1 00:00:00,000 --> 00:00:02,595 Дамы и господа, подходите, подходите. Собирайтесь, подтягивайтесь. 2 00:00:02,596 --> 00:00:05,701 Позвольте показать вам, как заработать лёгкие деньги. Понимаете о чём я? 3 00:00:05,702 --> 00:00:08,687 Это чёрные, не следите за ними. Следите за дамой... знаете почему? 4 00:00:08,688 --> 00:00:11,561 Потому что она красная и весьма горячая! Найдите даму. 5 00:00:11,562 --> 00:00:13,805 Первая попытка бесплатно. Кто хочет сыграть? 6 00:00:13,806 --> 00:00:15,894 Я вижу вам интересно. Хотите попробовать? 7 00:00:15,895 --> 00:00:18,200 Давайте, кто хочет сыграть? Как насчёт тебя, дорогуша? 8 00:00:18,201 --> 00:00:21,001 Ты - миленькая, давай. Миленькие девушки всегда выигрывают деньги. 9 00:00:21,090 --> 00:00:22,140 Тебе должно повезти. 10 00:00:22,232 --> 00:00:25,083 Следи за дамой, давай. Следи за дамой, следи за дамой. 11 00:00:25,084 --> 00:00:27,477 Она не Хелен Миррен, но она твоя королева. 12 00:00:27,478 --> 00:00:29,448 Какая из них? Какая из них? 13 00:00:30,048 --> 00:00:31,829 - Вот эта. - Вот эта? 14 00:00:34,109 --> 00:00:36,637 Новичкам везёт. Я вам вот что скажу, как женщина может узнать женщину, 15 00:00:36,638 --> 00:00:38,790 так и истинная леди может найти настоящую даму. 16 00:00:38,791 --> 00:00:39,784 Вот твой выигрыш... 17 00:00:41,222 --> 00:00:42,174 Может, удвоим? 18 00:00:44,038 --> 00:00:46,105 Мы решили рискнуть, мы решили рискнуть. 19 00:00:46,276 --> 00:00:48,921 Хорошо, давай. Всё что тебе нужно сделать, так это найти даму. 20 00:00:49,102 --> 00:00:51,351 Снова ты не выиграешь. Снова ты не выиграешь. 21 00:00:51,535 --> 00:00:53,333 Хорошо, давай... найди свою даму. 22 00:00:53,334 --> 00:00:55,083 Найди свою даму. Где она? 23 00:00:55,378 --> 00:00:57,124 Бум... Можешь её найти? 24 00:00:57,353 --> 00:00:59,095 - Вот она. - Эта? 25 00:00:59,500 --> 00:01:01,696 О, Господи, она просто убивает меня. 26 00:01:01,769 --> 00:01:03,236 Она забирает всю мою добычу. 27 00:01:03,278 --> 00:01:05,499 Кто-нибудь ещё хочет попробовать после этой везучей девушки? 28 00:01:05,559 --> 00:01:06,509 Я могу. 29 00:01:06,510 --> 00:01:08,082 Вы можете? Вы следующий. 30 00:01:08,083 --> 00:01:09,717 Дайте мне возможность отыграться, 31 00:01:09,718 --> 00:01:11,641 иначе я буду спать прямо здесь, на улице. 32 00:01:12,082 --> 00:01:14,244 Готова? Это последняя попытка. Я больше не напортачу. 33 00:01:14,245 --> 00:01:16,807 Ты забираешь все мои деньги, девушка. Давай. 34 00:01:17,552 --> 00:01:19,991 Это твоя последняя возможность. Следи за дамой, детка, следи за дамой. 35 00:01:19,992 --> 00:01:21,633 Где она? Я покажу её тебе только один раз. 36 00:01:21,820 --> 00:01:23,420 Вот она. Бум, бум, бум. 37 00:01:23,864 --> 00:01:24,814 Выбирай карту. 38 00:01:28,233 --> 00:01:29,233 Я не могу решить. 39 00:01:29,524 --> 00:01:31,829 Что ты имеешь ввиду? Просто выбери карту, прими решение. 40 00:01:31,830 --> 00:01:32,801 Я не могу решить. 41 00:01:32,802 --> 00:01:34,390 Можно выбрать любую. Левую, правую, среднюю? 42 00:01:34,391 --> 00:01:36,030 Я не... Я не знаю. 43 00:01:36,195 --> 00:01:37,973 - Хочешь выбрать правую?! - Я не знаю. 44 00:01:37,974 --> 00:01:40,139 Левую? Среднюю? 45 00:01:40,140 --> 00:01:41,090 Я не знаю, я... 46 00:01:41,124 --> 00:01:42,999 Тогда отойди, дай другим поиграть. 47 00:01:43,042 --> 00:01:45,505 Я не могу решить. Я... Я не могу. 48 00:01:45,680 --> 00:01:48,533 - Хочешь бросить монетку? - Что со мной такое? 49 00:01:57,016 --> 00:02:01,600 "Training House" Перевод: Leopold Butters Stotch 50 00:02:28,316 --> 00:02:30,115 Самые страшные 30 секунд в моей жизни. 51 00:02:30,913 --> 00:02:32,113 Я ничего не могла сделать. 52 00:02:32,168 --> 00:02:34,504 как будто я не могла даже подумать о том, как что-нибудь сделать. 53 00:02:35,007 --> 00:02:38,876 Это называется абулия, неспособность принять решение или осуществить действие. 54 00:02:39,504 --> 00:02:40,804 А это может повториться? 55 00:02:40,834 --> 00:02:42,134 Это проявление П.И.Н.... 56 00:02:42,169 --> 00:02:43,619 Преходящего Ишемического Нарушения мозгового кровообращения. 57 00:02:43,709 --> 00:02:45,925 Кровь не поступала в лобную долю твоего мозга. 58 00:02:45,926 --> 00:02:47,363 Это что-то вроде приступа или типа того? 59 00:02:47,364 --> 00:02:48,314 Вроде того. 60 00:02:49,489 --> 00:02:51,289 Какие лекарства ты недавно принимала? 61 00:02:52,204 --> 00:02:53,154 Никаких. 62 00:02:53,549 --> 00:02:55,246 Токсины тоже могут быть причиной. 63 00:02:55,345 --> 00:02:57,878 Возможно, ты подверглась их воздействию на работе, например. 64 00:02:57,879 --> 00:02:59,438 У меня сейчас нет работы. 65 00:03:00,255 --> 00:03:03,355 Воздействие могло произойти и не проявляться некоторое время. 66 00:03:03,925 --> 00:03:04,910 Где ты последний раз работала? 67 00:03:04,911 --> 00:03:05,834 В зоомагазине. 68 00:03:05,835 --> 00:03:06,785 С экзотическими животными? 69 00:03:07,177 --> 00:03:08,127 Тропические рыбы. 70 00:03:08,545 --> 00:03:09,495 А до этого? 71 00:03:09,664 --> 00:03:10,614 Безработная. 72 00:03:12,480 --> 00:03:16,665 А до этого я продавала подписки по телефону. 73 00:03:17,549 --> 00:03:19,250 А до этого - безработная. 74 00:03:20,803 --> 00:03:23,387 До этого я работала в магазине "Jeans Gone Wild". 75 00:03:24,168 --> 00:03:25,518 До этого - безработная. 76 00:03:26,143 --> 00:03:28,613 До этого я выгуливала собак. 77 00:03:29,320 --> 00:03:31,500 А до этого... 78 00:03:33,262 --> 00:03:34,827 Потеря свободы выбора. 79 00:03:35,633 --> 00:03:36,583 Мне нравится. 80 00:03:37,029 --> 00:03:39,581 Может нам позвать Фому Аквинского для консультации. 81 00:03:40,544 --> 00:03:41,765 Что послужило причиной П.И.Н? 82 00:03:42,151 --> 00:03:44,032 Артерии чистые. Нет признаков тромба. 83 00:03:44,033 --> 00:03:46,153 Может, рассосался. Наиболее вероятно, что он образовался в её сердце. 84 00:03:46,154 --> 00:03:47,334 Мы должны сделать проверку на пузырьки воздуха. 85 00:03:47,335 --> 00:03:49,833 Тромбы маловероятны у 29-летней, которая не принимает лекарства. 86 00:03:49,834 --> 00:03:51,866 Это, возможно, спазм сосудов из-за наркотиков. 87 00:03:51,867 --> 00:03:52,817 Я так не думаю. 88 00:03:53,192 --> 00:03:54,492 Она постоянно меняет место работы. 89 00:03:54,554 --> 00:03:56,504 Может быть, у нее что-то вроде синдрома нарушенного внимания. 90 00:03:56,845 --> 00:03:58,594 Это поможет нам указать неврологическую причину... 91 00:03:58,595 --> 00:04:00,990 Она меняет места работы, потому что она аферистка. 92 00:04:00,991 --> 00:04:03,325 Она работает столько, сколько нужно для того чтобы получить пособие по безработице, 93 00:04:03,326 --> 00:04:05,212 потом увольняется и принимает наркотики. 94 00:04:05,379 --> 00:04:06,979 Я до сих пор не думаю, что это наркотики. 95 00:04:07,191 --> 00:04:08,620 Ты проверил на инфекции? 96 00:04:08,621 --> 00:04:11,104 Поясничная пункция ничего не выявила. Нет жара, количество белых кровяных телец в норме. 97 00:04:11,105 --> 00:04:12,355 Может быть из-за воздействия токсинов. 98 00:04:12,413 --> 00:04:14,467 Ты ведь тот, кто постоянно говорит, что причина - наркотики. 99 00:04:14,468 --> 00:04:16,598 Ты решил, что раз она несовершеннолетняя, то она обязательно на наркотиках? 100 00:04:16,599 --> 00:04:19,032 - Ты знаешь, что это не то, что я... - Она вроде нормальная девушка. 101 00:04:19,033 --> 00:04:20,057 Ты её даже не видел! 102 00:04:20,183 --> 00:04:23,562 Она забеременела в 15, бросила школу. Она просто пример для подражания. 103 00:04:23,563 --> 00:04:25,747 Да, ладно, будь с ней помягче... её ребёнок умер от синдрома внезапной младенческой смерти. 104 00:04:25,748 --> 00:04:28,936 Это не романтическая история о том, как хорошая девушка пережила трагедию. 105 00:04:28,937 --> 00:04:31,305 Она аферистка-наркоманка, пережившая трагедию. 106 00:04:31,306 --> 00:04:33,933 С другой стороны, её анализ на токсины только что пришёл. 107 00:04:34,064 --> 00:04:35,014 Все чисто. 108 00:04:35,351 --> 00:04:36,368 Ты тратишь моё время. 109 00:04:36,369 --> 00:04:37,319 Он тра... 110 00:04:42,247 --> 00:04:44,425 Вторая бывшая Миссис Уилсон хочет денег? 111 00:04:45,645 --> 00:04:47,266 Я больше не плачу алиментов. 112 00:04:47,381 --> 00:04:50,327 Она хотела независимости, поэтому получила лицензию риэлтора. 113 00:04:50,328 --> 00:04:52,236 На рынке недвижимости дела идут неважно, она хочет денег. 114 00:04:52,237 --> 00:04:54,937 На рынке недвижимости дела идут неважно, и она переезжает в квартиру. 115 00:04:55,015 --> 00:04:55,743 Она хочет... 116 00:04:55,744 --> 00:04:57,194 Она хочет, чтобы я взял Гектора. 117 00:04:58,793 --> 00:04:59,743 Работника бассейна? 118 00:05:00,563 --> 00:05:01,513 Собаку. 119 00:05:01,950 --> 00:05:03,019 Мне больше не интересно. 120 00:05:03,020 --> 00:05:04,470 Мы взяли его в медовый месяц. 121 00:05:05,179 --> 00:05:07,240 Поэтому, я как бы тоже его хозяин. 122 00:05:07,339 --> 00:05:08,439 Но я не могу его взять. 123 00:05:08,767 --> 00:05:10,242 В моём отеле нельзя содержать собак. 124 00:05:10,441 --> 00:05:11,741 Кроме того, я всегда здесь. 125 00:05:11,895 --> 00:05:13,595 Я позвал Кадди в театр в четверг. 126 00:05:17,751 --> 00:05:19,502 О, ну... хорошо. 127 00:05:19,667 --> 00:05:20,817 Она сказала, что будет занята. 128 00:05:21,159 --> 00:05:23,084 И ты не поверил ей, поэтому 129 00:05:23,425 --> 00:05:26,116 подкупил уборщика, взломал её компьютер, 130 00:05:26,325 --> 00:05:29,025 проверил расписание её встреч... - Я позвал её для того, чтобы проверить... 131 00:05:29,212 --> 00:05:31,279 Чтобы ты узнал, если бы она сказала "да"? 132 00:05:31,280 --> 00:05:32,330 Многое о садомазохизме. 133 00:05:33,187 --> 00:05:34,881 Она занята для меня, но не для тебя. 134 00:05:34,882 --> 00:05:38,232 Ей не интересны пьесы, ей интересен ты. 135 00:05:38,825 --> 00:05:42,225 Нет, ты меня не затянешь снова в этот водоворот своего безумия. 136 00:05:42,305 --> 00:05:45,277 Не передавай мне записки в классе, не говори мне, чтобы я пригласил её на бал. 137 00:05:45,278 --> 00:05:46,783 Ты не просто так с ней хочешь видеться. 138 00:05:46,886 --> 00:05:47,957 Ты завлекаешь её. 139 00:05:47,958 --> 00:05:51,058 Я подумаю об этом, после того как свожу её на выставку Хокни. 140 00:05:52,325 --> 00:05:53,275 В четверг. 141 00:05:53,913 --> 00:05:54,863 Видишь, она занята. 142 00:05:55,860 --> 00:05:56,810 И это не свидание. 143 00:05:57,985 --> 00:05:59,085 Ей понравилась пьеса. 144 00:05:59,123 --> 00:06:00,773 Мне понравилось то, что ей понравилась пьеса. 145 00:06:00,824 --> 00:06:01,914 Женщина много работает. 146 00:06:01,915 --> 00:06:03,315 Приятно видеть, как она расслабляется. 147 00:06:04,572 --> 00:06:08,023 То есть всё это наслаждение - это просто акт милосердия? 148 00:06:08,127 --> 00:06:10,327 Я сохраняю квитанции для налогов. 149 00:06:15,917 --> 00:06:19,356 Чего стоит эта жизнь без возможности принимать идиотские решения? 150 00:06:19,608 --> 00:06:20,858 Ей нужна свобода выбора. 151 00:06:20,995 --> 00:06:24,339 Найдите, из-за чего её мозг застыл до того, как она начнет сомневаться, сделать вдох или нет. 152 00:06:24,340 --> 00:06:26,479 Ты проверь на токсины, ты проведи анализ на пузырьки воздуха. 153 00:06:26,480 --> 00:06:29,336 Вы ничего не найдёте, зато я получу офис в полное своё распоряжение. 154 00:06:29,337 --> 00:06:31,686 В интернете полно порнографии. 155 00:06:31,687 --> 00:06:32,937 Она сама себя не скачает. 156 00:06:36,899 --> 00:06:37,849 Эрик... Эрик! 157 00:06:38,790 --> 00:06:39,790 Здравствуйте, мистер Форман. 158 00:06:40,929 --> 00:06:42,517 Доктор Чейз, как вы? 159 00:06:42,614 --> 00:06:43,412 Хорошо. 160 00:06:43,413 --> 00:06:44,663 Как хорошо, что вы с нами не разминулись... 161 00:06:44,664 --> 00:06:45,814 Подожди меня на улице. 162 00:06:48,190 --> 00:06:49,140 Привет, пап. 163 00:06:50,155 --> 00:06:51,105 Я должен идти. 164 00:06:51,611 --> 00:06:52,561 Зачем ты здесь? 165 00:06:52,752 --> 00:06:53,702 Всё в порядке? 166 00:06:54,653 --> 00:06:55,603 Хорошо, как всегда. 167 00:06:56,212 --> 00:06:58,362 Мы остановились в отеле вниз по улице. 168 00:06:58,856 --> 00:07:00,121 Ты ведь не привёз маму с собой? 169 00:07:00,122 --> 00:07:02,609 У неё ведь будет 60-летняя годовщина через несколько дней. 170 00:07:02,886 --> 00:07:04,764 Я знаю... Мы разговаривали об этом по телефону. 171 00:07:04,765 --> 00:07:06,415 Ты сказал, что не сможешь приехать. 172 00:07:07,495 --> 00:07:08,484 Вам не стоило приезжать. 173 00:07:08,485 --> 00:07:11,229 Ты не был дома восемь лет. 174 00:07:13,461 --> 00:07:14,561 Она должна была тебя увидеть... 175 00:07:16,072 --> 00:07:17,822 Пока она всё ещё знает, кто ты такой. 176 00:07:21,045 --> 00:07:23,320 Пап, я разговаривал с ней по телефону. 177 00:07:24,941 --> 00:07:27,689 Она знает, кто я такой... только изредка. 178 00:07:28,705 --> 00:07:29,655 Изредка... 179 00:07:31,649 --> 00:07:32,599 Это важно. 180 00:07:35,807 --> 00:07:37,034 Так что там с твоим отцом? 181 00:07:37,035 --> 00:07:38,738 Не знал, что он приедет? 182 00:07:38,739 --> 00:07:39,689 Нет. 183 00:07:42,085 --> 00:07:44,933 Здание такое старое, тут можно подвергнуться воздействию токсинов практически везде. 184 00:07:44,934 --> 00:07:48,181 Асбест, плесень, краска на старых обоях. 185 00:07:48,482 --> 00:07:50,598 Или это могут быть наркотики. 186 00:07:51,032 --> 00:07:52,332 Я думал, что мы отмели... 187 00:07:54,340 --> 00:07:56,886 Чистый анализ на токсины обозначает, что наркотики не вызвали П.И.Н.. 188 00:07:56,887 --> 00:07:58,819 Наркотики могли смешаться с токсичными веществами. 189 00:07:58,820 --> 00:08:00,079 Мышьяк, крысиный яд. 190 00:08:00,470 --> 00:08:03,134 Наркотики вышли из её организма, а токсины остались. 191 00:08:03,135 --> 00:08:05,203 Подвергнуться воздействию токсинов можно разными способами. 192 00:08:05,204 --> 00:08:07,416 Нет причин утверждать, что оно произошло из-за наркотиков. 193 00:08:07,417 --> 00:08:09,367 Определённо, за исключением того, что мы нашли трубку для кокаина. 194 00:08:10,109 --> 00:08:12,232 Я проверю её кровь на мышьяк и крысиный яд. 195 00:08:12,233 --> 00:08:14,489 Да, тебе бы это понравилось, не так ли? 196 00:08:15,931 --> 00:08:17,681 Отец пригласил тебя на обед? 197 00:08:19,665 --> 00:08:20,615 Я проведу анализы. 198 00:08:20,984 --> 00:08:22,534 А ты застрял со своей семьёй. 199 00:08:26,398 --> 00:08:27,348 Тебе нравиться Хокни? 200 00:08:28,175 --> 00:08:29,275 Ты слышал об этом. 201 00:08:30,678 --> 00:08:32,828 Попсовые картинки или венесуэльские картины? 202 00:08:33,933 --> 00:08:35,183 Это вопрос с подвохом. 203 00:08:36,313 --> 00:08:38,749 Да, но ты не имеешь ни малейшего представления, в чём состоит подвох. 204 00:08:39,562 --> 00:08:40,497 Мне нравится искусство. 205 00:08:40,498 --> 00:08:41,698 Я открыта для изучения нового. 206 00:08:41,702 --> 00:08:42,702 В чём проблема? 207 00:08:42,789 --> 00:08:46,104 Ты идёшь в галерею для того, чтобы посмотреть на венесуэльские картины, которые не существуют, 208 00:08:46,105 --> 00:08:47,453 но не хочешь пойти в театр со мной. 209 00:08:47,454 --> 00:08:48,104 Почему? 210 00:08:48,105 --> 00:08:50,911 Хаус, с чего это тебя вдруг заинтересовала моя личная жизнь? 211 00:08:51,274 --> 00:08:54,174 Я спокойно себе каталась на собаках с эскимосами по ледяной пустыне, как обычно, 212 00:08:54,185 --> 00:08:55,885 а тут вдруг случилось глобальное потепление. 213 00:08:56,184 --> 00:08:58,685 Тебе показалось, что ты видел, как кто-то взял игрушку из песочницы, 214 00:08:58,686 --> 00:08:59,986 и тут же ты захотел поиграть с ней. 215 00:09:01,310 --> 00:09:02,466 Так поэтому ты сказала "нет"? 216 00:09:02,467 --> 00:09:06,260 Может, я просто хочу друга, и Уилсон - вполне безопасная кандидатура. 217 00:09:07,354 --> 00:09:08,304 Я небезопасен? 218 00:09:09,112 --> 00:09:10,062 Круто. 219 00:09:12,168 --> 00:09:14,554 Джеймс Уилсон никогда не будет безопасной кандидатурой. 220 00:09:14,732 --> 00:09:17,032 Мы идём в галерею, а не женимся. 221 00:09:17,033 --> 00:09:18,233 Конечно, это сейчас ты так говоришь. 222 00:09:18,862 --> 00:09:20,562 Он всегда женится на таких в конце концов. 223 00:09:33,380 --> 00:09:34,330 Это Эрик? 224 00:09:35,104 --> 00:09:35,826 Эрик! 225 00:09:35,827 --> 00:09:37,096 226 00:09:38,162 --> 00:09:40,310 О, детка, детка. 227 00:09:41,862 --> 00:09:45,232 Я хотела найти фотографию, которую я сделала на твоём выпускном в школе. 228 00:09:45,233 --> 00:09:46,233 Я подобрала ей другую рамку. 229 00:09:46,569 --> 00:09:49,219 Она в одном из этих чемоданов, но я не знаю... 230 00:09:49,374 --> 00:09:50,924 Ты можешь показать мне её позже. 231 00:09:57,942 --> 00:10:00,143 Твой отец хотел бы узнать, молишься ли ты? 232 00:10:00,144 --> 00:10:02,996 Тебе не надо было это вот так говорить. 233 00:10:03,153 --> 00:10:05,203 Но я хотела только узнать, счастлив ли ты? 234 00:10:05,528 --> 00:10:06,859 Конечно, я в порядке. 235 00:10:07,022 --> 00:10:08,631 Тебе здесь нравится, у тебя есть друзья? 236 00:10:08,632 --> 00:10:10,553 Да, всё замечательно, мам. 237 00:10:10,870 --> 00:10:12,809 Вот поэтому я и привезла эту фотографию. 238 00:10:12,810 --> 00:10:14,460 Я помню, когда ты был маленький, 239 00:10:14,548 --> 00:10:17,735 ты всегда заглядывал в конец учебника по математике, потому что знал, 240 00:10:17,736 --> 00:10:19,621 что если сейчас ничего и не понимаешь, 241 00:10:19,869 --> 00:10:22,587 то к концу года ты поймешь всё. 242 00:10:23,288 --> 00:10:25,112 Из-за этого ты привезла фотографию? 243 00:10:25,368 --> 00:10:28,624 Ты хотел посмотреть на то, что ждёт тебя в будущем. 244 00:10:29,180 --> 00:10:32,330 Теперь ты взрослый мужчина, я думала, что тебе захочется взглянуть на то, 245 00:10:32,649 --> 00:10:34,457 как многого ты добился. 246 00:10:35,843 --> 00:10:37,643 Теперь это имеет смысл, не так ли? 247 00:10:44,285 --> 00:10:45,235 Это не моё. 248 00:10:45,561 --> 00:10:46,711 Это было в твоём шкафу. 249 00:10:47,804 --> 00:10:50,304 Это парня, который со мной жил. 250 00:10:50,788 --> 00:10:53,788 Ты, наверное, захочешь сказать ему, что у него отравление мышьяком. 251 00:10:54,601 --> 00:10:57,491 Мы должны взять у него образец волос для того чтобы определить степень... 252 00:10:57,492 --> 00:10:58,442 Но я не... 253 00:10:59,120 --> 00:11:00,070 Я не принимаю наркотики. 254 00:11:11,365 --> 00:11:12,438 Реанимационный набор сюда! 255 00:11:12,439 --> 00:11:13,439 Остановка дыхания! 256 00:11:17,338 --> 00:11:19,338 Вы уверены, что это произошло не из-за мышьяка? 257 00:11:19,958 --> 00:11:21,671 Доктор Форман сказал, что я отравилась. 258 00:11:22,379 --> 00:11:24,279 Анализ твоих волос показал лишь небольшое количество. 259 00:11:24,440 --> 00:11:26,173 Недостаточное для таких повреждений твоих лёгких. 260 00:11:26,174 --> 00:11:27,724 Ты должна лежать неподвижно. 261 00:11:30,064 --> 00:11:32,314 Шестимиллиметровые разрывы, начиная с верхних долей. 262 00:11:33,652 --> 00:11:36,883 А ещё, я просто хотел тебе напомнить, что если ты передумаешь, 263 00:11:36,884 --> 00:11:37,894 то я свободен. 264 00:11:39,508 --> 00:11:41,908 Тебе разве не надоело слышать, как я постоянно это повторяю? 265 00:11:42,262 --> 00:11:45,387 У меня нет никакого желания встречаться с тобой, заниматься с тобой сексом... 266 00:11:45,388 --> 00:11:47,397 И ещё что-то делать вместе с тобой, помимо работы. 267 00:11:47,965 --> 00:11:49,752 Не обязательно, придавать этому большое значение. 268 00:11:49,753 --> 00:11:51,403 Я думал, что просто напомню тебе. 269 00:11:52,086 --> 00:11:54,836 И думал, что каждый вторник - это подходящий день для этого. 270 00:11:55,602 --> 00:11:57,802 Ты не мог просто вдруг в меня влюбиться. 271 00:11:58,343 --> 00:12:00,940 Ты чего-то хотел, а я... 272 00:12:01,505 --> 00:12:02,455 Да всё в порядке. 273 00:12:03,768 --> 00:12:05,118 Не надо продолжать говорить об этом. 274 00:12:07,785 --> 00:12:09,585 Я прохожу через основание лёгких. 275 00:12:10,747 --> 00:12:13,055 - Нам следует об этом забыть. - Понял. 276 00:12:13,097 --> 00:12:14,289 Но ты продолжаешь об этом напоминать. 277 00:12:14,290 --> 00:12:16,090 Ну, ты ведь та, кто ещё говорит об этом. 278 00:12:16,511 --> 00:12:18,875 Слушай, я ничего от тебя не требую. 279 00:12:18,975 --> 00:12:20,375 Я не преследую тебя до дома. 280 00:12:20,520 --> 00:12:21,820 У меня нет никаких надежд. 281 00:12:22,347 --> 00:12:25,589 Вежливое напоминание раз в неделю нельзя назвать преследованием. 282 00:12:31,286 --> 00:12:32,236 Тут опухоль... 283 00:12:32,758 --> 00:12:34,108 на язычковом сегменте легкого. 284 00:12:37,879 --> 00:12:40,816 Биопсия показала белые кровяные тельца в стенках кровяных сосудов. 285 00:12:40,817 --> 00:12:43,091 Они не должны были пройти мимо "вышибал". 286 00:12:43,092 --> 00:12:45,112 Это должно быть аутоиммунной... Что-то лимфоцитарное. 287 00:12:45,113 --> 00:12:47,041 Белые кровяные тельца атакуют её тело. 288 00:12:47,042 --> 00:12:48,984 Вопрос в том, какое именно аутоиммунное заболевание? 289 00:12:48,985 --> 00:12:50,142 Да без разницы какое. 290 00:12:50,143 --> 00:12:51,593 Всегда есть разница. 291 00:12:51,904 --> 00:12:53,116 Лечение - это всегда стероиды. 292 00:12:53,117 --> 00:12:54,517 Лечение всегда скучно. 293 00:12:54,726 --> 00:12:55,501 Диагноз... 294 00:12:55,502 --> 00:12:57,604 Хорошо, оно атакует крупные кровяные сосуды. 295 00:12:57,605 --> 00:12:59,106 Это должен быть краниальный артериит. 296 00:12:59,107 --> 00:13:00,427 Я начну давать стероиды. 297 00:13:00,428 --> 00:13:02,230 Оно атакует малые кровяные сосуды. 298 00:13:02,231 --> 00:13:03,567 Должно быть, это волчаночный васкулит. 299 00:13:03,568 --> 00:13:04,920 Я начну давать стероиды. 300 00:13:04,921 --> 00:13:05,713 Оно атакует... 301 00:13:05,714 --> 00:13:06,686 Ага, я понял. 302 00:13:07,647 --> 00:13:08,797 Начни давать ей стероиды. 303 00:13:09,007 --> 00:13:09,957 Замечательная мысль. 304 00:13:12,163 --> 00:13:13,401 Сказал же, что это скучно. 305 00:13:14,681 --> 00:13:15,631 Я должен идти. 306 00:13:15,701 --> 00:13:16,651 Почему? 307 00:13:16,743 --> 00:13:17,793 У Уилсона свидание. 308 00:13:19,713 --> 00:13:22,515 Высота потолка 15 футов, перекрытие с открытыми балками. 309 00:13:24,425 --> 00:13:26,475 Знаешь, я не могу поверить, что ты позвонил мне. 310 00:13:26,659 --> 00:13:27,913 Эй, мне нужна квартира. 311 00:13:29,293 --> 00:13:32,389 Разве не здесь у вас с Уилсоном было первое свидание? 312 00:13:33,251 --> 00:13:36,304 Надо же, ты помнишь, где было наше первое свидание? 313 00:13:36,889 --> 00:13:38,685 Я думала, тебе всё равно. 314 00:13:38,686 --> 00:13:39,636 Правда? 315 00:13:39,873 --> 00:13:40,923 Он - мой лучший друг. 316 00:13:41,633 --> 00:13:43,133 Наше первое свидание было в Бостоне. 317 00:13:43,355 --> 00:13:44,305 318 00:13:44,751 --> 00:13:46,965 Не так близко, как я думал. 319 00:13:47,117 --> 00:13:48,639 Но мы ведь здесь не для того, чтобы говорить о нём. 320 00:13:48,640 --> 00:13:49,590 Конечно, нет. 321 00:13:50,579 --> 00:13:52,135 Стой. Пошли, посмотрим кухню. 322 00:13:53,798 --> 00:13:55,269 Гранитная отделка. 323 00:13:56,351 --> 00:14:00,049 Раз уж я спросил, на что были похожи свидания с ним? 324 00:14:02,023 --> 00:14:03,137 Так это Хокни? 325 00:14:03,523 --> 00:14:04,325 Нет. 326 00:14:04,326 --> 00:14:06,171 Я не знаю, что произошло. 327 00:14:07,134 --> 00:14:08,207 Я тоже в этом уверена. 328 00:14:10,299 --> 00:14:13,368 Я не знала, что у тебя настолько эклектичный вкус. 329 00:14:14,427 --> 00:14:16,877 Выставка Хокни закончилась 20-го апреля. 330 00:14:16,920 --> 00:14:18,270 А я думал, что 20-го мая. 331 00:14:18,834 --> 00:14:19,784 Хорошо, я виноват. 332 00:14:20,960 --> 00:14:23,560 Я никого не вожу в такие места на свидание. 333 00:14:25,352 --> 00:14:27,585 Н-нет, это конечно не свидание. 334 00:14:30,278 --> 00:14:31,428 Я просто думал... 335 00:14:31,851 --> 00:14:34,929 он сейчас рисует пейзажи на нескольких холстах, и... 336 00:14:35,754 --> 00:14:39,028 Они очень успокаивающие. А ты была так занята. 337 00:14:41,890 --> 00:14:44,590 Я не помню, чтобы видела тебя таким смущённым раньше. 338 00:14:45,285 --> 00:14:46,485 Ну, это никогда не было свиданиями. 339 00:14:46,874 --> 00:14:51,317 Я как раз рассталась с одним, а он сказал, что мы можем быть просто друзьями. 340 00:14:51,436 --> 00:14:54,179 Знаешь, просто ходили в театр, в музеи. 341 00:14:55,075 --> 00:14:56,637 Я не знала, что ты любишь Трентон. 342 00:14:56,638 --> 00:14:57,588 Обожаю. 343 00:14:57,777 --> 00:15:01,414 То есть, он говорил, что это не свидание, но потом вы к этому пришли? 344 00:15:01,415 --> 00:15:02,472 О, нет, он подразумевал это. 345 00:15:02,819 --> 00:15:07,829 Джеймс Уилсон, осторожно подстраивает уровень своего покровительства под... 346 00:15:08,370 --> 00:15:09,750 твои личные потребности. 347 00:15:09,976 --> 00:15:12,026 Ты только что сравнила Уилсона с тампоном? 348 00:15:12,416 --> 00:15:13,366 Нет. 349 00:15:13,564 --> 00:15:15,357 Это внушало доверие. 350 00:15:15,479 --> 00:15:17,379 Он действительно хотел быть другом. 351 00:15:17,849 --> 00:15:19,056 Поэтому я сама соблазнила его. 352 00:15:21,299 --> 00:15:22,699 Спальня там. 353 00:15:24,165 --> 00:15:25,419 Это такая плохая мысль. 354 00:15:26,395 --> 00:15:29,645 Это точно должно повредить толстый кишечник. 355 00:15:30,001 --> 00:15:31,951 Ты остаёшься здесь для того, чтобы пытать меня? 356 00:15:36,457 --> 00:15:37,834 Это велосипедный насос? 357 00:15:37,965 --> 00:15:38,995 Я об этом и говорю. 358 00:15:38,996 --> 00:15:40,896 Это как будто попасть в липкую ловушку. 359 00:15:41,550 --> 00:15:44,650 И стоит только сфокусироваться на таком внимании, как тут же привыкаешь. 360 00:15:44,921 --> 00:15:47,137 Тут на кухне хорошая плита. 361 00:15:47,828 --> 00:15:48,778 Я много готовлю. 362 00:15:48,943 --> 00:15:49,822 Продолжай. 363 00:15:49,823 --> 00:15:52,423 И всё это так эмоционально, что просто затягивает тебя. 364 00:15:53,353 --> 00:15:56,171 Он как "рыцарь в сверкающих доспехах", понимаешь? 365 00:15:56,897 --> 00:16:00,500 Всегда готов тебя поддержать до тех пор, как однажды откажется. 366 00:16:00,759 --> 00:16:02,159 Но потом, ты уже подсела. 367 00:16:03,503 --> 00:16:07,896 Эй, а ты бы не мог поговорить с ним о собаке? 368 00:16:08,521 --> 00:16:11,444 Он единственный, с кем Гектор действительно уживается. 369 00:16:11,710 --> 00:16:14,419 Эй, мы тут для того, чтобы посмотреть квартиру, а не говорить об Уилсоне. 370 00:16:17,415 --> 00:16:21,663 То есть, ты говоришь, что если бы у вас был секс до того, как вы стали связаны эмоционально, 371 00:16:21,807 --> 00:16:25,007 ты бы лучше пережила разрыв с ним? - Ну, да. Звучит странно, не так ли? 372 00:16:25,867 --> 00:16:29,551 Потому что секс с Джеймсом был фантастическим. 373 00:16:30,695 --> 00:16:33,454 Никто так не старается дать женщине то, что она хочет. 374 00:16:35,015 --> 00:16:36,239 У неё шесть конфорок. 375 00:16:38,161 --> 00:16:39,245 У плиты. 376 00:16:39,563 --> 00:16:40,513 Точно. 377 00:16:49,241 --> 00:16:50,191 Как ты себя чувствуешь? 378 00:16:50,598 --> 00:16:51,948 Это была не моя трубка. 379 00:16:52,255 --> 00:16:53,011 Ты мне говорила. 380 00:16:53,012 --> 00:16:53,962 Ты уставала? 381 00:16:54,352 --> 00:16:56,439 Я очень редко употребляла. 382 00:16:57,614 --> 00:16:59,564 Что такого в том, чтоб немного повеселиться? 383 00:16:59,565 --> 00:17:01,765 Твоя личная жизнь - не моё дело. 384 00:17:04,730 --> 00:17:06,113 Я тебе не нравлюсь, не так ли? 385 00:17:06,114 --> 00:17:07,364 Это игра твоего воображения. 386 00:17:07,873 --> 00:17:09,343 Я видел все типы злоупотребления наркотиками. 387 00:17:09,344 --> 00:17:12,094 Без обид, но ты даже не выделяешься из большинства. 388 00:17:12,336 --> 00:17:15,336 Я спорю, что ты приобрёл деньги там же, где и свою позицию. 389 00:17:16,398 --> 00:17:19,648 Знаешь, люди, которые завязывают пить или теряют вес, 390 00:17:19,923 --> 00:17:22,226 они думают, что они лучше тех, кто не может так сделать. 391 00:17:22,227 --> 00:17:24,245 И из-за того, что ты добился чего-то, 392 00:17:24,246 --> 00:17:29,719 ты думаешь, что те, кто не смог - слабые и тупые. 393 00:17:29,836 --> 00:17:30,886 Я не осуждаю тебя. 394 00:17:31,134 --> 00:17:32,084 Вдохни. 395 00:17:32,520 --> 00:17:36,270 Единственная разница между мной и тобой - это то, что я приняла несколько плохих решений, 396 00:17:36,649 --> 00:17:38,099 а ты принял верные. 397 00:17:38,282 --> 00:17:40,682 Ты принимаешь плохие решения каждый день своей жизни. 398 00:17:41,048 --> 00:17:42,806 Перестань употреблять наркотики, перестань ловить кайф. 399 00:17:42,952 --> 00:17:44,681 Вернись в школу и получи диплом о среднем образовании. 400 00:17:44,682 --> 00:17:46,532 Да, а откуда мне взять деньги? 401 00:17:46,757 --> 00:17:49,007 Система не работает для людей вроде меня. 402 00:17:50,354 --> 00:17:51,604 На что ты уставился? 403 00:17:52,269 --> 00:17:53,219 На твои глаза. 404 00:17:56,457 --> 00:17:57,957 Белки пожелтели. 405 00:17:58,852 --> 00:17:59,902 У неё отказ печени. 406 00:18:00,783 --> 00:18:03,162 Без пересадки, она умрёт в течение следующих 48 часов. 407 00:18:03,163 --> 00:18:04,908 Мы должны увеличить дозу её иммунноподавителей, 408 00:18:04,909 --> 00:18:07,168 и лечить более целенаправленно, добавить метотрексат. 409 00:18:07,169 --> 00:18:10,463 Да, давайте делать то, что не помогает. Это не аутоиммунная болезнь. 410 00:18:10,541 --> 00:18:13,459 Её белые кровяные тельца атакуют её тело. Это аутоиммунная болезнь. 411 00:18:13,460 --> 00:18:15,260 Сначала мозг, потом лёгкие, сейчас печень. 412 00:18:15,374 --> 00:18:17,324 Ей стало значительно хуже всего за два дня. 413 00:18:17,473 --> 00:18:18,573 Это происходит слишком быстро. 414 00:18:19,561 --> 00:18:20,661 Должно быть это рак. 415 00:18:20,773 --> 00:18:22,503 Лимфоматоидный гранулёмоматоз. 416 00:18:23,072 --> 00:18:26,014 Это редко даже по нашим стандартам, но подходит под её заболевание. 417 00:18:26,015 --> 00:18:27,693 Объясняет то, почему не работают стероиды. 418 00:18:27,694 --> 00:18:30,297 - Медленный рост ногтей на пальцах. - У многих людей медленно растут ногти. 419 00:18:30,298 --> 00:18:32,763 У многих людей не отказывают сразу три системы органов. 420 00:18:32,764 --> 00:18:34,946 Её кровяные тельца разносят это по всему телу. 421 00:18:34,947 --> 00:18:36,547 Ей нужно полное облучение. 422 00:18:36,566 --> 00:18:38,362 Мы не можем ничего делать, не подтвердив... 423 00:18:38,363 --> 00:18:41,617 Проведение тестов может занять неделю. Она умрёт к тому времени. 424 00:18:41,618 --> 00:18:43,141 Ну, от этого её облучение не станет более безопасным. 425 00:18:43,142 --> 00:18:45,800 Хорошо, давайте предположим, что Чейз и Кэмерон правы. 426 00:18:46,483 --> 00:18:48,348 Предположим, что это аутоиммунное заболевание. 427 00:18:48,760 --> 00:18:51,360 Что самое опасное в облучении тела? 428 00:18:51,517 --> 00:18:52,987 Оно подавляет иммунную систему, 429 00:18:52,988 --> 00:18:55,988 то есть то, что мы пытаемся добиться, давая ей стероиды. 430 00:18:56,655 --> 00:18:59,715 Я обычно не хожу на свои первые свидания, но я должен сказать, 431 00:18:59,716 --> 00:19:01,182 это круто. 432 00:19:01,793 --> 00:19:02,743 Получи её согласие. 433 00:19:02,963 --> 00:19:04,013 Начни облучение. 434 00:19:06,922 --> 00:19:08,696 Пациентка не в восторге от меня. 435 00:19:08,697 --> 00:19:09,797 Я получу её согласие. 436 00:19:11,342 --> 00:19:14,697 У Формана личные разногласия, и поэтому ты пойдешь и поговоришь вместо него? 437 00:19:15,162 --> 00:19:16,762 Пациентке не нравится Форман.. 438 00:19:17,173 --> 00:19:18,123 Мне любопытно. 439 00:19:21,844 --> 00:19:27,022 Усталость, потеря волос, возможность повреждения лёгких, бесплодие. 440 00:19:28,525 --> 00:19:30,755 Все возможные побочные действия облучения. 441 00:19:32,490 --> 00:19:34,090 Почему тебе не нравится доктор Форман? 442 00:19:36,548 --> 00:19:38,248 Он думает, что он лучше, чем есть на самом деле. 443 00:19:38,843 --> 00:19:39,793 А насколько он хорош? 444 00:19:40,139 --> 00:19:41,089 Я не знаю. 445 00:19:41,147 --> 00:19:43,197 Может, мы вернёмся к тому, что не так со мной? 446 00:19:43,212 --> 00:19:46,462 Существует небольшая вероятность лейкемии в будущем. 447 00:19:46,980 --> 00:19:48,230 Об этом можно было и не упоминать. 448 00:19:48,529 --> 00:19:51,162 Ты не можешь говорить о том, что он считает себя лучше, чем он на самом деле, 449 00:19:51,163 --> 00:19:52,863 если не знаешь, насколько он хорош. 450 00:19:54,063 --> 00:19:55,969 Никто не хорош настолько, насколько он о себе думает. 451 00:19:56,174 --> 00:19:57,124 Я хорош настолько. 452 00:19:57,486 --> 00:19:58,986 У тебя также может развиться катаракта. 453 00:19:59,668 --> 00:20:00,618 Подпиши здесь. 454 00:20:02,089 --> 00:20:03,039 Я не знаю. 455 00:20:04,092 --> 00:20:06,062 Вы говорите, что это опасно. 456 00:20:06,063 --> 00:20:07,263 Мы спасаем твою жизнь. 457 00:20:07,939 --> 00:20:08,889 Это хорошо? 458 00:20:09,789 --> 00:20:10,739 Подпиши. 459 00:20:12,951 --> 00:20:14,007 Я не могу принять решение. 460 00:20:16,643 --> 00:20:19,295 Что ты выберешь - ручку или карандаш? 461 00:20:22,689 --> 00:20:25,957 Кто был лучшим Джеймсом Бондом - Шон Коннери или Даниел Крейг? 462 00:20:29,031 --> 00:20:30,728 Видишь, это даже не решение. 463 00:20:30,729 --> 00:20:31,829 Это снова происходит. 464 00:20:33,220 --> 00:20:34,170 Я не могу... 465 00:20:34,269 --> 00:20:34,993 Я не могу... 466 00:20:34,994 --> 00:20:36,094 Я... не могу... 467 00:20:59,791 --> 00:21:02,491 Увеличьте ей дозу разжижителей крови и отвезите её вниз, в радиологию. 468 00:21:02,597 --> 00:21:04,547 Припадок пройдёт через 20 минут. 469 00:21:04,776 --> 00:21:06,326 Потом она захочет подписать это. 470 00:21:16,663 --> 00:21:19,156 Бонни звонила вчера вечером поговорить про собаку. 471 00:21:19,625 --> 00:21:21,374 Всплыло твоё имя. 472 00:21:22,345 --> 00:21:25,082 Господи, как у тебя до сих пор остались зубы? 473 00:21:25,452 --> 00:21:27,580 Она самый плохой риэлтор в Нью-Джерси. 474 00:21:28,492 --> 00:21:29,961 Это что - обострение? 475 00:21:30,134 --> 00:21:32,595 Я встречаюсь с Кадди, а ты с моей бывшей? 476 00:21:32,882 --> 00:21:35,029 Я даже не знаю, зачем это всё задумано. 477 00:21:35,030 --> 00:21:35,980 Ты - наркоман. 478 00:21:36,953 --> 00:21:38,453 Я спасаю тебя от самого себя. 479 00:21:38,765 --> 00:21:40,713 Покупкой квартиры? Спасибо. 480 00:21:41,314 --> 00:21:43,374 Я могу понять, что и когда ты делаешь неправильно, 481 00:21:43,375 --> 00:21:45,248 и пресечь в корне эту ситуацию с Кадди, 482 00:21:45,249 --> 00:21:47,599 до того, как она станет четвёртой бывшей миссис Уилсон. 483 00:21:48,019 --> 00:21:51,070 Да, я так волновался, что нет способа остановить этот поезд. 484 00:21:51,212 --> 00:21:52,862 Ты должен заняться сексом с Кадди. 485 00:21:55,193 --> 00:21:57,333 Подожди... для того, чтобы остановить поезд? 486 00:22:00,313 --> 00:22:02,916 Бонни сказала, что я плох в постели? 487 00:22:03,429 --> 00:22:04,379 А? 488 00:22:05,879 --> 00:22:09,657 Да, а ещё она сказала, что если бы переспала с тобой до того, как ты ей понравился, 489 00:22:09,658 --> 00:22:12,639 то ей было бы легче пережить то, когда ты превратился в "извиняющегося подлеца", 490 00:22:12,640 --> 00:22:14,040 который оставил её одну. 491 00:22:18,953 --> 00:22:21,422 Я кстати сказал, что ты тратишь её время. 492 00:22:21,423 --> 00:22:23,073 Ты думаешь, это её остановит? 493 00:22:23,130 --> 00:22:25,430 Она ведь худший риэлтор в Нью Джерси. 494 00:22:27,911 --> 00:22:28,861 Как ты себя чувствуешь? 495 00:22:29,165 --> 00:22:30,027 Слабо. 496 00:22:30,028 --> 00:22:30,978 Много сплю. 497 00:22:31,043 --> 00:22:32,593 Это нормально после облучения. 498 00:22:32,994 --> 00:22:33,944 Глубоко вдохни. 499 00:22:35,824 --> 00:22:37,074 Ещё меня немного тошнит. 500 00:22:38,076 --> 00:22:41,376 Когда у меня болит живот, я всегда ем ванильное мороженное. 501 00:22:41,874 --> 00:22:42,824 Это успокаивает. 502 00:22:43,174 --> 00:22:44,724 Тебе лучше пить побольше жидкости. 503 00:22:44,725 --> 00:22:45,675 504 00:22:47,130 --> 00:22:48,230 Я слышу шумы. 505 00:22:50,922 --> 00:22:51,872 Моя рука! 506 00:22:52,131 --> 00:22:53,081 Она болит! 507 00:22:53,222 --> 00:22:53,977 Снимите! 508 00:22:53,978 --> 00:22:54,928 Снимите! 509 00:22:58,637 --> 00:22:59,751 О, Господи, моя... 510 00:23:07,138 --> 00:23:08,088 Боль - это следствие. 511 00:23:09,586 --> 00:23:12,665 Обычное измерение давления заставило её закричать. 512 00:23:12,666 --> 00:23:13,616 Это не рак... 513 00:23:14,505 --> 00:23:15,455 Это похоже на... 514 00:23:18,182 --> 00:23:19,482 Похоже, что у неё сепсис. 515 00:23:23,357 --> 00:23:24,957 Многое может вызвать боль. 516 00:23:25,746 --> 00:23:26,696 Насколько сильную? 517 00:23:27,791 --> 00:23:28,741 Очень сильную. 518 00:23:32,716 --> 00:23:33,666 Это не рак. 519 00:23:34,200 --> 00:23:35,329 Это не аутоиммунное заболевание. 520 00:23:36,563 --> 00:23:39,113 Это инфекция, и мы уничтожили её иммунную систему. 521 00:23:39,505 --> 00:23:41,561 Но у неё не было жара, поясничная пункция была чиста. 522 00:23:43,348 --> 00:23:45,652 Сделайте эхокардиограмму для того, чтобы подтвердить, что она у неё в сердце. 523 00:23:49,022 --> 00:23:52,188 А потом я скажу нашей пациентке, что мы только что её убили. 524 00:23:54,419 --> 00:23:55,369 Я ей скажу. 525 00:24:06,767 --> 00:24:08,967 Ты не отвечал на мои звонки. 526 00:24:09,787 --> 00:24:11,263 - Я занят. - Ну... 527 00:24:11,337 --> 00:24:14,543 Ну, если у тебя есть полчаса немного попозже сегодня, 528 00:24:14,544 --> 00:24:17,021 я нашла квартиру в десяти минутах отсюда. 529 00:24:17,305 --> 00:24:20,805 - Её ещё не выставили на продажу. - Мне больше не нужна квартира. 530 00:24:22,131 --> 00:24:23,128 Джеймс был прав? 531 00:24:24,691 --> 00:24:27,117 У меня не было ни малейшего шанса что-либо тебе продать? 532 00:24:27,118 --> 00:24:28,318 Конечно, он был прав. 533 00:24:29,012 --> 00:24:32,330 Уилсон не перестаёт давать хорошие советы только потому, что вы развелись. 534 00:24:32,331 --> 00:24:35,331 Он старается остаться в хороших отношениях со своими бывшими. 535 00:24:42,212 --> 00:24:44,712 А хочешь узнать, почему я назвала собаку Гектор? 536 00:24:44,870 --> 00:24:46,105 Нет, пусть это останется тайной. 537 00:24:46,106 --> 00:24:50,338 Потому что даже когда он был щенком, он был самой непослушной собакой, которую мы знали. 538 00:24:50,667 --> 00:24:52,249 Предполагалось, что он уже обучен. 539 00:24:52,250 --> 00:24:54,308 Он гадил на ковры каждое утро. 540 00:24:54,875 --> 00:24:57,725 Когда у нас были гости, он кусал их за ноги. 541 00:24:57,917 --> 00:25:02,145 "Гектор нагадил" - это анаграмма для словосочетания "доктор Грег Хаус". 542 00:25:02,259 --> 00:25:04,467 Уже тогда я невзлюбила тебя. 543 00:25:04,468 --> 00:25:05,369 Вау. 544 00:25:05,370 --> 00:25:07,250 Я когда-нибудь тратил деньги столовые приборы? 545 00:25:07,251 --> 00:25:10,520 У Джеймса хотя бы хватало приличия для того, чтобы почувствовать вину, когда он делал мне больно. 546 00:25:10,613 --> 00:25:11,963 Но я не причинял тебе боль. 547 00:25:12,319 --> 00:25:15,559 Я даже не женился на тебе для того, чтобы избежать таких моментов. 548 00:25:15,560 --> 00:25:18,410 Он всегда был нужен тебе, и он всегда был рядом! 549 00:25:18,546 --> 00:25:20,591 Если ты и дальше будешь кричать, то я подумаю, что ты должна заняться со мной сексом. 550 00:25:20,592 --> 00:25:23,500 Ты знал, что его ждала дома жена... Но тебе было всё равно. 551 00:25:23,501 --> 00:25:26,701 Я не говорю, что ты разрушил брак, но ты и не помогал. 552 00:25:32,026 --> 00:25:34,918 Во-первых, "Гектор нагадил" - это отстойная анаграмма. 553 00:25:35,035 --> 00:25:36,764 Хочешь получше для Грегори Хауса? 554 00:25:36,765 --> 00:25:38,253 "Огромное самолюбие, извини". 555 00:25:38,523 --> 00:25:39,873 Во-вторых, найди новую работу. 556 00:25:40,291 --> 00:25:43,194 Ты ничего не продашь, если позволишь людям управлять своим планом работы. 557 00:25:43,195 --> 00:25:45,384 В-третьих, я тебе ничего не должен... Я не Уилсон. 558 00:25:45,385 --> 00:25:48,235 Я не буду покупать квартиру только для того, чтобы ты лучше себя чувствовала. 559 00:25:57,324 --> 00:25:58,274 Ты в порядке? 560 00:25:58,629 --> 00:25:59,579 Да. 561 00:26:00,471 --> 00:26:01,671 Расскажи мне, как это делать. 562 00:26:02,536 --> 00:26:04,368 Хаус говорит, что люди благодарят тебя после... 563 00:26:04,369 --> 00:26:05,319 Это не типично. 564 00:26:07,587 --> 00:26:09,453 Я уже убил эту женщину. 565 00:26:10,787 --> 00:26:13,237 Всё, что я сейчас могу сделать - это не допускать больше ошибок. 566 00:26:18,537 --> 00:26:21,337 Во-первых, перестань думать, что ты можешь уменьшить вред. 567 00:26:22,294 --> 00:26:24,324 Многие люди боятся слов "вы умираете". 568 00:26:24,325 --> 00:26:27,199 Если ты будешь осторожничать с этим, то она не поймёт тебя. 569 00:26:27,200 --> 00:26:27,839 Хорошо. 570 00:26:27,840 --> 00:26:28,790 Нет, не хорошо. 571 00:26:29,257 --> 00:26:33,110 Когда ты посмотришь ей в лицо, у тебя появится чувство, что нужно с этим подождать. 572 00:26:33,584 --> 00:26:34,534 Не поддавайся ему. 573 00:26:34,859 --> 00:26:35,809 Ладно. 574 00:26:36,595 --> 00:26:37,545 Потом подожди. 575 00:26:38,146 --> 00:26:39,898 Дай ей время осознать новость. 576 00:26:41,313 --> 00:26:43,913 Дай ей понять, что ты будешь с ней до конца. 577 00:26:45,525 --> 00:26:48,423 Подожди, пока она не осознает и снова не посмотрит тебе в глаза. 578 00:26:48,424 --> 00:26:51,719 Потом, если тебе покажется подходящим, то можешь коснуться её. 579 00:26:51,826 --> 00:26:53,976 Можешь взять ее руку в свою вот так. 580 00:26:55,521 --> 00:26:58,521 Дай ей понять, что она не одна. 581 00:26:59,008 --> 00:27:00,758 Ты сделал из этого целую науку. 582 00:27:02,485 --> 00:27:03,535 Ты встревожен. 583 00:27:03,767 --> 00:27:04,442 Я сказал тебе... 584 00:27:04,443 --> 00:27:05,693 Дай ей то, что ей нужно. 585 00:27:06,309 --> 00:27:08,815 То, что ей действительно не нужно, так это то, что врач не будет с ней, 586 00:27:08,816 --> 00:27:10,397 потому что он совершил ошибку. 587 00:27:10,850 --> 00:27:11,950 Ты встревожен. 588 00:27:11,987 --> 00:27:13,387 Ты должен быть встревоженным. 589 00:27:15,179 --> 00:27:16,379 Я постараюсь ей это не показывать. 590 00:27:18,220 --> 00:27:19,170 Покажи ей это. 591 00:27:28,192 --> 00:27:29,142 Эй. 592 00:27:30,038 --> 00:27:30,988 Почему без маски? 593 00:27:34,044 --> 00:27:34,994 Мы думаем, что... 594 00:27:37,660 --> 00:27:38,810 у тебя инфекция. 595 00:27:39,657 --> 00:27:41,007 Облучение не помогло? 596 00:27:42,041 --> 00:27:44,091 Оно не сделало то, что должно было. 597 00:27:48,025 --> 00:27:48,975 Ты умираешь. 598 00:27:50,309 --> 00:27:51,259 Что... 599 00:27:51,931 --> 00:27:54,831 Ты имеешь в виду, что дела плохи и, однажды, я... 600 00:27:56,385 --> 00:27:57,335 Сколько? 601 00:27:59,764 --> 00:28:00,719 Сколько? 602 00:28:01,406 --> 00:28:02,556 Мы точно не знаем. 603 00:28:02,705 --> 00:28:03,655 Год? 604 00:28:05,670 --> 00:28:06,666 Меньше года? 605 00:28:07,351 --> 00:28:08,502 Меньше чем 24 часа. 606 00:28:10,226 --> 00:28:11,226 Я не понимаю. 607 00:28:11,769 --> 00:28:13,075 Зачем ты мне это говоришь? 608 00:28:13,076 --> 00:28:14,276 Ты пытаешься меня напугать? 609 00:28:14,443 --> 00:28:15,593 Зачем? 610 00:28:15,972 --> 00:28:17,673 Мне жаль, но это правда. 611 00:28:18,776 --> 00:28:20,266 Насколько плох этот рак? 612 00:28:20,383 --> 00:28:22,408 Вчера вы думали, что у меня есть шанс. 613 00:28:23,158 --> 00:28:24,308 У тебя нет рака. 614 00:28:26,527 --> 00:28:28,077 Ты заразилась инфекцией. 615 00:28:29,401 --> 00:28:30,380 Мы это не определили. 616 00:28:30,381 --> 00:28:31,581 Какой инфекцией? 617 00:28:32,107 --> 00:28:33,057 Не имеет значения. 618 00:28:34,763 --> 00:28:37,413 Облучение - это самое худшее, что мы могли сделать. 619 00:28:38,668 --> 00:28:41,768 Мы уничтожили то, что боролось с ней в твоём организме. 620 00:28:42,155 --> 00:28:43,405 Она распространилась в твоё сердце. 621 00:28:43,579 --> 00:28:44,736 Тогда дайте мне лекарства. 622 00:28:45,316 --> 00:28:46,916 У вас должны быть лекарства от инфекций. 623 00:28:47,004 --> 00:28:49,124 Антибиотики работают с иммунной системой. 624 00:28:49,316 --> 00:28:52,485 Но твоя иммунная система практически не существует из-за облучения. 625 00:28:52,486 --> 00:28:55,279 Если это в моём сердце, то дайте мне новое. 626 00:28:55,951 --> 00:28:58,201 Многим людям делают пересадки. 627 00:28:58,428 --> 00:28:59,378 Это не поможет. 628 00:29:01,591 --> 00:29:03,041 Инфекция повсюду. 629 00:29:06,479 --> 00:29:08,818 Никто не может ничего сделать. 630 00:29:20,883 --> 00:29:21,833 Мне жаль. 631 00:29:28,121 --> 00:29:29,721 Мы позвонили твоим бабушке и дедушке. 632 00:29:32,278 --> 00:29:33,628 Отстань от меня! 633 00:29:34,352 --> 00:29:35,302 Убирайся! 634 00:29:35,482 --> 00:29:36,432 Убирайся! 635 00:30:15,761 --> 00:30:16,811 Я думаю, что он сломан. 636 00:30:17,551 --> 00:30:20,409 Это была мелодраматичная попытка решить всё. 637 00:30:20,410 --> 00:30:21,338 Мы тоже были не правы. 638 00:30:21,339 --> 00:30:22,818 Стероиды ей бы не помогли. 639 00:30:22,819 --> 00:30:23,969 Я не помог ей. 640 00:30:23,984 --> 00:30:25,534 Я буквально спустил курок. 641 00:30:25,998 --> 00:30:27,798 Ты ничего больше не можешь сделать. 642 00:30:28,156 --> 00:30:31,059 - Кто-то из нас мог бы пойти домой с... - Ты пытаешься меня подбодрить. 643 00:30:31,060 --> 00:30:32,028 Да. 644 00:30:32,124 --> 00:30:34,145 Я убил женщину. Тебе не кажется, 645 00:30:34,146 --> 00:30:36,609 что я должен дерьмово себя чувствовать хотя бы некоторое время? 646 00:30:37,060 --> 00:30:38,010 Это ей не поможет. 647 00:30:42,553 --> 00:30:43,503 Где он? 648 00:30:43,609 --> 00:30:44,609 Он пошёл в отделение интенсивной терапии. 649 00:30:50,832 --> 00:30:51,832 Что ты делаешь? 650 00:30:52,714 --> 00:30:54,114 Готовлюсь к аспирации. 651 00:30:54,435 --> 00:30:55,906 Мы до сих пор не знаем, какая инфекция... 652 00:30:55,907 --> 00:30:58,177 - Это ей не поможет. - Это не причинит ей боль. 653 00:30:58,229 --> 00:31:00,367 - Ну, вообще-то причинит, но не... - Нет. 654 00:31:01,066 --> 00:31:04,077 Это займёт всего несколько минут. Взять образец абсцесса, немного гноя. 655 00:31:04,078 --> 00:31:05,218 Тебе всё равно. 656 00:31:05,219 --> 00:31:07,267 Тебе всё равно, почему она умрёт. 657 00:31:07,268 --> 00:31:08,441 Она умрёт из-за... 658 00:31:08,442 --> 00:31:09,392 Чего?! 659 00:31:11,225 --> 00:31:13,225 Где мы напортачили, что мы упустили? 660 00:31:16,012 --> 00:31:16,962 Я должен знать. 661 00:31:18,645 --> 00:31:19,695 Тебе придётся подождать. 662 00:31:29,403 --> 00:31:30,888 Мы переводим её в палату. 663 00:31:30,889 --> 00:31:34,019 Пациенты после полного облучения тела должны быть в отделении интенсивной терапии. 664 00:31:34,020 --> 00:31:35,397 Это ей не поможет. 665 00:31:35,986 --> 00:31:37,436 Дадим ей хоть немного уединённости. 666 00:31:49,727 --> 00:31:50,972 Что тебе надо? 667 00:31:52,201 --> 00:31:54,101 Хочешь увидеть, умираю ли я, как и планировалось? 668 00:31:57,351 --> 00:31:59,801 Или ты хочешь, чтобы я сказала, что всё в порядке... 669 00:31:59,842 --> 00:32:00,892 Ничего страшного? 670 00:32:01,975 --> 00:32:03,325 Я бы хотел, чтобы ты меня простила. 671 00:32:04,020 --> 00:32:04,990 Но я не ожидаю этого. 672 00:32:06,412 --> 00:32:11,713 Ну, наверное, это не тоже самое, если бы ты столкнулся со мной в магазине. 673 00:32:12,654 --> 00:32:13,604 Нет. 674 00:32:14,791 --> 00:32:16,741 Твои бабушка и дедушка ещё не приехали. 675 00:32:17,615 --> 00:32:22,093 Если они не успеют, то ты хотела бы им что-нибудь передать? 676 00:32:22,839 --> 00:32:24,139 Я никогда их хорошо не знала. 677 00:32:26,109 --> 00:32:28,460 Может, есть друзья, которым бы ты хотела позвонить? 678 00:32:30,118 --> 00:32:31,618 Посреди ночи. 679 00:32:32,658 --> 00:32:36,091 Это не такие друзья, которые помогут тебе или 680 00:32:36,237 --> 00:32:37,187 будут со мной, когда я умираю. 681 00:32:40,801 --> 00:32:41,821 Я ничего значимого не делала. 682 00:32:43,358 --> 00:32:44,711 Нет детей. 683 00:32:47,476 --> 00:32:50,076 Когда я уйду, мир не изменится. 684 00:32:52,763 --> 00:32:54,793 Хоть какое-то облегчение для тебя, да? 685 00:33:35,381 --> 00:33:36,331 Ты была права... 686 00:33:37,284 --> 00:33:38,234 насчет меня. 687 00:33:38,889 --> 00:33:40,029 Да, и когда же? 688 00:33:41,689 --> 00:33:42,639 Я... 689 00:33:45,613 --> 00:33:46,913 У меня была проблема с тобой. 690 00:33:50,761 --> 00:33:51,961 Но ты тоже была неправа. 691 00:33:54,054 --> 00:33:55,554 Я принимал плохие решения. 692 00:33:57,550 --> 00:33:59,696 Воровал машины, грабил дома. 693 00:34:00,942 --> 00:34:01,892 Убил женщину. 694 00:34:07,067 --> 00:34:08,617 Но потом я получил ещё один шанс. 695 00:34:10,107 --> 00:34:13,557 Я ушёл из дома, поступил в колледж, попал в абсолютно другой мир. 696 00:34:15,113 --> 00:34:18,330 Но какая то часть меня не может перестать думать, 697 00:34:19,327 --> 00:34:20,949 что я не самый умный, 698 00:34:21,496 --> 00:34:25,117 что я не первый, куда бы я не пошёл, 699 00:34:26,573 --> 00:34:28,936 что я не там, где должен быть. 700 00:34:31,019 --> 00:34:32,119 Что меня отошлют назад. 701 00:34:33,423 --> 00:34:35,163 Ты знаешь, что этого не случится. 702 00:34:35,659 --> 00:34:36,609 Ты вырвался. 703 00:34:36,937 --> 00:34:38,318 Я никогда не вырывался оттуда. 704 00:34:41,983 --> 00:34:45,348 Последний раз, когда я был дома на Рождество, я учился в колледже, 705 00:34:46,482 --> 00:34:47,491 и было похоже, 706 00:34:48,246 --> 00:34:49,242 что комнаты... 707 00:34:50,424 --> 00:34:51,933 такие маленькие. 708 00:34:53,639 --> 00:34:54,713 Мне было душно. 709 00:34:56,155 --> 00:34:59,187 Но когда я стоял на крыльце и прощался, 710 00:35:00,952 --> 00:35:02,489 моя мама обняла меня. 711 00:35:06,620 --> 00:35:07,570 Это был... 712 00:35:09,178 --> 00:35:11,428 последний раз, когда я был дома. 713 00:35:17,910 --> 00:35:19,692 Я держался с тобой отстраненно, на расстоянии... 714 00:35:21,940 --> 00:35:24,850 только потому, что его как такого, между нами нет. 715 00:35:27,808 --> 00:35:29,331 Ты был прав насчёт меня тоже. 716 00:35:32,960 --> 00:35:37,112 Всё это про систему, которая против людей, похожих на меня. 717 00:35:38,026 --> 00:35:38,976 Сплошное дерьмо. 718 00:35:40,436 --> 00:35:43,576 Я имею в виду, что это правда, но также это дерьмо. 719 00:35:45,315 --> 00:35:48,750 Я просто не была готова попробовать ещё раз. 720 00:35:50,512 --> 00:35:55,726 Но я всегда думала, что я молода. У меня есть время. 721 00:36:11,607 --> 00:36:13,262 Ты что вообще не уйдёшь? 722 00:36:15,256 --> 00:36:16,206 Нет. 723 00:36:50,529 --> 00:36:51,431 Да? 724 00:36:51,432 --> 00:36:53,255 Время смерти - 3:35. 725 00:36:54,601 --> 00:36:55,701 Делай всё, что хочешь. 726 00:37:25,846 --> 00:37:27,046 Хочешь пойти напиться? 727 00:37:28,088 --> 00:37:29,038 Нет, спасибо. 728 00:37:29,889 --> 00:37:30,889 У меня полно бумажных дел. 729 00:37:36,048 --> 00:37:36,998 Слушай, я не... 730 00:37:37,603 --> 00:37:38,989 Я не знаю, во что верю, 731 00:37:39,737 --> 00:37:43,459 но иногда мне нужно верить, что там кто-то есть, кто-то, кто выслушает. 732 00:37:43,865 --> 00:37:49,206 Поэтому когда я не могу ни с кем поговорить, то я говорю с Богом и притворяюсь, что кто-то слушает. 733 00:37:51,753 --> 00:37:53,203 Мы все были неправы. 734 00:37:54,690 --> 00:37:55,790 Даже Хаус. 735 00:37:58,512 --> 00:37:59,462 Я знаю. 736 00:38:45,800 --> 00:38:46,834 Я получил твоё согласие. 737 00:38:50,496 --> 00:38:51,446 Её застёжка для лифчика. 738 00:38:52,973 --> 00:38:53,923 Что? 739 00:38:54,413 --> 00:38:56,613 Она поцарапала себя своей застёжкой для лифчика. 740 00:38:59,971 --> 00:39:01,621 Вот как она подхватила инфекцию. 741 00:39:10,104 --> 00:39:11,423 Стафилококк. 742 00:39:13,514 --> 00:39:15,738 Она умерла от обычной стафилококковой инфекции? 743 00:39:17,678 --> 00:39:19,570 Из-за этого и из-за плохих решений. 744 00:39:28,036 --> 00:39:28,986 Я подожду снаружи. 745 00:39:44,162 --> 00:39:45,185 Иди домой, 746 00:39:45,790 --> 00:39:48,565 выпей, ляг спать, проснись утром, 747 00:39:49,462 --> 00:39:50,576 и начни всё по новой, 748 00:39:51,257 --> 00:39:52,282 только лучше. 749 00:39:54,717 --> 00:39:59,979 Если тебе нужно отпущение грехов, то сходи к священнику или дай денег бедным. 750 00:40:01,647 --> 00:40:03,277 Что больше для тебя подходит. 751 00:40:03,870 --> 00:40:05,300 Я убил её. 752 00:40:06,643 --> 00:40:07,776 Да, я тоже. 753 00:40:09,211 --> 00:40:12,438 Это не было "О, я должен был подумать об этом раньше". 754 00:40:13,296 --> 00:40:15,117 Это не было - "Мы перепутали дозировку. 755 00:40:15,651 --> 00:40:18,456 Мы видели, что болезнь распространяется, как мчащийся поезд, 756 00:40:18,997 --> 00:40:20,961 но мы не можем всегда это останавливать". 757 00:40:22,700 --> 00:40:23,650 Это не то. 758 00:40:25,861 --> 00:40:26,811 Нет. 759 00:40:27,970 --> 00:40:29,182 И ты это сделаешь снова. 760 00:40:33,135 --> 00:40:39,423 У большинства врачей такое случится раз в жизни. 761 00:40:41,297 --> 00:40:42,937 Но мы не большинство. 762 00:40:44,081 --> 00:40:47,181 Мы спасли больше пациентов, чем парень через дорогу. 763 00:40:47,612 --> 00:40:50,934 Если те некоторые, как мы, будут поступать так же, как и все остальные, 764 00:40:51,062 --> 00:40:52,073 то мы проиграем. 765 00:40:53,446 --> 00:40:54,896 То есть, ты приводишь мне цифры. 766 00:40:55,386 --> 00:40:56,536 Потому что они не врут. 767 00:40:59,124 --> 00:41:00,724 Я не могу простить тебя, Форман... 768 00:41:02,541 --> 00:41:04,341 потому что мне не за что тебя прощать. 769 00:41:24,071 --> 00:41:25,221 Что ты ему сказал? 770 00:41:25,629 --> 00:41:26,929 Что его вина неуместна. 771 00:41:27,774 --> 00:41:29,474 Хочешь что-нибудь поесть? 772 00:41:29,969 --> 00:41:30,919 Не могу. 773 00:41:31,312 --> 00:41:32,791 Меня собака дома ждёт. 774 00:41:47,433 --> 00:41:48,383 Что случилось? 775 00:41:52,008 --> 00:41:53,308 Я совершил плохой поступок, мам. 776 00:41:56,294 --> 00:41:57,244 Я причинил боль кое-кому. 777 00:41:57,847 --> 00:41:59,015 Это было не по твоей вине. 778 00:42:02,315 --> 00:42:03,265 Нет, по моей. 779 00:42:03,635 --> 00:42:05,689 Тогда я прощаю тебя. 780 00:42:06,253 --> 00:42:07,203 Я прощаю тебя. 781 00:42:13,617 --> 00:42:15,410 Я могу видеть по твоему лицу... 782 00:42:17,983 --> 00:42:20,730 что ты никогда никому бы не причинил боль нарочно. 783 00:42:29,182 --> 00:42:30,532 Ты знаешь кто я, мам? 784 00:42:33,520 --> 00:42:34,470 Это Эрик. 785 00:42:37,812 --> 00:42:38,802 Конечно. 786 00:42:42,767 --> 00:42:44,397 Моего маленького мальчика зовут Эрик. (Перевод: http://housemd.rusubs.ru/)