> 00:35:25,890 Это подходит под симптомы. 674 00:35:27,500 --> 00:35:29,390 Вы уверены, что он не заразен? 675 00:35:29,400 --> 00:35:30,190 Почти. 676 00:35:30,200 --> 00:35:31,890 Нельзя быть "почти" уверенным. 677 00:35:31,900 --> 00:35:33,190 Это значит, что вы НЕ уверены. 678 00:35:33,200 --> 00:35:35,490 Ба, какие мы умные! 679 00:35:40,500 --> 00:35:42,690 Итак, я знаю, что ты ПОЧТИ без сознания, 680 00:35:42,700 --> 00:35:43,990 Но, как мне вежливо указали, 681 00:35:44,000 --> 00:35:46,690 "почти" - еще ничего не значит. 682 00:36:52,000 --> 00:36:53,990 Так, держите его крепко. 683 00:36:55,500 --> 00:36:59,090 Чем быстрее мы это сделаем, тем меньше вероятность, что он умрет от шока. 684 00:37:08,200 --> 00:37:09,990 Крепче. 685 00:37:18,200 --> 00:37:20,890 - Извините. - Повтори-ка это. 686 00:37:21,300 --> 00:37:23,390 Ослабь хватку, потом надави. 687 00:37:44,800 --> 00:37:47,290 Давления на суставы облегчает боль... 688 00:37:47,300 --> 00:37:48,490 Ладно. 689 00:37:48,500 --> 00:37:50,290 Опять неверно. 690 00:37:50,900 --> 00:37:52,290 Где его бумажник? 691 00:38:39,700 --> 00:38:41,690 ОПАСНО: ПОМЕЩЕНИЕ БЫЛО ОБРАБОТАНО БРОМИСТЫМ МЕТИЛОМ ВХОД ЗАПРЕЩЕН В ТЕЧЕНИЕ 72 ЧАСОВ 692 00:38:56,400 --> 00:38:59,090 Свидетельство "СКУБА" [скуба - Дыхательный аппарат для плавания под водой и фирменное наименование] 693 00:39:01,100 --> 00:39:03,890 - Велика важность. У меня такое тоже есть. - Ага. 694 00:39:04,200 --> 00:39:09,190 И вчерашний чек за аренду акваланга в Теконге у тебя есть? 695 00:39:10,000 --> 00:39:13,590 Скажи пилоту, чтобы снизился как можно ниже 5,000 футов. 696 00:39:13,800 --> 00:39:16,090 - Мы на высоте в 38,000. Мы не можем... - У Пенга декомпрессионная болезнь. 697 00:39:16,100 --> 00:39:17,190 Он вчера нырял с аквалангом, 698 00:39:17,200 --> 00:39:18,890 И, как идиот, вынырнул слишком быстро, 699 00:39:18,900 --> 00:39:20,190 И, как последний идиот, 700 00:39:20,200 --> 00:39:23,590 сел в самолет, полетевший на высоте свыше 8,000 футов над уровнем моря. 701 00:39:23,600 --> 00:39:25,290 Низкое давление убивает его. 702 00:39:25,300 --> 00:39:29,490 Скажи пилоту снижаться до тех пор, пока мы не сможем щелкать тюленям по носу, высунувшись из иллюминаторов. 703 00:39:29,800 --> 00:39:31,790 И принесите ему кислородную маску. 704 00:39:42,600 --> 00:39:44,390 50 лет назад, это был один участок. 705 00:39:44,400 --> 00:39:46,890 Одна электрическая система на два дома. 706 00:39:46,900 --> 00:39:49,290 К сожалению, дератизаторы не знали этого. 707 00:39:49,300 --> 00:39:50,990 И когда они обработали соседний дом, 708 00:39:51,000 --> 00:39:53,790 Ядовитый газ пошел по старой трубе в ваш подвал. 709 00:39:53,800 --> 00:39:56,990 Скополаминовый пластырь скрыл реальное действие яда. 710 00:39:57,000 --> 00:39:58,590 Вам придется задержаться здесь еще на несколько дней, 711 00:39:58,600 --> 00:40:00,590 Но после этого, с вами все будет в порядке. 712 00:40:03,100 --> 00:40:04,890 Мои соболезнования по поводу вашего кота. 713 00:40:05,900 --> 00:40:07,990 И ваших волос... 714 00:40:09,400 --> 00:40:12,290 За 12 лет Харрингтон ни разу не вышел за пределы дома. 715 00:40:14,200 --> 00:40:18,390 Я думала, что наказана, за то, что уехала, но 716 00:40:19,000 --> 00:40:20,690 На самом деле... 717 00:40:22,000 --> 00:40:24,790 Я наказана за то, что вернулась. 718 00:40:50,200 --> 00:40:50,990 Спасибо. 719 00:40:51,000 --> 00:40:52,990 Я спас тебе жизнь. Ты у меня в долгу. 720 00:40:53,000 --> 00:40:53,990 Я не была больна. 721 00:40:54,000 --> 00:40:56,490 Но ты этого не знала. Ты в долгу у меня. 722 00:40:56,500 --> 00:40:58,190 Я уже поняла. 723 00:40:58,200 --> 00:41:02,790 Твой разум устроил тебе сыпь, светобоязнь и тошноту. 724 00:41:02,800 --> 00:41:07,490 А вдруг на очереди была остановка твоего ледяного сердца? 725 00:41:09,700 --> 00:41:11,190 Я ничего тебе не должна. 726 00:41:13,900 --> 00:41:15,990 Ты злая. 727 00:41:16,300 --> 00:41:18,990 Так я компенсирую свою слабость... 728 00:41:19,000 --> 00:41:21,090 И мягкость. 729 00:41:25,500 --> 00:41:27,190 Я хотела бы поблагодарить вас. 730 00:41:27,200 --> 00:41:28,690 Всегда пожалуйста. 731 00:41:28,700 --> 00:41:31,190 Каждый понедельник, я в Нью-Йорке. 732 00:41:31,300 --> 00:41:34,490 А пандусы для инвалидов у вас там есть? 733 00:41:34,500 --> 00:41:39,690 *stitch in your knitted brow* 734 00:41:41,700 --> 00:41:44,190 *and you don't know how* 735 00:41:45,300 --> 00:41:46,790 Здравствуйте, Робин... 736 00:41:47,800 --> 00:41:52,290 Это... э-Э-Э... Доктор Уилсон, лечащий врач Фрэн. 737 00:41:52,900 --> 00:41:54,390 Джеймс. 738 00:41:56,500 --> 00:41:57,790 Это был токсин. 739 00:41:57,800 --> 00:42:00,590 Мы обнаружили все вовремя и она поправится. 740 00:42:01,500 --> 00:42:02,990 Да, в самом деле. 741 00:42:07,600 --> 00:42:12,290 Слушайте, я просто хотел узнать, а вы зайдете еще ее проведать? 742 00:42:14,600 --> 00:42:16,090 - Отлично сработано. - Спасибо. 743 00:42:16,100 --> 00:42:17,990 Думаю, даже Хаус был бы впечатлен. 744 00:42:18,200 --> 00:42:19,390 Ну, не знаю... 745 00:42:19,900 --> 00:42:22,090 Уже придумал, как отпраздновать? 746 00:42:24,300 --> 00:42:25,990 Что? 747 00:42:26,800 --> 00:42:28,390 Я хочу большего. 748 00:42:28,600 --> 00:42:30,490 Я подумала, что ты немного устал, но... 749 00:42:30,500 --> 00:42:32,490 Я не это имел в виду. 750 00:42:33,600 --> 00:42:35,090 Я знаю. 751 00:42:35,300 --> 00:42:38,690 Просто надеялась что ты поймешь намек и притворишься, что никогда не говорил этого. 752 00:42:39,800 --> 00:42:42,090 Я хочу большего, чем простой секс. 753 00:42:42,100 --> 00:42:43,990 Я думала, между нами все ясно. 754 00:42:44,000 --> 00:42:45,990 Когда все начиналось, но ты же можешь сказать что... 755 00:42:46,000 --> 00:42:48,490 Могу. 756 00:42:48,500 --> 00:42:50,390 И я не хочу большего. 757 00:42:52,300 --> 00:42:54,790 Это было. Весело. И только. 758 00:42:58,800 --> 00:43:01,290 А теперь, все кончено. 759 00:43:02,000 --> 00:43:02,990 Перевод: limonoff_s (http://housemd.rusubs.ru)