1 00:00:06,472 --> 00:00:10,062 Джаспер, сиди спокойно. Перестань ёрзать. Сиди спокойно. 2 00:00:12,024 --> 00:00:13,024 Что он опять натворил? 3 00:00:13,471 --> 00:00:16,891 Опять затеял драку. И я никак не могу остановить у него кровь из носа. 4 00:00:16,892 --> 00:00:19,342 Надо прижимать намного сильней. 5 00:00:21,317 --> 00:00:22,617 Давай-ка, хватит на сегодня. 6 00:00:22,683 --> 00:00:25,465 Мне нужно поработать в офисе. Кроме того, намечается обед с деканом. 7 00:00:25,466 --> 00:00:27,564 Нельзя же сразу лезть со всеми драться, даже если ты разозлился. 8 00:00:27,565 --> 00:00:29,868 - Он сказал, что я воняю как обезьяна. - Ну, так оно и есть. 9 00:00:29,869 --> 00:00:33,225 Лучше бы пошёл и умылся, а уж потом бы надавал, как следует, тем, кто это говорит. 10 00:00:33,226 --> 00:00:35,528 - Чёрт! - Может быть, позвонить 911? 11 00:00:35,529 --> 00:00:37,929 Это у него не впервой. Пройдёт. 12 00:00:38,601 --> 00:00:40,862 - Папа! - Привет, Гусёнок! 13 00:00:41,560 --> 00:00:42,560 А я играю в доктора. 14 00:00:42,694 --> 00:00:44,644 Видишь, и я тоже. Иди, поиграй пока без меня. 15 00:00:47,919 --> 00:00:50,319 - Когда была драка? - Уже минут десять назад. 16 00:00:51,885 --> 00:00:52,835 Голова кружится. 17 00:00:53,443 --> 00:00:55,643 - Может быть, все-таки позвонить в "скорую"? - Хорошо. 18 00:00:56,482 --> 00:00:58,907 - Папочка, смотри. Я могу помочь. - Нет... замечательно, милая. 19 00:00:58,908 --> 00:01:00,858 Пожалуйста, не мешай пока папе, хорошо? 20 00:01:00,902 --> 00:01:04,252 У одного из моих детей сильное кровотечение из носа. Пожалуйста, поторопитесь. 21 00:01:05,981 --> 00:01:07,481 Они высылают бригаду. 22 00:01:13,402 --> 00:01:14,352 Отмени вызов. 23 00:01:15,482 --> 00:01:16,432 У него всё прошло. 24 00:01:17,210 --> 00:01:18,310 Как себя чувствуешь, парень? 25 00:01:18,476 --> 00:01:19,876 - Голова не кружится? - Люси. 26 00:01:22,295 --> 00:01:23,245 О, Боже мой! 27 00:01:24,034 --> 00:01:25,337 Люси, что с тобой? 28 00:01:28,714 --> 00:01:29,768 Люси, с тобой всё в порядке? 29 00:01:34,700 --> 00:01:39,370 "Не будь слишком взрослой" Перевод: LimOn/Off 30 00:02:11,938 --> 00:02:13,104 О-о-о, ради Бога. 31 00:02:13,948 --> 00:02:15,001 Стой. Не двигайся. 32 00:02:16,381 --> 00:02:19,129 Представь, что... твой тонет взгляд в вечернем свете звёзд. 33 00:02:19,889 --> 00:02:21,880 Ласкает волосы твои закат печальный 34 00:02:22,013 --> 00:02:25,091 и ты уходишь, не оставив... мне эту папку. 35 00:02:25,092 --> 00:02:27,044 - Рестриктивный перикардит. - Скукотища. 36 00:02:27,859 --> 00:02:29,818 - Она еще ходит в детский сад. - Всё равно скукотища. 37 00:02:29,819 --> 00:02:31,869 Или её бабушка молчала об этом несколько лет. 38 00:02:31,986 --> 00:02:33,936 Перикард кальцинирован, и у нее есть признаки гипертонии. 39 00:02:34,166 --> 00:02:36,930 - Тогда её нужно оперировать. - Ее уже оперируют. 40 00:02:36,931 --> 00:02:38,931 Ловкий трюк. Буду думать об этом случае всю ночь. 41 00:02:39,132 --> 00:02:40,082 Приятных снов. 42 00:02:41,068 --> 00:02:43,635 Никаких внутренних повреждений, и вообще проблем со здоровьем. 43 00:02:43,935 --> 00:02:46,635 - Но её сердце подавляет само себя. - Очаровательно. 44 00:02:46,797 --> 00:02:49,189 Когда у неё обнаружится патология перикарда, 45 00:02:49,190 --> 00:02:50,569 ей её удалят. 46 00:02:50,570 --> 00:02:54,270 Начни с анализов её крови. Проверь на вирусные инфекции, бактерии... 47 00:02:54,812 --> 00:02:56,262 Разберитесь тут с кучей набивших нам оскомину болезнями. Проверьте на всё. 48 00:02:56,587 --> 00:02:58,888 Амилоидоз, саркоидоз, гемохроматоз... 49 00:02:59,913 --> 00:03:01,613 Чёрт. Придумайте еще. В общем, все "озы". 50 00:03:02,311 --> 00:03:03,911 Ну вот. Меры приняты. Сладких снов. 51 00:03:13,456 --> 00:03:15,620 Эта болезнь уже окружила её сердце. 52 00:03:15,621 --> 00:03:17,621 Если она перейдёт на мышцы, девочка умрёт. 53 00:03:17,644 --> 00:03:21,663 Более всего похоже на вирус Коксаки. Парвовирус B-19, CMV... 54 00:03:21,902 --> 00:03:25,174 Бактериальная инфекция подходит больше. Вероятно это туберкулёз. 55 00:03:25,175 --> 00:03:28,625 Ну да. Только где она нашла время сидеть в Советских лагерях. 56 00:03:29,417 --> 00:03:30,715 У неё повышенный гематокрит. 57 00:03:30,716 --> 00:03:33,668 Чуть повышенный уровень красных кровяных телец ничего не значит. Может быть, она просто обезвожена. 58 00:03:33,669 --> 00:03:36,344 Да, и я мог бы привести два-три довода в пользу моей теории. 59 00:03:36,345 --> 00:03:38,312 Она больна. Она действительно не пила ничего... 60 00:03:38,313 --> 00:03:39,216 Хватит! 61 00:03:41,024 --> 00:03:43,674 Как я понимаю, вы двое, уже не спите друг с другом. 62 00:03:44,603 --> 00:03:46,711 Мы будем делать то, что сказал Хаус. Будем проверять на всё. 63 00:03:46,712 --> 00:03:47,662 Отлично. 64 00:03:48,076 --> 00:03:49,076 Тогда я домой. 65 00:03:50,330 --> 00:03:52,130 С каких это пор "мы" не означает и тебя тоже? 66 00:03:52,589 --> 00:03:54,466 Ну, Хаус всё равно назовёт всех нас идиотами. 67 00:03:54,467 --> 00:03:56,367 Я, хотя бы, буду хорошо отдохнувшим идиотом. 68 00:04:00,252 --> 00:04:01,511 Да, вы - идиоты, ребята. 69 00:04:02,212 --> 00:04:05,906 Почему? Потому, что мы провели бессонную ночь, делая в точности то, что ты нам велел? 70 00:04:05,907 --> 00:04:09,083 Нет, потому, что вы провели бессонную ночь, делая в точности то, что я вам велел 71 00:04:09,084 --> 00:04:12,263 и ничего не вынесли из этого. - Мы исключили кучу неверных вариантов. 72 00:04:12,264 --> 00:04:16,087 Образно говоря, вчера я спросил у вас, сколько будет 2х2, а вы мне сегодня говорите, что не 25. 73 00:04:16,088 --> 00:04:17,738 Только что получил результат исследования патологии. 74 00:04:18,074 --> 00:04:21,822 В перикарде Люси найдена гранулёма. Это указывает на грибковую инфекцию. 75 00:04:23,599 --> 00:04:24,549 Отличная работа. 76 00:04:24,645 --> 00:04:25,595 Он уходил домой. 77 00:04:27,785 --> 00:04:29,243 Больше смекалки, а не старания. 78 00:04:30,737 --> 00:04:33,069 Узнайте, какой это грибок. Сделайте биопсию лимфоузлов. 79 00:04:33,673 --> 00:04:35,623 Возьмите с собой "героя труда". 80 00:04:36,081 --> 00:04:38,213 - Я бы предпочла Формана... - Знаю. 81 00:04:45,872 --> 00:04:48,993 - Не хочу больше уколов. - Не хочу больше уколов. 82 00:04:49,341 --> 00:04:50,291 Джаспер. 83 00:04:51,218 --> 00:04:53,418 Посмотри на меня, Гусёнок. Сожми мою руку, хорошо? 84 00:04:53,443 --> 00:04:56,628 Это расскажет нам о том, чем ты заболела, и мы сможем тебя вылечить. 85 00:04:56,629 --> 00:04:58,329 Где же она могла подцепить этот грибок? 86 00:04:58,486 --> 00:05:01,507 Везде, где влажно. Возле бассейна, в раздевалке, в общем душе. 87 00:05:01,730 --> 00:05:03,689 Но она у меня не ходит на гимнастику или на плавание. 88 00:05:03,690 --> 00:05:05,860 Она даже не играет с детьми на улице. 89 00:05:05,861 --> 00:05:08,111 А Вы не ездили последнее время куда-нибудь? В какое-нибудь новое место? 90 00:05:09,104 --> 00:05:12,106 Было трудно куда-то уехать... с тех пор как их мама... 91 00:05:12,404 --> 00:05:13,389 Моя мама умерла. 92 00:05:16,120 --> 00:05:16,952 Простите. 93 00:05:16,953 --> 00:05:18,819 В прошлом году. Рак мозга. 94 00:05:22,265 --> 00:05:24,415 Вы ей воткнёте эту штуку в руку? 95 00:05:24,736 --> 00:05:25,686 Круто! 96 00:05:26,243 --> 00:05:28,955 Круто то, что она вообще ничего не почувствует. 97 00:05:36,888 --> 00:05:37,838 Классное ожерелье. 98 00:05:39,179 --> 00:05:40,952 - Благодарю. - Любишь видеоигры? 99 00:05:42,028 --> 00:05:42,978 Обожаю. 100 00:05:45,574 --> 00:05:46,524 Вот и всё. 101 00:05:47,555 --> 00:05:48,505 Ты в порядке? 102 00:05:48,761 --> 00:05:49,799 Хочу своего зайку. 103 00:05:57,616 --> 00:05:58,666 Ты шутишь, милая? 104 00:05:59,693 --> 00:06:01,304 Не знаю, какого из них взять. 105 00:06:04,110 --> 00:06:05,060 Что ты имеешь в виду? 106 00:06:05,942 --> 00:06:06,892 Что с ней? 107 00:06:10,496 --> 00:06:12,716 Итак, о чём нам говорит это двоение в глазах? 108 00:06:12,992 --> 00:06:16,238 Свет ламп мог вызвать повышение внутриглазного давления. У неё увеит. 109 00:06:16,239 --> 00:06:18,593 Следовательно, это не послеоперационный эффект, и не неврологическое. 110 00:06:18,594 --> 00:06:21,417 Кроме того, это и не грибок. 111 00:06:21,617 --> 00:06:22,955 То есть, мы не продвинулись ни на шаг. 112 00:06:22,956 --> 00:06:25,293 На полшага. Мы исключили еще две причины. 113 00:06:25,294 --> 00:06:27,970 Да уж. Дважды два не равно 12 или 16, как пить дать. 114 00:06:28,107 --> 00:06:31,086 Зрительные расстройства плюс сердечные расстройства равно что-то аутоиммунное. 115 00:06:31,087 --> 00:06:33,611 Волчанка и болезнь Кавасаки наиболее вероятны в шестилетнем возрасте. 116 00:06:33,612 --> 00:06:37,803 Да уж, просто пруд пруди шестилетних детей с волчанкой и болезнью Кавасаки. 117 00:06:37,962 --> 00:06:39,312 Вы осматривали её колени? 118 00:06:41,218 --> 00:06:44,541 Такие выпуклые штучки на середине ног. Есть ли на них шрамы или царапины? 119 00:06:44,570 --> 00:06:45,712 Какое это имеет отношение... 120 00:06:45,713 --> 00:06:48,159 Большинство детей в этом возрасте постоянно травмируют себя. 121 00:06:48,887 --> 00:06:51,334 Падают с велосипедов, лазают на деревья, прыгают как заведённые. 122 00:06:51,335 --> 00:06:53,282 Её отец сказал, что она даже не любит играть на улице. 123 00:06:53,283 --> 00:06:56,802 - Потому, что бегать по улице ей больно. - Она ничего не упомянула об... 124 00:06:56,803 --> 00:07:00,853 Шестилетние дети вряд ли вам скажут на научный манер: "Мои суставы воспалены". 125 00:07:01,256 --> 00:07:03,297 Итак, дважды два у нас равно... 126 00:07:03,954 --> 00:07:05,731 Детский ревматоидный артрит. 127 00:07:05,946 --> 00:07:09,846 Мы делаем анализ антинуклеарных антител, чтобы подтвердить его и даём стероиды, чтобы исправить зрение. 128 00:07:10,250 --> 00:07:12,800 Тут один кретин преподнёс мне два билета в театр на вечерний спектакль. 129 00:07:13,121 --> 00:07:15,938 Спас ему жизнь. Она стоила примерно $186. 130 00:07:16,674 --> 00:07:18,124 Извини, не мог не проговориться. 131 00:07:19,138 --> 00:07:21,454 О... я не думал, что у тебя пациент. 132 00:07:21,455 --> 00:07:22,405 Это же смотровая. 133 00:07:22,526 --> 00:07:23,770 А чем ты думал я здесь занимаюсь? 134 00:07:23,771 --> 00:07:25,812 Ну, обычно ты... прячешься от Кадди. 135 00:07:25,813 --> 00:07:28,613 Делать это здесь слишком глупо. Ведь здесь пациент. 136 00:07:28,750 --> 00:07:30,986 - Много выпил? - Э-э-э... нет, я... 137 00:07:31,732 --> 00:07:33,042 Парень постоянно мочится. 138 00:07:33,043 --> 00:07:34,693 - Спектакль, тебе интересно? - Конечно. 139 00:07:34,730 --> 00:07:35,864 Хочешь, чтобы я сходил с тобой? 140 00:07:35,865 --> 00:07:37,965 - Я не собираюсь идти. - Ты же сказал, что билета два. 141 00:07:38,319 --> 00:07:39,769 Ты что, думал это будет свидание? 142 00:07:41,176 --> 00:07:43,326 - Другие симптомы? - Болит желудок. 143 00:07:43,396 --> 00:07:46,727 Ломит спину, болят мускулы. Голова кружится. 144 00:07:46,890 --> 00:07:49,590 И иногда трудно сосредоточится во время уроков. 145 00:07:49,885 --> 00:07:52,535 - Я, пожалуй... - Ты хочешь взять билеты или нет? 146 00:07:54,177 --> 00:07:56,677 - Почему ты сам не хочешь сходить со мной? - Это же театр. 147 00:07:57,121 --> 00:07:58,275 Только пижоны ходят в театр, 148 00:07:58,276 --> 00:08:00,735 и, в основном, их туда притягивают женщины, которых они надеются увидеть полуголыми. 149 00:08:00,736 --> 00:08:02,306 Тогда зачем ты отдаёшь их мне? 150 00:08:02,307 --> 00:08:04,507 Может, и ты кого-нибудь хочешь увидеть полуголым. 151 00:08:07,241 --> 00:08:08,191 Хорошо. 152 00:08:11,030 --> 00:08:12,039 - Есть температура? - Нет. 153 00:08:12,139 --> 00:08:14,439 - Что-нибудь было в твоей моче, кроме мочи? - Нет. 154 00:08:15,296 --> 00:08:17,296 - Мне нужен анализ твоей мочи. - Нет. 155 00:08:18,380 --> 00:08:21,096 Да-а, последняя реплика не была вопросом. У тебя может быть диабет. 156 00:08:21,097 --> 00:08:23,970 - Я не могу писать в присутствии кого-то. - У нас есть туалеты. 157 00:08:26,377 --> 00:08:29,693 Я не могу писать в общественных туалетах. 158 00:08:31,487 --> 00:08:32,437 А где же ты можешь писать? 159 00:08:33,631 --> 00:08:35,399 Я живу только в нескольких милях отсюда. 160 00:08:37,682 --> 00:08:39,682 Я думал, что артрит бывает у стариков. 161 00:08:39,847 --> 00:08:44,004 Детский ревматоидный артрит - аутоиммунная болезнь. Её тело атакует само себя, 162 00:08:44,177 --> 00:08:47,781 вызывая воспаление в суставах, глазах и в сердце. 163 00:08:48,330 --> 00:08:49,280 Это излечимо? 164 00:08:49,564 --> 00:08:52,897 Это может привести к инвалидности. А может и полностью пройти. 165 00:08:53,351 --> 00:08:55,523 И, хорошо то, что мы обнаружили его на ранней стадии. 166 00:08:55,524 --> 00:08:58,274 Это даёт ей отличные шансы на полное излечение. 167 00:09:00,203 --> 00:09:01,303 Не вставай, Гусёнок. 168 00:09:01,795 --> 00:09:02,745 У тебя швы. 169 00:09:25,220 --> 00:09:26,370 У неё инсульт. 170 00:09:34,678 --> 00:09:37,545 Инсульт был вызван тромбом в средней церебральной артерии. 171 00:09:37,546 --> 00:09:38,731 Начали давать ей тканевый активатор плазминогена. 172 00:09:38,732 --> 00:09:41,165 Это должно было заставить тромб рассосаться и предотвратить повреждение мозга. 173 00:09:41,166 --> 00:09:43,767 Но мы не будем знать наверняка, пока она не придёт в себя. 174 00:09:43,768 --> 00:09:45,118 Или у неё не случится еще один инсульт. 175 00:09:45,951 --> 00:09:47,778 Артрит... болезни сердца. 176 00:09:48,300 --> 00:09:49,819 Почему ребёнок не ведёт себя согласно своему возрасту? 177 00:09:49,820 --> 00:09:52,891 ДРА не влияет на состояние крови. Значит тромб был симптомом чего-то другого. 178 00:09:52,892 --> 00:09:55,381 Это симптом эритроцитоза. В ней полно жидкости. 179 00:09:55,382 --> 00:09:57,671 Её кровь по-прежнему густая как сироп для оладий. 180 00:09:57,672 --> 00:09:59,322 Густая кровь объясняет инсульт. 181 00:09:59,441 --> 00:10:01,231 Также может быть аутоиммунным проявлением. 182 00:10:01,232 --> 00:10:03,501 И которое подтверждает, что это ДРА ставит нам палки в колёса. 183 00:10:03,502 --> 00:10:04,902 Но чем вызвано повышение вязкости крови? 184 00:10:04,903 --> 00:10:07,580 Недостаток кислорода заставляет организм производить избыток красных кровяных телец. 185 00:10:07,581 --> 00:10:11,164 - А чем может быть вызван недостаток кислорода в крови? - Вдыханием угарного газа, курением. 186 00:10:11,165 --> 00:10:13,591 - Сомневаюсь, что наша пациентка курильщик. - Её отец может быть. 187 00:10:13,592 --> 00:10:15,782 - Нет. - Это он так говорит. 188 00:10:17,326 --> 00:10:19,326 Вы двое, не заставляйте меня постоянно вас одёргивать. 189 00:10:20,479 --> 00:10:22,729 Чейз прав. Вдвоём проверьте их дом. 190 00:10:22,760 --> 00:10:24,493 Поглядите, не завалялась ли у папочки пачка "Мальборо" в туалете. 191 00:10:24,494 --> 00:10:25,890 Вы намеренно заставляете нас. 192 00:10:25,891 --> 00:10:28,687 Выполнять вашу работу? Жестоко, не правда ли? 193 00:10:28,688 --> 00:10:31,123 Возьмите с собой детектор для обнаружения утечки угарного газа. 194 00:10:31,124 --> 00:10:34,701 А ты начни давать ей гидроксимочевину, чтобы контролировать выработку ККТ. 195 00:10:34,702 --> 00:10:36,621 Откопай заплесневелый номер Мерек Мэньюал, 196 00:10:36,622 --> 00:10:39,822 в котором сказано, как выпустить из неё пинту- другую крови, так чтобы у неё снова не случился тромб. 197 00:10:48,665 --> 00:10:49,615 Доктор Кэмерон! 198 00:10:51,737 --> 00:10:52,687 Я принёс вам цветы. 199 00:10:53,394 --> 00:10:55,696 - За то, что помогли моей сестре. - Очень мило. 200 00:10:57,058 --> 00:10:59,408 - Твой отец знает, что ты здесь? - Да. 201 00:11:01,447 --> 00:11:04,011 Поздравляю с этим безмерно радостным событием. 202 00:11:05,913 --> 00:11:07,563 Ты что-то от меня скрываешь? 203 00:11:09,174 --> 00:11:11,511 Лучше отнеси их туда, где взял. 204 00:11:11,512 --> 00:11:12,321 Ладно. 205 00:11:12,322 --> 00:11:14,476 Простите, не могли бы вы удостовериться, что эти цветы 206 00:11:14,477 --> 00:11:16,371 и этот ребенок вернутся на свои места? 207 00:11:16,372 --> 00:11:17,729 - Конечно. - Спасибо. 208 00:11:17,909 --> 00:11:19,045 Давай, пошли. 209 00:11:22,809 --> 00:11:23,759 Подожди. 210 00:11:43,634 --> 00:11:45,613 То есть вы просто откачиваете у неё кровь? 211 00:11:45,614 --> 00:11:47,410 Не проводите анализов, не лечите её? 212 00:11:47,411 --> 00:11:50,195 В сосудистой системе вашей дочери находится чрезмерное количество крови. 213 00:11:50,394 --> 00:11:53,094 Отток крови уменьшает шансы того, что будет еще один инсульт. 214 00:11:53,451 --> 00:11:57,077 Еще мы даём ей лекарство, которое подавляет производство ККТ, 215 00:11:57,078 --> 00:11:58,928 и это значит, что скоро нам уже не нужно будет это делать. 216 00:11:59,417 --> 00:12:01,467 Есть хорошие шансы на то, что она полностью поправится. 217 00:12:02,891 --> 00:12:05,249 - Она не заговорила. - Дайте ей немного времени. 218 00:12:11,049 --> 00:12:12,149 Э-э-э, это ваш мальчик? 219 00:12:12,717 --> 00:12:14,567 - Где ты был? - Гулял и рассматривал всё вокруг. 220 00:12:14,886 --> 00:12:16,432 - Пока. - Спасибо вам. 221 00:12:17,219 --> 00:12:19,508 Слушай, не убегай никуда, без спросу. 222 00:12:19,509 --> 00:12:21,362 Ладно. Дашь мне два доллара? 223 00:12:26,596 --> 00:12:29,815 Маловероятно, что это печь. Они бы почувствовали запах раньше, чем кто-нибудь из них отравился. 224 00:12:29,816 --> 00:12:33,666 Ну, да. Только вот Хаус вряд ли доверяет нашим маловероятным предположениям. 225 00:12:36,441 --> 00:12:37,791 Зачем ты взяла цветок? 226 00:12:38,126 --> 00:12:39,011 Зачем его поцеловала? 227 00:12:39,012 --> 00:12:41,362 - Он сделал мне приятное. - Он украл цветы. 228 00:12:41,522 --> 00:12:42,472 Ему восемь лет. 229 00:12:44,811 --> 00:12:46,392 Ты хотела, чтобы я почувствовал ревность. 230 00:12:46,393 --> 00:12:48,743 Да-а, я ведь хочу, чтобы ты открыто признался в своей любви ко мне. 231 00:12:48,849 --> 00:12:52,670 О, погоди, ты ведь уже сделал это. И это заставило меня прекратить наши отношения. 232 00:12:55,604 --> 00:12:56,854 Ты оправдываешь вора. 233 00:12:57,674 --> 00:12:58,624 И преступника. 234 00:13:01,985 --> 00:13:06,016 Письма из школы. Драки, оставление после уроков, родительские собрания. 235 00:13:06,130 --> 00:13:09,382 О, понимаю, понимаю. Трудно устоять перед хулиганом. 236 00:13:10,320 --> 00:13:11,770 Это детская влюбленность. Это безвредно. 237 00:13:11,974 --> 00:13:14,124 - Это всегда вредно. - Ладно, буду знать. 238 00:13:17,039 --> 00:13:18,613 То есть у нас всё плохо? 239 00:13:19,573 --> 00:13:20,773 Мы по-прежнему язвим друг другу? 240 00:13:20,774 --> 00:13:24,089 Я не язвлю, а ищу вентиляцию. Её комната находится как раз над гаражом. 241 00:13:24,090 --> 00:13:26,340 Там внизу полно источников угарного газа. 242 00:13:30,557 --> 00:13:31,507 Нашла вентиляционную отдушину. 243 00:13:32,880 --> 00:13:34,530 Мне кажется, там что-то есть. 244 00:13:42,920 --> 00:13:43,870 Так нельзя. 245 00:13:45,785 --> 00:13:47,785 Ты бросаешь меня. И, судя по всему, нисколько об этом не жалеешь. 246 00:13:51,119 --> 00:13:52,519 Мы неплохо проводили время. 247 00:13:53,263 --> 00:13:55,160 А ты не хочешь играть по правилам. И этим злишь меня. 248 00:14:00,224 --> 00:14:01,174 Но я это переживу. 249 00:14:20,916 --> 00:14:21,916 С ней жестоко обращались. 250 00:14:22,086 --> 00:14:25,436 Окровавленная майка еще не означает жестокого обращения. Дети сами постоянно травмируют себя. 251 00:14:25,858 --> 00:14:26,958 И с таким количеством крови? 252 00:14:28,761 --> 00:14:31,979 О, чёрт. Вы опять заодно. 253 00:14:32,604 --> 00:14:35,210 Их отец измотан потрясениями. Проблемы на работе, жена умерла в прошлом году. 254 00:14:35,211 --> 00:14:37,015 Он запросто мог срываться на детях. 255 00:14:37,016 --> 00:14:39,048 Или у неё было кровотечение из носа, и она воспользовалась майкой вместо платка. 256 00:14:39,049 --> 00:14:40,649 И, очевидно, ей так стыдно из-за этого, 257 00:14:40,687 --> 00:14:43,026 что она спрятала улику в вентиляционной отдушине под кроватью. 258 00:14:43,027 --> 00:14:46,124 Она социально изолирована, у брата тоже вечно проблемы. Классические признаки. 259 00:14:46,125 --> 00:14:49,311 Но никаких физических доказательств этому. Никаких следов на теле. Даже синяков. 260 00:14:51,651 --> 00:14:52,701 Что, если это сексуальное совращение? 261 00:14:54,129 --> 00:14:55,729 Нам необходимо связаться с Социальной Службой. 262 00:14:57,815 --> 00:15:01,255 Ну, вообще-то, это чепуха. Это либо жестокое обращение, либо нет. 263 00:15:01,256 --> 00:15:03,901 Что, в свою очередь, означает - либо это симптом, либо абсолютная чушь. 264 00:15:03,902 --> 00:15:06,852 В любом случае, мы потратим целый день, выясняя, что это. 265 00:15:08,343 --> 00:15:11,243 Проведите тщательный осмотр тела. Ищите синяки, которые мы могли пропустить. 266 00:15:11,300 --> 00:15:12,942 Проверьте её рот и проведите гинекологический осмотр. 267 00:15:12,943 --> 00:15:16,519 Мы не можем проводить гинекологический осмотр без согласия её отца. 268 00:15:16,520 --> 00:15:18,870 И если он издевался над ней, то никогда не даст на это согласия. 269 00:15:19,484 --> 00:15:22,049 Никогда это просто "адгокин" наоборот. 270 00:15:30,336 --> 00:15:32,186 Вы издевались над своей дочерью? 271 00:15:32,845 --> 00:15:34,222 Что? Почему вы... 272 00:15:34,878 --> 00:15:37,561 Мы нашли это, спрятанное в вентиляционной отдушине под её кроватью. 273 00:15:45,070 --> 00:15:46,751 Я ничего не знаю про это. 274 00:15:46,752 --> 00:15:48,123 Может быть, это кровь из носа. 275 00:15:48,124 --> 00:15:50,996 - Нам нужно проверить её на предмет насилия. - Вы же не думаете на самом деле, что я... 276 00:15:50,997 --> 00:15:53,476 Может вы, может какой-нибудь хулиган в школе, а может и какой-то урод по-соседству. 277 00:15:53,477 --> 00:15:56,220 Полагаю, что вы не обращали на это внимания больше, чем следовало бы. 278 00:15:56,221 --> 00:15:57,939 Вы ведь знаете, где сейчас ваш сын? 279 00:15:57,940 --> 00:16:00,191 Да, минуту назад он был здесь... 280 00:16:03,901 --> 00:16:05,126 Над ней никто не издевался. 281 00:16:05,226 --> 00:16:07,476 К несчастью, Ваш ответ мне не поможет. 282 00:16:07,477 --> 00:16:09,915 Если это сделали вы, то, очевидно, что вы будете лгать. 283 00:16:09,916 --> 00:16:10,852 Я не лгу! 284 00:16:11,055 --> 00:16:12,324 Нам необходимо сделать гинекологический осмотр. 285 00:16:12,325 --> 00:16:13,625 Нет, она, может быть, умирает, 286 00:16:14,039 --> 00:16:17,278 до сих пор не говорит, и вы собираетесь тратить время на это? 287 00:16:17,279 --> 00:16:20,013 Вы даёте согласие, и мы тратим на это пару часов, 288 00:16:20,014 --> 00:16:22,404 или вы отказываетесь, и я звоню в Службу Социальной Защиты. 289 00:16:22,700 --> 00:16:24,931 И они тратят на расследование три дня, 290 00:16:24,932 --> 00:16:27,182 после чего, мы, тем не менее, проводим этот осмотр. 291 00:16:39,462 --> 00:16:41,762 Я хочу осмотреть твой рот внутри. Открой пошире. 292 00:16:42,880 --> 00:16:45,680 Мне нужно осмотреть твою грудь, а потом спину, хорошо? 293 00:16:47,936 --> 00:16:50,586 Я знаю, что ты не можешь говорить, но как-нибудь дай мне знать, если будет страшно. 294 00:16:58,966 --> 00:17:01,166 До того, как ты оказалась здесь, кто-нибудь делал тебе больно? 295 00:17:01,809 --> 00:17:02,759 у тебя не шла кровь? 296 00:17:04,606 --> 00:17:07,356 Сейчас мне нужно осмотреть твоё влагалище. Ты меня понимаешь? 297 00:17:07,890 --> 00:17:09,950 Я врач, так что всё в порядке, ладно? 298 00:17:10,399 --> 00:17:12,649 Согни колени, сдвинь ступни. 299 00:17:13,061 --> 00:17:15,511 И просто расслабь колени так, чтобы они упали, хорошо? 300 00:17:20,938 --> 00:17:21,888 О, Боже мой! 301 00:17:23,123 --> 00:17:26,031 У неё куча порезов вокруг гениталий. Как от бритвы. 302 00:17:26,161 --> 00:17:27,915 Некоторые почти зажили, а некоторые совсем свежие. 303 00:17:27,916 --> 00:17:30,916 - Они могла сделать их себе сама. - Она слишком мала, чтобы быть мазохисткой. 304 00:17:30,917 --> 00:17:32,667 Она слишком мала и для инсульта. 305 00:17:32,674 --> 00:17:36,055 Депрессия объясняет эти порезы. Недоедание объясняет депрессию. 306 00:17:36,056 --> 00:17:37,831 Но объясняют ли порезы ту кровь? 307 00:17:37,832 --> 00:17:38,841 Они очень неглубокие. 308 00:17:38,842 --> 00:17:41,531 То есть они вся в порезах, но не они являются источником крови. 309 00:17:41,532 --> 00:17:43,908 Другой очевидный источник - только вагинальное кровотечение вследствие насилия. 310 00:17:43,909 --> 00:17:45,704 Конечно, очень вероятный источник крови, при чём уж тут порезы. 311 00:17:45,705 --> 00:17:47,936 У неё нет никаких разрывов. Даже никаких признаков насилия. 312 00:17:47,937 --> 00:17:50,637 То есть, до сих пор нет объяснения - откуда эти порезы и откуда эта кровь. 313 00:17:51,701 --> 00:17:52,651 Где он? 314 00:17:53,442 --> 00:17:55,640 Что, если наше изначальное предположение было неверным? 315 00:17:55,641 --> 00:17:56,591 Какое именно? 316 00:17:56,849 --> 00:18:00,108 Мы находим окровавленную майку девочки, спрятанную в вентиляционной отдушине. 317 00:18:00,109 --> 00:18:03,059 - С чего мы взяли, что она принадлежит ей? - Отец опознал её. 318 00:18:03,101 --> 00:18:05,146 Я не о майке, я имею в виду кровь. 319 00:18:13,639 --> 00:18:15,689 Это... ведь результаты анализа мочи? 320 00:18:15,691 --> 00:18:17,159 - Да. - И... 321 00:18:17,458 --> 00:18:19,808 - Собираюсь взять у тебя немного крови. - Зачем? 322 00:18:19,964 --> 00:18:22,814 Чтобы увидеть, как ты скажешь о том, что ты не можешь сдавать кровь в чьём-либо присутствии. 323 00:18:24,392 --> 00:18:25,979 Это ведь не твоя моча, так? 324 00:18:25,980 --> 00:18:27,812 Ну, с какой стати мне приносить Вам чужую мочу? 325 00:18:27,813 --> 00:18:30,263 Первое, что приходит на ум - ты "сидишь" на стероидах. 326 00:18:30,312 --> 00:18:31,312 Но я не атлет. 327 00:18:32,497 --> 00:18:35,097 Вторая подходящая причина - ты наркоман. 328 00:18:35,162 --> 00:18:36,360 - Нет. - Зато я - да. 329 00:18:36,835 --> 00:18:39,124 А третья подходящая причина в том, что у тебя есть страховка, 330 00:18:39,125 --> 00:18:41,075 а, очевидно, у твоего друга мистера А-где-же-мои-крутые-яйца нет. 331 00:18:41,356 --> 00:18:44,917 И вот твоЯ друг перечисляет тебе симптомы, а ты повторяешь их доктору. 332 00:18:45,258 --> 00:18:48,308 Что само по себе крайне глупо, поскольку наша клиника бесплатная. 333 00:18:50,356 --> 00:18:51,306 Ты мне нужен. Сейчас же. 334 00:18:53,148 --> 00:18:54,358 Больше мне сказать нечего. 335 00:18:54,999 --> 00:18:57,925 Так со мной всё в порядке? Это диабет? 336 00:18:58,689 --> 00:19:00,276 Нет, ты ждёшь ребенка. 337 00:19:07,211 --> 00:19:10,534 У нас тут шестилетняя жертва насилия и ты до сих пор не позвонил в Службу Социальной защиты? 338 00:19:10,535 --> 00:19:12,935 Так её изнасиловали? Ужас какой. 339 00:19:13,029 --> 00:19:15,729 Эй, что это за тайна светится в твоих глазах? 340 00:19:15,906 --> 00:19:19,164 Закон гласит, если ты подозреваешь насилие - ты звонишь властям. 341 00:19:19,270 --> 00:19:22,898 Ты не можешь пропустить это мимо ушей, как обычно, в то время как предполагаемый насильник сидит у её кровати. 342 00:19:22,899 --> 00:19:25,799 Отец разрешил делать осмотр, следовательно, это сделал не он. 343 00:19:26,301 --> 00:19:27,762 Как поздно ты вернулась вчера вечером? 344 00:19:27,763 --> 00:19:30,213 В этом всегда виноват отец. И у меня нет расписания. 345 00:19:30,456 --> 00:19:33,296 Так наша мамочка решила пойти в загул? 346 00:19:35,279 --> 00:19:36,344 Я была в театре. 347 00:19:36,897 --> 00:19:39,055 Хаус. Сейчас ты идёшь обратно к себе в офис. 348 00:19:39,169 --> 00:19:42,019 Поднимаешь трубку телефона и набираешь номер Социальной Службы Защиты, 349 00:19:42,038 --> 00:19:45,089 и сообщаешь о подозрении на изнасилование. Все понял? 350 00:19:46,704 --> 00:19:47,741 Какой спектакль? 351 00:19:56,267 --> 00:19:58,167 Ты пытаешься затащить в постель Кадди. 352 00:20:00,652 --> 00:20:01,448 Тебя это задевает? 353 00:20:01,449 --> 00:20:04,699 Ты повёл её в театр. Женщин водят в театр только для того, чтобы... 354 00:20:04,701 --> 00:20:07,251 Нет. Только ты водишь женщин в театр по этой причине. 355 00:20:07,572 --> 00:20:08,572 Это твоя теория. 356 00:20:09,436 --> 00:20:11,469 Хорошо, тогда зачем ТЫ повёл её в театр? 357 00:20:11,470 --> 00:20:13,733 - Она просто друг. - Друг со сладостными радостями. 358 00:20:13,734 --> 00:20:16,307 По-твоему, нельзя просто дружить с особой противоположного пола. 359 00:20:16,308 --> 00:20:17,258 Богохульник! 360 00:20:18,088 --> 00:20:21,167 Она не друг противоположного пола, она та ещё перчинка. 361 00:20:21,168 --> 00:20:24,080 Она начальник. Она сожрёт тебя, когда вдоволь наиграется. 362 00:20:24,081 --> 00:20:25,239 Ладно. Я спал с ней. 363 00:20:26,565 --> 00:20:27,776 - Серьёзно? - Нет. 364 00:20:31,017 --> 00:20:31,967 Да, так и есть. 365 00:20:33,783 --> 00:20:34,733 Да, так и есть. 366 00:20:36,607 --> 00:20:38,698 - Серьёзно? - Нет. 367 00:20:38,746 --> 00:20:40,046 У тебя, похоже, проблема Хаус. 368 00:20:44,444 --> 00:20:48,294 Мы только что провели анализ крови с футболки Люси. В крови полно эндометриальных клеток. 369 00:20:49,813 --> 00:20:50,963 То есть, это не её кровь. 370 00:20:51,061 --> 00:20:52,411 Это мы тоже проверили. Кровь её. 371 00:20:53,753 --> 00:20:55,103 Твоя шестилетняя пациентка? 372 00:20:56,578 --> 00:20:57,678 Это кровь из менструальных выделений. 373 00:20:59,367 --> 00:21:00,517 Похоже, у неё наступила половая зрелость. 374 00:21:05,267 --> 00:21:08,817 Как у неё могла наступить эта зрелость, если она еще не вышла из младенчества? 375 00:21:09,912 --> 00:21:11,646 Еще два года назад она носила подгузники. 376 00:21:13,521 --> 00:21:16,091 По какой-то причине, её тело вырабатывает чрезмерное количество половых гормонов. 377 00:21:16,092 --> 00:21:20,259 И этим приводит её половую систему в замешательство. Запускает её преждевременно. 378 00:21:20,804 --> 00:21:23,906 Нам нужно найти источник этих гормонов и удалить его. 379 00:21:23,907 --> 00:21:24,857 Она так мала. 380 00:21:27,955 --> 00:21:28,905 Я еще даже... 381 00:21:29,938 --> 00:21:31,427 не говорил с ней о сексе. 382 00:21:32,363 --> 00:21:34,413 Сомневаюсь, что она имеет представление о менструации. 383 00:21:40,488 --> 00:21:42,338 Девочки, обычно, говорят об этом с мамами. 384 00:21:52,349 --> 00:21:53,999 С тобой всё будет хорошо, Гусёнок. 385 00:21:55,749 --> 00:21:56,699 Я люблю тебя. 386 00:21:59,764 --> 00:22:00,714 Я... 387 00:22:02,199 --> 00:22:03,149 хочу... 388 00:22:05,093 --> 00:22:06,043 сок. 389 00:22:12,637 --> 00:22:15,884 У неё начались месячные, и она не знала, что это такое. Поэтому была испугана и смущена. 390 00:22:15,885 --> 00:22:18,331 Её подруга сказала ей положить майку в трусики. 391 00:22:18,332 --> 00:22:19,828 Когда у неё начали расти лобковые волосы, 392 00:22:19,829 --> 00:22:22,429 она стащила у отца бритву и попыталась сбрить их. 393 00:22:22,647 --> 00:22:25,047 И, очевидно, забыла стащить заодно и крем для бритья. 394 00:22:25,060 --> 00:22:26,110 Наиболее вероятна опухоль. 395 00:22:26,304 --> 00:22:29,107 Аденома слизистой могла вызвать невиданный скачок количества гормонов. 396 00:22:29,108 --> 00:22:32,139 В Пуэрто-Рико в 70-х была зафиксирована эпидемия роста груди среди детей, 397 00:22:32,140 --> 00:22:33,940 вызванная поеданием мяса птицы с высоким содержанием эстрогена. 398 00:22:33,977 --> 00:22:37,048 Если бы дело было в еде, то это и была бы эпидемия. А у нас заболел один ребёнок. 399 00:22:37,049 --> 00:22:40,207 Ей шесть лет. Она совсем кроха. Она живёт только на нежном курином филе и молоке. 400 00:22:40,418 --> 00:22:42,348 Не похоже, что их отец внимательно изучает этикетки. 401 00:22:42,349 --> 00:22:44,875 Вполне может быть, что он им покупает эти гормоны пачками. 402 00:22:44,990 --> 00:22:47,003 Отличный аргумент. Это опухоль. 403 00:22:47,370 --> 00:22:51,294 Но тут есть масса причин из окружения: пестициды, продукты из сои. 404 00:22:51,481 --> 00:22:54,131 А некоторые шампуни - это просто плацента в чистом виде. 405 00:22:54,725 --> 00:22:58,675 Если опухоль не в её мозге, то она в мочеполовой системе. Сделайте МРТ. 406 00:22:59,626 --> 00:23:01,435 - Могу я, по-крайней мере... - Потратить зря своё время? 407 00:23:01,436 --> 00:23:03,336 Это так на тебя похоже. 408 00:23:10,604 --> 00:23:13,390 Передняя часть КГМ чиста. Двигаюсь в хвостовую часть. 409 00:23:15,423 --> 00:23:18,073 На моей памяти, Кэмерон единственная из моих девушек, которая сама порвала отношения со мной. 410 00:23:18,706 --> 00:23:19,656 Меня это не очень-то интересует. 411 00:23:21,196 --> 00:23:22,763 Никаких образований в гипоталамусе. 412 00:23:23,869 --> 00:23:24,819 А я хотел большего. 413 00:23:26,593 --> 00:23:30,293 - Она не ответила на мои чувства. - Мне кажется, что и я в подобном положении. 414 00:23:34,058 --> 00:23:35,091 Слизистая чиста. 415 00:23:36,332 --> 00:23:37,282 Ты глупец. 416 00:23:38,016 --> 00:23:40,936 Она либо врёт, либо она на самом деле эмоционально сдержанная. 417 00:23:40,937 --> 00:23:43,001 Что тебе более знакомо в отношениях с Кэмерон? 418 00:23:43,002 --> 00:23:43,952 Ни то, ни другое. 419 00:23:44,494 --> 00:23:45,694 Но тебе нужно выбрать. 420 00:23:50,387 --> 00:23:52,437 Там какое-то яркое пятно в левом яичнике. 421 00:23:55,511 --> 00:23:56,811 Похоже на плотную опухоль. 422 00:24:04,538 --> 00:24:05,738 Они опубликовали моё письмо. 423 00:24:08,377 --> 00:24:09,327 Ты был прав. 424 00:24:10,044 --> 00:24:12,244 Конечно. А о чём ты? 425 00:24:12,245 --> 00:24:14,045 - Они опубликовали моё письмо. - Здорово. Кадди... 426 00:24:15,628 --> 00:24:16,819 Ты хочешь увидеть её голой. 427 00:24:16,820 --> 00:24:19,515 Нет, нет, нет. Это она хочет увидеть меня голым. 428 00:24:21,619 --> 00:24:22,737 Она прислала мне цветы. 429 00:24:23,575 --> 00:24:25,384 Просто хочет поблагодарить тебя за поход в театр. 430 00:24:25,385 --> 00:24:28,085 Знаешь, некоторые люди проявляют такое чувство, которое называется благодарностью. 431 00:24:28,279 --> 00:24:29,229 В цветах была записка. 432 00:24:29,343 --> 00:24:32,143 Я так и думал. Она объясняет тебе от кого они. 433 00:24:32,372 --> 00:24:36,241 "Давай повторим это. Сно-о-ова... Кис-Кис. Лиза" 434 00:24:36,918 --> 00:24:38,164 Кис-Кис означает поцелуи? 435 00:24:38,165 --> 00:24:40,915 Нет, полагаю, это означит "объятья". А вот о-о-о - точно поцелуи. 436 00:24:40,920 --> 00:24:43,141 Нет, нет. Кис-Кис это определенно означает поцелуи. 437 00:24:43,553 --> 00:24:45,487 "Сно-о-ова" идёт отдельным предложением. 438 00:24:48,518 --> 00:24:49,468 Всё я побежал. 439 00:24:54,135 --> 00:24:55,085 Буду скучать. 440 00:24:56,024 --> 00:24:57,224 Ты был хорошим другом. 441 00:24:59,351 --> 00:25:00,551 Они опубликовали моё письмо. 442 00:25:01,048 --> 00:25:02,500 Как спектакль, миссис Линкольн? 443 00:25:02,501 --> 00:25:05,301 - Что с Уилсоном? - Да просто валяет дурака.. 444 00:25:05,376 --> 00:25:06,326 И почему? 445 00:25:07,073 --> 00:25:08,265 Я послал ему цветы. 446 00:25:19,953 --> 00:25:21,378 Ты не должен здесь находиться. 447 00:25:21,379 --> 00:25:23,229 Тот другой доктор твой парень, да? 448 00:25:24,504 --> 00:25:25,454 Нет. 449 00:25:25,737 --> 00:25:27,163 Твой папа, наверное, уже тебя ищет. 450 00:25:27,164 --> 00:25:28,874 У него и так сейчас хватает волнений. 451 00:25:28,875 --> 00:25:29,696 Он тебе нравится? 452 00:25:30,553 --> 00:25:31,503 Он мой друг. 453 00:25:32,566 --> 00:25:34,048 Так нравится или нет? 454 00:25:35,118 --> 00:25:36,646 Давай-ка вернемся к твоему папе. 455 00:25:36,647 --> 00:25:38,997 Давай я положу эти вещи здесь и провожу тебя. 456 00:25:44,768 --> 00:25:46,118 Я могу быть твоим парнем. 457 00:25:47,269 --> 00:25:50,965 Я... думаю... это было бы нечестно по отношению к девочкам твоего возраста. 458 00:25:51,278 --> 00:25:53,433 - Он похож на член. - Нет. 459 00:25:54,185 --> 00:25:55,135 И это звучит очень грубо. 460 00:25:55,501 --> 00:25:57,301 Пойдем-ка, я отведу тебя к отцу. 461 00:26:09,532 --> 00:26:10,482 Масса довольно маленькая... 462 00:26:11,021 --> 00:26:12,371 около сантиметра в диаметре. 463 00:26:12,961 --> 00:26:14,261 Нагреваю иглу для биопсии. 464 00:26:18,873 --> 00:26:20,323 - Ты задел артерию? - Нет. 465 00:26:21,459 --> 00:26:23,698 У неё желудочковая тахикардия; нет пульса. Заряжаю на 50. 466 00:26:24,017 --> 00:26:24,967 Готово! 467 00:26:35,056 --> 00:26:37,807 Аритмия - должно быть реакция на гидроксимочевину. 468 00:26:37,808 --> 00:26:39,164 Необходимо прекратить лекарственное лечение. 469 00:26:39,165 --> 00:26:41,541 Костный мозг просто снова начнет производить излишек ККТ. 470 00:26:41,542 --> 00:26:44,689 У неё будут продолжаться инсульты, а мы еще и собираемся дать ей истечь кровью. 471 00:26:44,690 --> 00:26:48,590 Мы делаем резекцию опухоли, уровень гормонов становится нормальным, и все симптомы исчезнут сами собой. 472 00:26:49,356 --> 00:26:52,638 Отличный план... если не учитывать того, что её опухоль - это не опухоль. 473 00:26:53,056 --> 00:26:54,158 Это доброкачественная киста. 474 00:26:58,670 --> 00:27:01,870 Если это не опухоль, то тогда у нас остается внешний фактор возникновения болезни. 475 00:27:03,103 --> 00:27:04,503 Похоже, еще одна бессонная ночь. 476 00:27:07,571 --> 00:27:09,121 Я-то оставлю вас одних. 477 00:27:09,915 --> 00:27:11,605 - Ты подкалываешь меня, да? - О чём ты? 478 00:27:11,606 --> 00:27:14,047 Ответ настолько очевиден, что его нельзя не заметить. 479 00:27:14,048 --> 00:27:15,359 Ведь я вам не нужен здесь. 480 00:27:26,561 --> 00:27:27,861 Не бери мокачино. 481 00:27:28,692 --> 00:27:31,542 Заправщики напортачили и налили горячего шоколада в автомат. 482 00:27:32,534 --> 00:27:33,484 Благодарю. 483 00:27:33,914 --> 00:27:34,864 Ты был прав. 484 00:27:35,921 --> 00:27:37,871 Восьмилетний пацан схватил меня за зад. 485 00:27:38,198 --> 00:27:39,848 Мне не следовало потакать ему. 486 00:27:40,781 --> 00:27:43,181 Ну, когда-то и я был пацаном. Знаю, что у них на уме. 487 00:27:43,837 --> 00:27:46,249 - Ты был сексуально-озабоченным в 8 лет? - Ну, может в 11. 488 00:27:52,853 --> 00:27:55,003 Я не думала причинить тебе боль. 489 00:27:56,953 --> 00:27:58,153 Извини, что сбила тебя с толку. 490 00:28:00,087 --> 00:28:01,037 Ты и не сбивала. 491 00:28:03,071 --> 00:28:05,226 Ты ведь чувствуешь что-то ко мне. 492 00:28:05,842 --> 00:28:08,351 Ты начинаешь это снова и снова. 493 00:28:09,355 --> 00:28:11,338 Просто ради секса. Это примитивная, физиологическая... 494 00:28:11,424 --> 00:28:14,582 У тебя появляются нежные чувства к разным щенкам и к пациентам, которых ты даже толком не знаешь. 495 00:28:14,583 --> 00:28:18,204 А когда речь заходит о парне, который проработал с тобой бок о бок три года, 496 00:28:18,660 --> 00:28:21,680 с которым ты занималась сексом, проводила ночи... 497 00:28:23,085 --> 00:28:24,885 тут ты заявляешь, что ты ничего не чувствуешь, по отношению к нему? 498 00:28:26,891 --> 00:28:28,237 Совсем ничего? 499 00:28:28,672 --> 00:28:32,122 Отвали от неё! Не тронь её! Убью тебя, если ты её тронешь! 500 00:28:32,846 --> 00:28:35,879 Оттащи его! А-а... он укусил меня! Убери его! 501 00:28:59,055 --> 00:29:00,402 Надеюсь, кто-то умер? 502 00:29:00,737 --> 00:29:04,387 Старший брат Люси втюрился в меня по уши и отметелил Чейза. 503 00:29:04,450 --> 00:29:07,218 - И мне это должно быть интересно, потому...? - Просто считала, что вам будет интересно 504 00:29:07,219 --> 00:29:10,070 узнать, что на одного из ваших работников набросился психопат. 505 00:29:10,071 --> 00:29:13,379 Если бы это были пчёлы или обезьяны - то да. Если психопаты - нет. 506 00:29:36,359 --> 00:29:38,059 - Алло. - Он не психопат. 507 00:29:38,660 --> 00:29:40,977 - Откуда вы знаете? - Он ведёт себя вполне закономерно. 508 00:29:41,777 --> 00:29:44,677 Он втюрился в тебя. И он очень переживает на это счёт. 509 00:29:44,684 --> 00:29:46,234 Но переживает не как все... 510 00:29:47,206 --> 00:29:49,553 он переживает из-за переизбытка своих "срывающих-к-чёрту-башку" гормонов. 511 00:29:50,802 --> 00:29:51,623 Ты полагаешь, он... 512 00:29:51,624 --> 00:29:53,652 Лучше поскорее выяснить, что убивает девочку... 513 00:29:53,653 --> 00:29:55,353 потому, что её брат болен тем же. 514 00:29:57,290 --> 00:30:01,106 У Джаспера уровень тестостерона более чем в 100 раз выше нормы для его возраста. 515 00:30:01,574 --> 00:30:04,031 Но мы же сканировали мозг и половые пути... 516 00:30:04,032 --> 00:30:05,482 Никаких, выделяющих гормоны, опухолей не нашли. 517 00:30:05,628 --> 00:30:07,378 Не удивительно. А что более вероятно? 518 00:30:07,512 --> 00:30:10,775 Что у брата и сестры одновременно появились одинаковые опухоли, 519 00:30:10,776 --> 00:30:12,987 или, что они поиграли в одной и той же токсичной песочнице? 520 00:30:13,022 --> 00:30:15,996 Да, ты бы так и подумал, если бы, по какой-то причине, был совершенно не в курсе, что мы 521 00:30:15,997 --> 00:30:18,881 провели всю ночь, проверяя в этом доме абсолютно всё. 522 00:30:18,882 --> 00:30:19,877 Все было чисто. 523 00:30:21,016 --> 00:30:21,966 А ты был дома? 524 00:30:23,121 --> 00:30:24,071 Молодец. 525 00:30:24,464 --> 00:30:26,807 - Делегирование полномочий. - Мы не его подчиненные. 526 00:30:28,231 --> 00:30:29,981 Это еще больше впечатляет. 527 00:30:30,206 --> 00:30:31,306 А что если, это генетическое? 528 00:30:34,317 --> 00:30:37,473 Никто больше не думает, что это больше, чем простое совпадение, что у этих детей 529 00:30:37,474 --> 00:30:40,766 симптомы, похожие на симптомы опухоли мозга, от которой умерла их мать? 530 00:30:40,767 --> 00:30:43,873 Ты же сказал, что опухолей не было. Мы просканировали их обоих. 531 00:30:43,874 --> 00:30:46,674 Все выглядело чисто. Как и у их матери. Пока вдруг опухоли не появились. 532 00:30:46,724 --> 00:30:49,394 Это не может быть генетическое. У матери не было ни одного из их симптомов. 533 00:30:49,395 --> 00:30:50,345 Напротив, были. 534 00:30:50,453 --> 00:30:53,535 Если симптомы - лобковые волосы и менструации. 535 00:30:53,536 --> 00:30:56,107 Не смеши меня. Если менструация - симптом рака мозга, 536 00:30:56,108 --> 00:30:57,656 то мне пора бежать на химиотерапию. 537 00:30:57,657 --> 00:31:00,757 Это ты меня не смеши. Ты слишком тощая, чтобы у тебя была менструация. 538 00:31:00,888 --> 00:31:02,514 А что если у их матери были другие симптомы, 539 00:31:02,515 --> 00:31:06,315 которые ее доктора не замечали, потому что она и так умирала? 540 00:31:08,619 --> 00:31:12,119 Достаньте её историю болезни. Ищите сходства с нашими пациентами. 541 00:31:12,729 --> 00:31:16,729 Нащелкайте этому щенку по носу, чтобы у него не случился инсульт, как у его сестры. 542 00:31:20,118 --> 00:31:22,768 - Я не болен. - Я и хочу, чтобы ты таким оставался. 543 00:31:23,181 --> 00:31:24,844 А я хочу, чтобы за этим следила доктор Кэмерон. 544 00:31:25,554 --> 00:31:28,204 Поверь, тебе бы не захотелось, чтобы именно она тебя сейчас резала. 545 00:31:31,432 --> 00:31:33,682 Значит, поведение Джаспера... 546 00:31:34,438 --> 00:31:37,038 может быть вызвано повышенным уровнем тестостерона. 547 00:31:37,458 --> 00:31:40,650 Надеемся, он снова станет милым ребёнком, когда мы все выясним. 548 00:31:40,899 --> 00:31:43,758 У меня живот болит! Болит! 549 00:31:44,104 --> 00:31:46,124 Да не болит у тебя ничего. Не притворяйся. 550 00:31:46,987 --> 00:31:49,151 -У меня живот болит! - Где именно болит? 551 00:31:49,333 --> 00:31:50,417 Больно!! 552 00:31:57,961 --> 00:32:00,321 Боль в животе была вызвана кистой в поджелудочной. 553 00:32:01,139 --> 00:32:03,431 Я нашел еще две в почках и легких. 554 00:32:03,432 --> 00:32:05,082 Их там не было 48 часов назад. 555 00:32:05,351 --> 00:32:07,567 Гормоны выводят ее организм из строя. 556 00:32:07,568 --> 00:32:10,018 Появится еще одна киста в мозгу или сердце, и девочка мертва. 557 00:32:11,220 --> 00:32:12,220 Но я ни на кого не давлю. 558 00:32:13,135 --> 00:32:15,578 Мать была совершенно здорова, до того как заболела раком. 559 00:32:15,579 --> 00:32:17,350 У нее не было ни одно симптома, из тех, что сейчас у детей. 560 00:32:17,351 --> 00:32:19,451 Это не генетическое. И не фактор среды. 561 00:32:20,237 --> 00:32:21,987 Это может быть аденома гипофиза. 562 00:32:22,017 --> 00:32:24,617 Да уж, это было бы логично, если мы увидели такую. 563 00:32:25,055 --> 00:32:29,105 То, что мы ничего не увидели при сканировании, не значит, что там ничего нет. 564 00:32:30,660 --> 00:32:32,610 Надо удалить ее гипофиз. 565 00:32:32,927 --> 00:32:36,577 Брат и сестра, те же симптомы. Это должно быть либо генетическое, либо фактор среды. 566 00:32:36,675 --> 00:32:39,273 Добавляем, что все произошло одновременно, и возвращаемся к факторам среды. 567 00:32:39,274 --> 00:32:42,297 И это было бы логично, если бы мы нашли хоть что-то в ее привычной среде. 568 00:32:42,298 --> 00:32:44,082 Мы просто еще ничего не нашли. 569 00:32:44,083 --> 00:32:48,039 Она оторвана от привычного окружения уже четыре дня. И ей только хуже. 570 00:32:51,866 --> 00:32:54,016 - Я иду за согласием отца. - Нет. 571 00:32:55,031 --> 00:32:58,393 - У нас нет доказательств. - Для тебя это обычное дело, Хаус. 572 00:33:01,574 --> 00:33:03,324 Ты спрашивал нас, сколько будет 2+2. 573 00:33:03,425 --> 00:33:05,825 И мы перебрали все варианты, кроме 4. 574 00:33:09,190 --> 00:33:10,440 Ей нужна операция на мозге. 575 00:33:13,946 --> 00:33:15,374 Яичники производят половые гормоны 576 00:33:15,375 --> 00:33:17,846 в ответ на сигнал гипофиза. 577 00:33:17,847 --> 00:33:21,211 Поскольку мы знаем, что с яичниками вашей дочери все в порядке, наиболее вероятная причина... 578 00:33:21,301 --> 00:33:25,201 "Наиболее вероятная" - значит, что она собирается сверлить вашей дочурке мозг. 579 00:33:25,470 --> 00:33:27,420 И гарантий, что это сработает, нет. 580 00:33:27,495 --> 00:33:29,544 Вот почему она не торопится переспать с вашим сыном. 581 00:33:29,545 --> 00:33:33,195 Доктор Хаус знает, что, к сожалению, мы уже перебрали все возможные варианты. 582 00:33:33,566 --> 00:33:35,433 Нам надо произвести резекцию гипофиза Люси до того, как... 583 00:33:35,434 --> 00:33:38,155 - Кто еще приходит к вашим детям? - У них нет родственников в городе. 584 00:33:38,156 --> 00:33:39,228 У вас есть подружка? 585 00:33:40,254 --> 00:33:41,751 - Никто не приходит в гости. - Из школы? 586 00:33:41,861 --> 00:33:43,820 - Они ходят в разные школы. - Хаус, я... 587 00:33:43,821 --> 00:33:45,246 - Няня? - У них её нет. 588 00:33:45,247 --> 00:33:48,160 Они ходят в один детский центр после школы, но там больше никто не заболел. 589 00:33:48,161 --> 00:33:49,136 Пока что. 590 00:33:49,249 --> 00:33:52,012 У вашего сына симптомы развивались вдвое медленней, чем у дочери. 591 00:33:52,013 --> 00:33:55,191 - Может и у других детей так же. - Если мы будем ждать, ваша дочь может умереть. 592 00:33:55,192 --> 00:33:57,864 Если она это сделает, вашей дочери всю оставшуюся жизнь будет нужно 593 00:33:57,865 --> 00:34:00,613 - гормонозамещающее лечение. - Лечение очень эффективно. 594 00:34:00,614 --> 00:34:02,578 У нее будет относительно нормальная жизнь. 595 00:34:02,579 --> 00:34:04,363 Да уж, это ли не мечта всех родителей? 596 00:34:04,364 --> 00:34:06,764 Чтобы их ребенок вырос "относительно нормальным"? 597 00:34:13,994 --> 00:34:17,344 Мой муж умер от рака щитовидной железы, который дал метастазы в мозг. 598 00:34:20,190 --> 00:34:23,217 Я была с ним. И знаю, как это ужасно. 599 00:34:23,960 --> 00:34:27,860 И я говорю вам, что это наилучшая возможность спасти жизнь вашей дочери. 600 00:34:32,249 --> 00:34:35,786 О, неужели ты только что разыграла карту "мертвого мужа". 601 00:34:39,442 --> 00:34:40,706 Моя жена умерла... 602 00:34:40,707 --> 00:34:43,459 потому что подписала форму, хотя я был против. 603 00:34:45,078 --> 00:34:46,028 Умерла. 604 00:34:51,730 --> 00:34:52,680 Спасибо. 605 00:34:57,189 --> 00:34:58,139 Как вы узнали? 606 00:34:59,977 --> 00:35:00,927 Узнал что? 607 00:35:01,600 --> 00:35:03,300 Что другие дети не заболели? 608 00:35:03,650 --> 00:35:05,211 Вы здесь уже 4 дня. 609 00:35:05,212 --> 00:35:06,162 Просто я.. 610 00:35:08,225 --> 00:35:09,175 Я бы узнал. 611 00:35:13,799 --> 00:35:14,749 Ну да. 612 00:35:24,669 --> 00:35:26,669 У тебя есть волосы, на твоем особом местечке? 613 00:35:27,118 --> 00:35:28,284 мисс Джейни! 614 00:35:30,550 --> 00:35:31,500 Чем могу помочь? 615 00:35:32,291 --> 00:35:33,241 Я - врач. 616 00:35:33,640 --> 00:35:36,190 Двое ваших детей больны, и мне надо знать "почему". 617 00:35:36,832 --> 00:35:38,332 Думаете, они заразились здесь? 618 00:35:38,961 --> 00:35:40,611 Я думаю, вы встречаетесь с их отцом. 619 00:35:44,769 --> 00:35:45,719 Он сказал вам? 620 00:35:46,738 --> 00:35:47,688 Нет... 621 00:35:47,906 --> 00:35:49,856 И мне безразлично, почему он этого не сделал. 622 00:35:49,923 --> 00:35:52,760 Мне нужно знать, как часто вы приходили к ним домой, и что приносили с собой. 623 00:35:52,761 --> 00:35:54,887 - Я не приходила. - Шампуни, дорогое мыло? 624 00:35:56,014 --> 00:35:59,027 - Дети заглядывали к вам в сумку? - Я никогда не была у них дома. 625 00:36:01,133 --> 00:36:04,865 Они только что потеряли мать. Мы подумали, что не стоит торопиться. 626 00:36:10,039 --> 00:36:11,462 Почему вы так уставились на меня? 627 00:36:12,917 --> 00:36:13,867 Воск для губ? 628 00:36:15,895 --> 00:36:17,445 Я пользовалсь им только что, после обеда. 629 00:36:18,364 --> 00:36:19,912 - Маникюр - педикюр? - Нет... 630 00:36:20,770 --> 00:36:21,720 просто воск. 631 00:36:23,177 --> 00:36:26,923 Когда женщина удаляет волосики с верхней губы - это часть целого ритуала красоты. 632 00:36:27,473 --> 00:36:29,596 Педикюр, распаривание, огуречные маски. 633 00:36:30,500 --> 00:36:32,988 Никто не убегает с обеда, просто чтобы нанести воск на верхнюю губу. 634 00:36:33,488 --> 00:36:36,143 если, конечно, с утра ваше отражение в зеркале не напоминало Йосемита Сэма. 635 00:36:36,534 --> 00:36:37,484 Вы - сволочь. 636 00:36:40,211 --> 00:36:41,669 Всегда виноват отец. 637 00:36:43,460 --> 00:36:47,966 Избыточная растительность на лице у женщин - очевидный признак гормонального дисбаланса. 638 00:36:48,565 --> 00:36:50,362 В точности то самое, чем больны ваши детишки. 639 00:36:50,363 --> 00:36:52,831 Что-то не так в детском центре? 640 00:36:52,832 --> 00:36:54,828 Что-то не так в ваших трусах. 641 00:37:03,600 --> 00:37:06,098 Она намного моложе меня, и я... 642 00:37:07,427 --> 00:37:08,377 использую... 643 00:37:08,964 --> 00:37:11,870 крем для повышения потенции, чтобы подольше... А какое отношение это имеет к... 644 00:37:11,871 --> 00:37:14,369 Вашу голову не посещала светлая мысль взять у врача рецепт, вместо того, чтобы 645 00:37:14,370 --> 00:37:16,327 накачивать свой член тестостероном? 646 00:37:16,477 --> 00:37:17,577 Я хранил его в спортзале. 647 00:37:17,896 --> 00:37:20,554 Я пользуюсь им каждый день в душе, как и написано на упаковке... 648 00:37:20,555 --> 00:37:23,698 Никогда не приносил его домой... Очевидно, что он и близко с детьми не находился... 649 00:37:23,699 --> 00:37:25,403 - Но вы находились. - Это мы уже проходили. 650 00:37:25,404 --> 00:37:27,883 Никакой я не извращенец и не педофил. 651 00:37:27,976 --> 00:37:30,376 30% отходов нашего тела выделяются через кожу. 652 00:37:31,521 --> 00:37:32,535 Звучит угрожающе, да? 653 00:37:33,278 --> 00:37:35,428 Вот почему от людей воняет, когда они едят чеснок. 654 00:37:35,616 --> 00:37:38,137 Джек моет свой стручок каждый день. 655 00:37:38,466 --> 00:37:41,203 И он источает своих живчиков даже через поры целый месяц спустя. 656 00:37:43,114 --> 00:37:45,081 Каждый раз, когда вы обнимаете своих озорников, 657 00:37:45,082 --> 00:37:46,982 вы даете им порцию тестостерона. 658 00:37:47,199 --> 00:37:50,732 Вам такая нипочем, но маленькому тельцу с такой не справиться. 659 00:37:54,197 --> 00:37:55,147 Значит... 660 00:37:56,166 --> 00:37:57,166 Я с ними это сделал? 661 00:37:59,067 --> 00:38:00,816 Просто, держа их за руки... 662 00:38:08,861 --> 00:38:09,861 Если я перестану им пользоваться? 663 00:38:11,999 --> 00:38:13,749 Вы станете вяленьким, но они будут в порядке. 664 00:38:18,472 --> 00:38:19,422 Отдай! 665 00:38:20,102 --> 00:38:21,202 Ему все еще будет 8. 666 00:38:41,089 --> 00:38:42,039 Ты в порядке? 667 00:38:42,853 --> 00:38:43,803 Думаю, да. 668 00:38:45,736 --> 00:38:47,765 - С Кадди говорил? - Нет, еще нет. 669 00:38:48,629 --> 00:38:49,929 Я не знаю, что ей сказать. 670 00:38:50,804 --> 00:38:52,336 Скажи все прямо. 671 00:38:53,348 --> 00:38:54,757 Я не уверен, что сам понимаю... 672 00:38:56,867 --> 00:38:58,517 Я постоянно о ней думаю. 673 00:39:01,327 --> 00:39:02,277 В каком смысле? 674 00:39:02,997 --> 00:39:04,354 Может, она права. Может. 675 00:39:04,939 --> 00:39:07,222 Может, стоит пойти дальше. 676 00:39:12,886 --> 00:39:16,073 - Ты уверен, что она ... - Она прислала мне цветы. 677 00:39:17,253 --> 00:39:19,903 Что мне делать? Что сказать? 678 00:39:20,293 --> 00:39:23,701 Кэмерон посоветовала бы тебе, сказать, что ты чувствуешь. 679 00:39:24,569 --> 00:39:25,719 Я... Я бы ее напоил. 680 00:39:29,281 --> 00:39:33,087 Я ничего не скажу. Я просто зайду... в ее кабинет 681 00:39:34,197 --> 00:39:35,632 и поцелую ее. 682 00:39:40,562 --> 00:39:41,518 Это... 683 00:39:41,703 --> 00:39:42,653 дерзкий ход. 684 00:39:43,535 --> 00:39:44,518 Кадди нравится дерзость. 685 00:39:46,159 --> 00:39:47,000 Да, ты прав. 686 00:39:47,001 --> 00:39:48,890 Если заговоришь, то ляпнешь что-нибудь глупое. 687 00:39:48,891 --> 00:39:51,800 Да... либо у меня появится подружка, либо меня уволят. 688 00:40:00,362 --> 00:40:01,312 Отлично. 689 00:40:02,671 --> 00:40:03,621 Да, отлично. 690 00:40:17,066 --> 00:40:18,991 Ты! Ты... Ты! 691 00:40:20,168 --> 00:40:21,768 Ты позволил бы мне это сделать? 692 00:40:23,084 --> 00:40:25,881 - Ты привел убедительные аргументы. - Это ты мне прислал цветы! 693 00:40:25,882 --> 00:40:28,390 Ну да, потому что ты повёл в театр. 694 00:40:29,354 --> 00:40:32,285 Потому что, ты и в самом деле хочешь ворваться в кабинет и поцеловать ее. 695 00:40:32,286 --> 00:40:34,045 - Нет! Не хочу! - Хочешь. 696 00:40:37,567 --> 00:40:38,517 Ты прав. 697 00:40:41,072 --> 00:40:42,022 Серьезно? 698 00:40:43,137 --> 00:40:44,087 Нет. 699 00:40:45,199 --> 00:40:46,149 Ты - придурок. 700 00:40:47,821 --> 00:40:49,521 - Доброй ночи, Уилсон. - Доброй ночи, Хаус. 701 00:41:07,522 --> 00:41:09,522 "Не украдены" 702 00:41:18,698 --> 00:41:19,648 Они прекрасны. 703 00:41:27,902 --> 00:41:29,510 Я обдумала твои слова. 704 00:41:30,950 --> 00:41:31,900 И... 705 00:41:33,871 --> 00:41:36,171 Я точно не хочу встречаться с тобой. 706 00:41:37,841 --> 00:41:38,791 Я знаю. 707 00:41:39,956 --> 00:41:41,456 Еще я знаю, что ты любишь цветы. 708 00:42:05,737 --> 00:42:07,887 Я не понимаю этого. "Май и декабрь" 709 00:42:09,175 --> 00:42:11,951 Да перестань. "Май и октябрь" куда хуже. 710 00:42:12,687 --> 00:42:14,637 А почему нельзя чтобы было "октябрь и октябрь". 711 00:42:15,292 --> 00:42:17,542 Потому что, в мае всегда становится слишком жарко. 712 00:42:19,347 --> 00:42:22,314 Если бы этот парень не старался бы так держать марку перед женщиной наполовину младше его, 713 00:42:22,315 --> 00:42:24,665 он бы не довел детей до полусмерти. 714 00:42:25,006 --> 00:42:27,056 Парень получает преимущество кое-где 715 00:42:27,080 --> 00:42:28,580 парочка детей умрет.... 716 00:42:28,889 --> 00:42:29,839 Круговорот жизни. 717 00:42:30,386 --> 00:42:35,094 Так много людей. Так много усилий и страданий для того, чтобы отыскать человека, 718 00:42:35,186 --> 00:42:37,436 который все равно редко оказывается "тем самым". 719 00:42:37,819 --> 00:42:38,769 Все... 720 00:42:39,839 --> 00:42:41,021 не должно быть так сложно.. 721 00:42:46,770 --> 00:42:48,677 У меня парочка билетов в театр. 722 00:42:49,180 --> 00:42:53,204 Перевод: LimOn/Off (http://housemd.rusubs.ru/)