1 00:00:00,432 --> 00:00:01,382 Хаджиме! 2 00:00:09,741 --> 00:00:10,691 Матте! 3 00:00:11,186 --> 00:00:12,479 Она едва не оторвала мне голову. 4 00:00:12,480 --> 00:00:14,780 Ты не прав. Ты не защитил свою левую сторону. 5 00:00:20,947 --> 00:00:21,897 Хаджиме! 6 00:00:26,247 --> 00:00:27,555 Матте! Очко. 7 00:00:32,839 --> 00:00:33,789 Хаджиме! 8 00:00:47,597 --> 00:00:48,647 Матте, Матте, Матте! 9 00:00:50,030 --> 00:00:50,980 Стоп, стоп, стоп! 10 00:00:53,202 --> 00:00:55,071 Эдди... У тебя кровь идет. 11 00:00:57,612 --> 00:00:58,712 Я ни разу не ударил её. 12 00:01:03,908 --> 00:01:08,537 "Заявление об уходе" Перевод: kuzmich_spb. Редакция: limonoff_s. 13 00:01:35,524 --> 00:01:36,474 Доброе утро. 14 00:01:37,705 --> 00:01:38,655 Это забавно. 15 00:01:38,768 --> 00:01:41,318 - "Люди не... " - Я еще не закончила читать. Уходи. 16 00:01:42,273 --> 00:01:45,336 Она кашляла кровью, скорее всего кровь из легких. 17 00:01:45,337 --> 00:01:46,889 Наркотики, токсины, инфекция? 18 00:01:46,999 --> 00:01:49,734 Нет жара, лейкоциты не повышены, значит, это не инфекция. 19 00:01:49,735 --> 00:01:51,836 И анализ крови не выявил никаких наркотиков, никаких токсинов. 20 00:01:51,837 --> 00:01:54,587 Бронхоскопия была чистой. Слишком много крови для лёгких. 21 00:01:54,843 --> 00:01:56,243 - Доброе утро. - Не сейчас. 22 00:01:57,616 --> 00:01:59,238 Значит, кровь была из её желудка , 23 00:01:59,239 --> 00:02:01,159 что означает язву или желудочно-кишечное кровотечение. 24 00:02:01,160 --> 00:02:04,896 "Неотложка" тоже подумала, что это желудочно-кишечное. Нет скрытой крови в её стуле. 25 00:02:04,965 --> 00:02:06,848 Это означает, что нет ни язвы, ни желудочно-кишечного кровотечения. 26 00:02:06,896 --> 00:02:08,729 Значит, кровь не из её желудка, 27 00:02:08,730 --> 00:02:10,721 и значит, что она пришла из ниоткуда. 28 00:02:13,728 --> 00:02:16,953 Вы, ребятки, наконец перешли к главному? Что кровь взялась из ниоткуда? 29 00:02:16,954 --> 00:02:19,406 Перелом в пазухах носа? Капать начало из другого места? 30 00:02:19,407 --> 00:02:20,458 Было бы не так много крови. 31 00:02:20,789 --> 00:02:21,789 Травма во время занятия карате? 32 00:02:21,971 --> 00:02:23,921 Травмы нет. Задницу надрали другому парню. 33 00:02:24,603 --> 00:02:25,553 Сейчас подходящее время? 34 00:02:25,686 --> 00:02:28,118 Если ты мне можешь объяснить, как там мистически появилась кровь... 35 00:02:28,119 --> 00:02:29,069 Сейчас. 36 00:02:30,122 --> 00:02:31,072 Тебя тоже касается. 37 00:02:35,570 --> 00:02:36,520 Что происходит? 38 00:02:36,893 --> 00:02:39,093 Не стесняйтесь, обсудите все между собой. 39 00:02:41,808 --> 00:02:43,632 - Ты уверен? - Да. 40 00:02:43,791 --> 00:02:45,891 - Почему? - Он боится превращаться в меня. 41 00:02:49,483 --> 00:02:51,833 Что ж, это действительно хорошая причина. Подпиши здесь. 42 00:02:54,128 --> 00:02:55,228 Выглядит не особо многообещающе. 43 00:02:59,065 --> 00:03:00,857 - Удачи. - Спасибо. 44 00:03:01,147 --> 00:03:03,930 И все? Ты не собираешься пойти к ним и сказать, что мы теперь семья, 45 00:03:03,931 --> 00:03:05,784 и члены семьи не бросают друг друга? 46 00:03:05,785 --> 00:03:07,075 - Ты хочешь, чтобы я...? - Нет. 47 00:03:07,486 --> 00:03:09,388 - Будет ли какая-нибудь разница? - Нет. 48 00:03:09,389 --> 00:03:10,589 Удачи, доктор Форман. 49 00:03:21,486 --> 00:03:24,731 - Итак, о чём мы? - Второкурсница, которая кашляет кровью. 50 00:03:25,463 --> 00:03:30,730 Не случай, не обсуждение. Дворцовые интриги, растущая неуверенность в себе. 51 00:03:31,301 --> 00:03:33,835 - У Формана повышение? - Я увольняюсь. 52 00:03:35,377 --> 00:03:36,117 Что? 53 00:03:36,118 --> 00:03:40,118 Лично я не могу поверить: у меня три года продержались трое одних и тех же подчинённых. 54 00:03:41,627 --> 00:03:43,627 У пациентки могут быть проблемы с сердцем. 55 00:03:44,771 --> 00:03:46,664 Да, жизнь продолжается. 56 00:03:47,846 --> 00:03:50,046 Поглядите-ка на этого прилизанного трудягу. 57 00:03:52,402 --> 00:03:55,526 Гипердинамика сердца могла пригнать столько крови к её лёгким. 58 00:03:55,527 --> 00:03:56,769 При кашле было много крови. 59 00:03:56,770 --> 00:03:58,321 Кровь не могла оставить след в лёгких, 60 00:03:58,322 --> 00:04:00,492 потому что прошла по обычным трубам. 61 00:04:00,493 --> 00:04:03,343 Форман, сделай "эхо"-тест с нагрузкой, чтобы посмотреть прав ли он. 62 00:04:03,988 --> 00:04:06,772 Кэмерон, проверь студенческое общежитие и переделай тесты "неотложки". 63 00:04:07,503 --> 00:04:09,753 Я пойду организовывать прощальную вечеринку для Формана. 64 00:04:09,987 --> 00:04:12,687 Всех устроят русалки и звезды? 65 00:04:24,898 --> 00:04:26,098 Так почему ты уходишь? 66 00:04:28,083 --> 00:04:30,033 Или это просто способ давления? 67 00:04:30,327 --> 00:04:32,627 Ты можешь занять моё место на парковке и мой шкафчик. 68 00:04:33,093 --> 00:04:34,043 Это из-за Хауса? 69 00:04:35,794 --> 00:04:38,094 Сейчас я расчувствуюсь и все тебе выложу. 70 00:04:38,498 --> 00:04:41,198 Эдди, быстрее. Нам нужна частота сердечного ритма 170. 71 00:04:43,536 --> 00:04:45,236 Почему ты не хочешь мне рассказать? 72 00:04:46,319 --> 00:04:47,269 Ты мне не нравишься. 73 00:04:47,601 --> 00:04:48,833 Никогда не нравился и не понравишься. 74 00:04:49,525 --> 00:04:51,125 Хочешь, я еще поделюсь чем-нибудь сокровенным? 75 00:04:53,801 --> 00:04:57,296 Даже если ты меня ненавидишь, если ты нашёл другую работу, ты рассказал бы мне. 76 00:04:57,796 --> 00:05:01,046 Если б Хаус сделал что-то, чтобы выдворить тебя отсюда, ты бы сказал мне. 77 00:05:01,331 --> 00:05:05,081 Тот факт, что ты не хочешь ничего рассказывать, означает, что настоящей причины... 78 00:05:05,985 --> 00:05:07,085 ты стыдишься. 79 00:05:08,041 --> 00:05:08,991 Эй... 80 00:05:09,643 --> 00:05:10,696 Я на 170. 81 00:05:24,206 --> 00:05:25,656 Лёгочная артерия выглядит хорошо. 82 00:05:26,097 --> 00:05:27,397 Дело не в сердце. 83 00:05:31,956 --> 00:05:33,398 - Вам холодно? - Нет. 84 00:05:33,960 --> 00:05:36,014 - Страшно? - Я в порядке. В чем дело? 85 00:05:37,405 --> 00:05:38,355 Ваша рука... 86 00:05:48,140 --> 00:05:49,290 У Эдди "гусиная" кожа. 87 00:05:49,402 --> 00:05:50,999 У-у! От этой штуки не излечиться. 88 00:05:51,000 --> 00:05:52,650 "Гусиная" кожа не появляется без причины. 89 00:05:52,651 --> 00:05:54,656 Я думаю, это реакция тела на холод. 90 00:05:54,657 --> 00:05:56,423 Ей не было холодно. Её температура была в норме. 91 00:05:56,424 --> 00:05:58,282 Но её тело думает, что так и было, что означает... 92 00:05:58,283 --> 00:05:59,577 Что, проблема с мозгом? 93 00:05:59,958 --> 00:06:02,182 Повреждённый гипоталамус может быть причиной "гусиной" кожи, 94 00:06:02,183 --> 00:06:04,191 но он не может вызвать кашель с кровью. 95 00:06:04,192 --> 00:06:06,351 У неё нет неврологических проблем. У неё была дрожь. 96 00:06:06,352 --> 00:06:07,691 Я думаю, это инфекция. 97 00:06:07,692 --> 00:06:10,455 Мы исключили инфекцию, потому что нет жара, лихорадки. 98 00:06:10,456 --> 00:06:13,381 Я думаю, это инфекция. Кровь проходит там, где ей надо. 99 00:06:13,382 --> 00:06:15,753 Инфекция любит хорошенькие мокрые места... её лёгкие. 100 00:06:15,754 --> 00:06:16,704 Начинайте лечение. 101 00:06:16,743 --> 00:06:20,131 Всю эту клевую фигню от бактериальных, грибковых и атипичных инфекций. 102 00:06:20,132 --> 00:06:21,143 Сделайте лёгочную биопсию. 103 00:06:21,904 --> 00:06:24,054 Я хочу посмотреть поближе на маленького негодника. 104 00:06:29,281 --> 00:06:32,081 - Почему Форман уходит? - Он хочет разводить лам. 105 00:06:34,449 --> 00:06:35,399 Любопытно. 106 00:06:37,504 --> 00:06:39,204 Ты тоже стыдишься причины. 107 00:06:53,628 --> 00:06:55,439 Никто так не выписывает тамоксифен, как ты. 108 00:06:56,041 --> 00:06:57,273 Что ж, я использую G. 109 00:06:59,395 --> 00:07:00,549 Форман увольняется. 110 00:07:03,742 --> 00:07:04,692 Мне жаль. 111 00:07:05,185 --> 00:07:06,456 Всё нормально, не велика потеря. 112 00:07:06,877 --> 00:07:07,827 Точно. 113 00:07:08,458 --> 00:07:09,408 Он объяснил причину? 114 00:07:10,161 --> 00:07:12,311 Он сказал, что не хочет закончить как я. 115 00:07:13,296 --> 00:07:14,596 У меня было отличное возражение. 116 00:07:16,130 --> 00:07:18,333 Я не могу вспомнить, какое именно. 117 00:07:18,334 --> 00:07:20,075 Ты не хочешь, чтобы он закончил как ты. 118 00:07:20,076 --> 00:07:21,578 Отлично. Могу я писать заявление об уходе? 119 00:07:24,563 --> 00:07:25,613 Что не так? 120 00:07:26,928 --> 00:07:27,799 С чем? 121 00:07:27,800 --> 00:07:28,750 Ты зевал. 122 00:07:30,194 --> 00:07:32,609 Я тебе рассказал кое-что интересное, поэтому ты не скучал. 123 00:07:32,610 --> 00:07:35,449 Сейчас 11 утра, ты пьёшь кофе, поэтому ты не уставший. 124 00:07:35,450 --> 00:07:38,250 Я не зевал, значит, это не зеркально-невральный синдром... 125 00:07:38,384 --> 00:07:39,484 Значит, это симптом. 126 00:07:40,327 --> 00:07:42,440 Вазовагальный криз. Может быть проблема с сердцем. 127 00:07:42,590 --> 00:07:44,254 Мое сердце в порядке. Я сегодня поздно встал. 128 00:07:44,423 --> 00:07:47,107 Ты просто не хочешь говорить об уходе Формана. 129 00:07:47,108 --> 00:07:48,658 Меня не беспокоит уход Формана. 130 00:07:48,879 --> 00:07:51,294 Либо ты врёшь, либо ты думаешь, что он на самом деле не уйдет. 131 00:07:51,295 --> 00:07:53,457 Либо ты просто сразу смирился. 132 00:07:55,269 --> 00:07:58,369 Извини, я зевнул, потому что пытаюсь нагнать на тебя тоску. 133 00:07:59,121 --> 00:08:01,921 Ты мог поторговаться с ним... Предложи зарплату побольше. 134 00:08:03,408 --> 00:08:06,858 Как ты думаешь, какова цена того, чтобы он захотел стать таким как я? 135 00:08:09,507 --> 00:08:10,657 Спасибо за кофе. 136 00:08:14,684 --> 00:08:16,045 Она выглядит хорошо. 137 00:08:17,538 --> 00:08:18,488 Она в порядке. 138 00:08:18,609 --> 00:08:20,401 - Она кашляла кровью. - Прошедшее время. 139 00:08:20,402 --> 00:08:21,352 У неё диаррея. 140 00:08:21,573 --> 00:08:23,244 Из-за антибиотиков от инфекции. 141 00:08:23,245 --> 00:08:25,378 Лёгочная биопсия показала, что инфекции нет. 142 00:08:25,379 --> 00:08:26,896 Тогда ты облажался с биопсией. 143 00:08:26,897 --> 00:08:28,451 Или ты не прав по поводу инфекции. 144 00:08:28,555 --> 00:08:29,917 Если я не прав, тогда и её тело тоже. 145 00:08:29,918 --> 00:08:31,925 Очевидно, оно думает, что у неё инфекция, 146 00:08:31,926 --> 00:08:34,169 иначе, ей бы не стало лучше от антибиотиков. 147 00:08:34,170 --> 00:08:35,840 На что может указывать зевота? 148 00:08:36,084 --> 00:08:39,040 Зевота - симптом усталости или холинэргического возбуждения. 149 00:08:39,167 --> 00:08:40,836 Это имеет какое-то отношение к Эдди? 150 00:08:40,837 --> 00:08:41,693 Предположим, да. 151 00:08:41,889 --> 00:08:43,617 Мозговая опухоль, эпилепсия. 152 00:08:43,646 --> 00:08:46,488 Также, может быть лекарственной реакцией на антидепрессанты. 153 00:08:46,489 --> 00:08:48,639 Или некоторые медикаменты для последних стадий отказа печени. 154 00:08:48,683 --> 00:08:49,633 Предположим, нет. 155 00:08:54,351 --> 00:08:56,051 Ты не хочешь бросать эту работу. 156 00:08:56,864 --> 00:08:58,303 Три года ты был здесь, 157 00:08:58,304 --> 00:09:00,650 и никогда не смеялся, что бы он не говорил. 158 00:09:00,651 --> 00:09:02,372 Потому что, я не лизал ему задницу. 159 00:09:02,681 --> 00:09:04,407 - А сейчас смеешься? - Нет. 160 00:09:04,907 --> 00:09:07,680 Сейчас ты нервничаешь. Тебе не по себе из-за такого решения. 161 00:09:07,681 --> 00:09:10,115 - Это даже не было хорошей шуткой - Вот дерьмо. 162 00:09:11,096 --> 00:09:13,919 Большинство твоих шуток отличны. Я имею ввиду, что в сравнении... 163 00:09:13,920 --> 00:09:14,870 Заткнись. 164 00:09:15,181 --> 00:09:17,131 Я думаю, у неё нет инфекции. 165 00:09:17,636 --> 00:09:19,886 Лучше позаботьтесь о ней, пока не случился приступ. 166 00:09:23,487 --> 00:09:25,448 - Она не может дышать! - Отойдите от кровати. 167 00:09:25,449 --> 00:09:26,549 Нужен реанимационный набор. 168 00:09:27,742 --> 00:09:30,142 - Что проиходит?! - Давайте положим её вниз, сейчас. 169 00:09:31,855 --> 00:09:35,105 Её легкие сдавлены. Она не получает кислород. 170 00:09:41,899 --> 00:09:42,849 О, Боже! 171 00:09:54,467 --> 00:09:57,367 Она не может дышать потому, что у неё плевральный выпот. 172 00:09:57,422 --> 00:09:59,572 Плевральная пункция выявила низкий уровень протеинов. 173 00:09:59,816 --> 00:10:02,788 Выпот был транссудативный, что означает, у неё цирроз печени 174 00:10:02,789 --> 00:10:04,010 или отказ сердца. 175 00:10:04,011 --> 00:10:06,211 Сердце было в порядке, уровень энзимов печени в норме. 176 00:10:06,386 --> 00:10:09,336 В выпоте обнаружилось нечто с названием "крувь". 177 00:10:10,562 --> 00:10:12,434 О нет, это не "крувь", это кровь. 178 00:10:12,955 --> 00:10:15,615 Ха... Замечательно. Не для неё, для меня. 179 00:10:16,090 --> 00:10:18,340 А значит, я думаю, что это инфекция. 180 00:10:18,492 --> 00:10:21,056 Тесты показали небольшие скопления крови. 181 00:10:21,266 --> 00:10:24,748 Нельзя игнорировать кровь, только потому что её мало, не так ли, Форман? 182 00:10:24,749 --> 00:10:26,673 Если считать такое количество крови значимым, 183 00:10:26,674 --> 00:10:28,624 то инфекция - не единственный диагноз. 184 00:10:28,809 --> 00:10:31,345 Это может быть рак лёгких, рак груди, лимфома. 185 00:10:31,346 --> 00:10:33,546 Замечательно, идите и скажите, что у неё одно из этого списка. 186 00:10:33,678 --> 00:10:34,928 Или ты можешь сказать ей, 187 00:10:34,949 --> 00:10:37,949 что мы не дали ей достаточную дозу антибиотиков для лечения её инфекции. 188 00:10:38,384 --> 00:10:40,458 Удвойте дозу и проверьте лёгкие. 189 00:10:40,828 --> 00:10:42,678 Мы проверили её лёгкие - они чистые. 190 00:10:42,809 --> 00:10:43,759 Снаружи. 191 00:10:44,655 --> 00:10:45,955 Сделайте артериограмму. 192 00:10:54,058 --> 00:10:55,608 Я по поводу моих фекалий. 193 00:10:56,322 --> 00:10:57,472 А отчего не по поводу смысла жизни? 194 00:10:59,555 --> 00:11:03,049 - Вы уверены, что хотите присутствовать? - Мы всё делаем вместе. 195 00:11:03,050 --> 00:11:05,434 Конечно. В туалете ведь так одиноко. 196 00:11:06,174 --> 00:11:07,807 Спускайте брюки, я пока подготовлюсь. 197 00:11:11,182 --> 00:11:12,132 Они всплывают. 198 00:11:13,154 --> 00:11:14,154 Мои фекалии. 199 00:11:14,997 --> 00:11:17,160 Зайка сказала, что так не должно быть. 200 00:11:18,248 --> 00:11:19,248 Я - диетолог. 201 00:11:20,174 --> 00:11:23,128 Да, я так и понял по вашим крутым сандалям. 202 00:11:25,084 --> 00:11:26,034 Спасибо. 203 00:11:26,773 --> 00:11:27,723 Всегда пожалуйста. 204 00:11:29,980 --> 00:11:31,740 И одежда из натуральных волокон, я предполагаю, 205 00:11:31,741 --> 00:11:33,991 какой-то особый вид вегетарианства? 206 00:11:34,004 --> 00:11:36,998 Мы - строгие вегетарианцы. Поначалу я был обеспокоен недостатком протеина, 207 00:11:36,999 --> 00:11:39,449 но Зайка сказала, что я могу это компенсировать большим количеством ... 208 00:11:39,452 --> 00:11:41,102 Из-за этого какашки могут всплывать. 209 00:11:41,696 --> 00:11:44,096 И как долго вы вместе? Шесть месяцев? 210 00:11:44,869 --> 00:11:45,819 Как вы узнали? 211 00:11:46,522 --> 00:11:48,886 Потому что после шести месяцев, все какашки начинают всплывать. 212 00:11:49,206 --> 00:11:51,956 И если вы были бы меньше друг с другом,тогда... 213 00:11:53,412 --> 00:11:55,262 Я объясню все после перерыва. 214 00:12:01,874 --> 00:12:04,807 Три десяти-миллиграммовых таблеток твоих наилучших амфитаминов. 215 00:12:06,782 --> 00:12:07,982 Артериограмма в порядке. 216 00:12:08,313 --> 00:12:09,913 Значит, её легкие в порядке. 217 00:12:12,660 --> 00:12:14,891 Что если чистая артериограмма что-то значит? 218 00:12:14,892 --> 00:12:17,442 Это так. Она означает, что инфекции нет. 219 00:12:17,548 --> 00:12:20,101 - Я думаю, это инфекция. - Инфекция не появляется и исчезает сама по себе. 220 00:12:20,102 --> 00:12:22,459 При одном и том же лечении людям не становится сначала лучше, потом хуже. 221 00:12:22,460 --> 00:12:24,248 Если только тело не может закончить борьбу. 222 00:12:24,249 --> 00:12:26,101 Возможно, держится несколько раундов, затем сдается. 223 00:12:26,102 --> 00:12:28,709 - Почему сдается? - Может, его зовут Форман. 224 00:12:29,224 --> 00:12:31,156 Давай, где же твоя улыбка? 225 00:12:31,537 --> 00:12:33,489 Та улыбка, от которой станет всем светлей? 226 00:12:33,490 --> 00:12:35,490 Но глобальное потепление от нее не начнется? 227 00:12:38,674 --> 00:12:39,992 Возможно, у нее нехватка белка. 228 00:12:39,993 --> 00:12:42,128 Результаты анализов крови и ферментов говорят, что белок в норме. 229 00:12:42,129 --> 00:12:43,751 Вы не делали анализы на все виды белка. 230 00:12:43,752 --> 00:12:46,365 Я могу назвать как минимум один, на который вы вообще не смогли бы проверить. 231 00:12:46,366 --> 00:12:47,966 Дефицит комплемента фактора Н. 232 00:12:49,140 --> 00:12:50,671 В таком случае, она уже мертва. 233 00:12:52,024 --> 00:12:53,364 Ее нельзя защитить от всех бактерий. 234 00:12:53,365 --> 00:12:56,448 Она будет подхватывать одну инфекцию за другой, пока не умрет. 235 00:12:56,449 --> 00:13:00,099 Может, у нас получится вести в счете. Лечите каждый симптом. 236 00:13:00,316 --> 00:13:03,966 И она проживет еще пять несчастных лет, вместо шести несчастных месяцев. 237 00:13:04,020 --> 00:13:07,266 Нет диагностических тестов на дефицит комплемента фактора Н. 238 00:13:07,596 --> 00:13:10,146 Значит, надо изолировать самые вкусные клеточки. 239 00:13:11,161 --> 00:13:12,511 Проткните ей глаз. 240 00:13:17,229 --> 00:13:18,529 Вы изменяете своей Зайке. 241 00:13:18,951 --> 00:13:20,765 Что?! Нет! Вовсе нет! 242 00:13:21,542 --> 00:13:22,784 О, да, еще как! 243 00:13:26,010 --> 00:13:26,960 Всё нормально. 244 00:13:28,003 --> 00:13:28,953 Я понимаю. 245 00:13:30,646 --> 00:13:34,683 Я хотел сказать "Расслабьтесь", но, как ни странно, вы и так выглядите вполне расслабленной. 246 00:13:35,882 --> 00:13:37,533 Ты мужчина в расцвете сил, ты забавный... 247 00:13:37,668 --> 00:13:39,781 Ты можешь получить всё, что хочешь... женщины будут... 248 00:13:39,782 --> 00:13:41,581 Он не изменял с другой женщиной. 249 00:13:42,036 --> 00:13:43,986 Он изменял с другой едой. 250 00:13:44,402 --> 00:13:45,272 Что? 251 00:13:45,273 --> 00:13:47,818 Его плавающие какашки плавают, потому что они переполнены жиром. 252 00:13:48,399 --> 00:13:50,599 Возможно, большой чизбургер на ланч. 253 00:13:52,324 --> 00:13:53,437 Ты ел плоть? 254 00:13:53,576 --> 00:13:55,519 Это же просто гамбургер. Да и не каждый день. 255 00:13:55,520 --> 00:13:56,470 Ты отвратителен! 256 00:13:56,500 --> 00:13:59,785 Пироги из сои на вкус как картон. Несоленый картон. 257 00:14:00,495 --> 00:14:01,445 Я в расцвете сил. 258 00:14:02,670 --> 00:14:03,620 И забавный. 259 00:14:04,000 --> 00:14:04,950 Могу я... 260 00:14:05,423 --> 00:14:06,523 получить всё, что захочу... 261 00:14:15,968 --> 00:14:17,068 А можно остановиться на секундочку? 262 00:14:18,642 --> 00:14:20,242 -Что не так? - Я чувствую себя хорошо. 263 00:14:20,436 --> 00:14:22,034 Вам действительно надо втыкать эту иглу? 264 00:14:22,035 --> 00:14:24,550 Вы чувствовали себя хорошо вчера, и затем чуть не задохнулись. 265 00:14:24,551 --> 00:14:26,873 И вы знаете, что причина в моём глазу? 266 00:14:27,244 --> 00:14:28,344 Мы думаем, что может быть. 267 00:14:28,827 --> 00:14:31,327 Если мы найдём причину, то, будем надеяться, сможем тебя вылечить. 268 00:14:31,480 --> 00:14:32,302 "Будем надеяться"? 269 00:14:32,303 --> 00:14:33,955 Мам, не придирайся к словам. 270 00:14:34,225 --> 00:14:36,575 Он сказал, что надеется. Значит, он не знает, в чем дело. 271 00:14:37,648 --> 00:14:39,588 Я просто хочу понять, что происходит. 272 00:14:39,589 --> 00:14:41,889 Мы ничего не узнаем, пока не сделаем тесты. 273 00:14:43,024 --> 00:14:45,948 Эдди, это действительно выглядит устрашающе, но ты ничего не почувствуешь. 274 00:14:45,949 --> 00:14:46,973 - Хорошо? - Хорошо. 275 00:15:37,566 --> 00:15:39,878 - Ты звонил? - Это ты позвал меня. 276 00:15:40,689 --> 00:15:41,989 Я купил тебе эспрессо. 277 00:15:42,352 --> 00:15:44,407 Ты покупал мне кофе неделями, 278 00:15:44,408 --> 00:15:46,322 и я подумал отплатить тебе тем же... один раз. 279 00:15:48,369 --> 00:15:52,127 Как ты шёл с тростью и двумя кружками кофе? 280 00:15:53,708 --> 00:15:54,908 Почему ты такой подозрительный? 281 00:15:54,909 --> 00:15:57,956 Потому, что либо что-то не так, либо мне надо принять тот факт то, что ты сделал хорошее для меня. 282 00:15:57,957 --> 00:16:00,457 И мне придется иметь дело со всадниками Апокалипсиса, огненным дождем 283 00:16:00,458 --> 00:16:02,949 и концом света. - Думаешь, я плюнул в твой кофе? 284 00:16:03,122 --> 00:16:04,072 Или хуже. 285 00:16:06,427 --> 00:16:07,559 Я поставил их вот так. 286 00:16:30,092 --> 00:16:33,742 Как думаешь, может нанять диетолога вместо невропатолога? 287 00:16:33,837 --> 00:16:35,168 Звучит почти одинаково. 288 00:16:35,169 --> 00:16:37,219 Полагаю, ты встретил сексуального диетолога. 289 00:16:37,562 --> 00:16:38,574 Не надо все опошлять. 290 00:16:38,904 --> 00:16:42,009 У нас состоялась содержательная беседа о белках и жирах. 291 00:16:43,422 --> 00:16:45,822 Мне пришлось осмотреть прямую кишку её парня. 292 00:16:46,385 --> 00:16:49,819 Ты назначал ей свидание, пока твой палец был в заднице ее бойфренда? 293 00:16:50,210 --> 00:16:51,160 Взял её номер. 294 00:16:51,282 --> 00:16:52,875 Нет, нет. Быть не может. 295 00:16:55,799 --> 00:16:57,549 Это - заявление о приеме на работу. 296 00:16:57,651 --> 00:17:00,624 Она не хочет встречаться с тобой, она ищет работу. 297 00:17:00,625 --> 00:17:02,520 О боже, ей 26! 298 00:17:02,960 --> 00:17:05,142 И мудра она не по годам. 299 00:17:10,188 --> 00:17:12,588 -Ты говорил с Форманом? -Несколько раз. 300 00:17:13,052 --> 00:17:14,896 -Мы смеялись... - Ты потеряешь его. 301 00:17:14,897 --> 00:17:16,447 Я, конечно, расстроюсь. 302 00:17:16,528 --> 00:17:20,028 Но наконец начну ценить все то хорошее, что есть в моей жизни. 303 00:17:25,711 --> 00:17:28,243 Биопсия желтого пятна ничего не выявила, значит, ты не прав. 304 00:17:28,244 --> 00:17:30,444 Это не дефицит комплемента фактора Н. 305 00:17:30,457 --> 00:17:34,041 Наиболее вероятная причина изменения кровотока в мозге - тромб или опухоль. 306 00:17:34,042 --> 00:17:36,693 Можно забыть про тробмы, потому что у нее нарушение свертываемости. 307 00:17:36,694 --> 00:17:38,508 Мы должны искать опухоль. 308 00:17:38,509 --> 00:17:40,184 Я думаю, это инфекция. 309 00:17:41,203 --> 00:17:44,897 То, что клетки её глаза ещё не умерли, не означает, что они работают. 310 00:17:44,898 --> 00:17:46,230 Тогда зачем мы делали тест? 311 00:17:46,231 --> 00:17:49,124 Если бы он был положительным, это доказало бы, что я прав. 312 00:17:49,125 --> 00:17:51,168 А то, что результат отрицательный не доказывает, что ты не прав. 313 00:17:52,093 --> 00:17:53,613 В этом вся прелесть анализов. 314 00:17:53,614 --> 00:17:56,271 - Ей нужно сделать МРТ мозга. - Конечно. 315 00:17:57,681 --> 00:18:00,676 Когда будете сканировать, не удивляйтесь, если из-за угла с криком "Бууу!" выскочит абсцесс, 316 00:18:00,677 --> 00:18:02,527 или что-то другое, вызванное инфекцией. 317 00:18:13,916 --> 00:18:15,966 Я не ожидал, что Хаус попросит меня остаться, 318 00:18:16,038 --> 00:18:18,788 но такое ощущение, что настроение у него только улучшилось, после моего заявления. 319 00:18:20,202 --> 00:18:21,552 Ничего в аксиальном разрезе. 320 00:18:23,748 --> 00:18:25,648 Ты ни разу спросила, почему я ухожу. 321 00:18:26,100 --> 00:18:28,350 Я полагаю, ты скажешь мне, когда сам захочешь. 322 00:18:29,857 --> 00:18:31,307 Я не хочу быть как он. 323 00:18:32,620 --> 00:18:33,570 Ты вовсе не нахал. 324 00:18:34,212 --> 00:18:35,162 Спасибо. 325 00:18:35,544 --> 00:18:36,494 То есть, 326 00:18:36,716 --> 00:18:37,666 иногда ты, конечно, нахал. 327 00:18:38,759 --> 00:18:41,009 но про Хауса так уже не скажешь. 328 00:18:41,641 --> 00:18:44,160 И ты стал лучше, с тех пор как вошёл в эту дверь. 329 00:18:44,161 --> 00:18:46,300 В чем-то лучше, в чем-то хуже. 330 00:18:46,301 --> 00:18:48,704 Опять же, это не вина Хауса. Такова работа. 331 00:18:49,716 --> 00:18:52,058 Ты должен взять все хорошее и оставить плохое. 332 00:18:52,059 --> 00:18:53,109 Тебе легко говорить. 333 00:18:54,942 --> 00:18:57,242 Почему? Ты думаешь, я должна стать менее мягкой? 334 00:18:57,966 --> 00:18:58,966 Думаешь, я слабая? 335 00:19:00,681 --> 00:19:01,631 Да. 336 00:19:03,625 --> 00:19:06,199 Вот видишь, я нахал. Пора мне убираться отсюда. 337 00:19:11,278 --> 00:19:13,350 - Что не так, Эдди? - Моя голова болит! 338 00:19:15,974 --> 00:19:18,938 Мозг чист. Нет опухоли и нет абсцесса. 339 00:19:19,820 --> 00:19:20,770 Мы все не правы. 340 00:19:20,912 --> 00:19:21,862 Моя голова! 341 00:19:36,999 --> 00:19:40,224 - Вот пакость! - Выглядет как массивное омертвение тканей. 342 00:19:41,236 --> 00:19:42,186 Да кому какое дело... 343 00:19:42,267 --> 00:19:44,067 Её голова лопнула. Вот это по-настоящему круто! 344 00:19:44,200 --> 00:19:45,211 Это не гной. 345 00:19:45,212 --> 00:19:47,314 То есть, ты думаешь, это не инфекция. 346 00:19:47,315 --> 00:19:49,465 И была бы права, если бы не была неправа. 347 00:19:49,518 --> 00:19:50,468 А вот и еще... 348 00:19:50,651 --> 00:19:52,881 У нее инфекции, которые появляются и исчезают, что означает... 349 00:19:52,882 --> 00:19:54,615 Означает, что это должно быть что-то другое. 350 00:19:54,616 --> 00:19:55,967 Отличное предположение, но нет! 351 00:19:57,187 --> 00:19:59,730 Одно из двух, либо у неё в толстой кишке живет лепрекон, 352 00:19:59,731 --> 00:20:02,974 который играет с собачьей дверцей, позволяя бактериям входить и выходить, 353 00:20:02,975 --> 00:20:05,699 или у неё дефицит комплемента фактора Н. 354 00:20:05,920 --> 00:20:06,799 Ты наслаждаешься происходящим? 355 00:20:06,800 --> 00:20:08,150 Я спасаю жизнь же... 356 00:20:08,473 --> 00:20:09,965 Я спасаю жизнь женщины! 357 00:20:10,387 --> 00:20:11,887 На самом деле, я ставлю ей диагноз. 358 00:20:11,967 --> 00:20:14,792 Технически, я ставлю диагноз при помощи того, что может её убить, 359 00:20:14,793 --> 00:20:16,946 но с другой стороны, я спасаю ей жизнь. 360 00:20:17,166 --> 00:20:19,299 Аутоимунное заболевание более логично. 361 00:20:19,412 --> 00:20:23,809 Нельзя объяснить транссудативный плевральный выпот с гигантоклеточным артериитом. 362 00:20:23,970 --> 00:20:26,841 Вам понадобится три белых доски и 100 разноцветных маркеров 363 00:20:26,842 --> 00:20:29,967 Конечно, куда более разумно предполагать, что у нее какой-то невидимый белок, 364 00:20:30,179 --> 00:20:32,851 который позволил бактериям самовольно вторгнуться в ее легкие, 365 00:20:32,852 --> 00:20:36,577 затем в её плевру, затем перепрыгнуть в её голову. 366 00:20:36,741 --> 00:20:38,441 Если это аутоиммунное, она могла бы жить. 367 00:20:38,631 --> 00:20:41,774 Но мы должны дать ей стероиды сейчас, пока ткани ее сердца не разрушены. 368 00:20:41,775 --> 00:20:45,549 Если ты не прав и дашь ей стероиды, она умрёт. Сейчас. 369 00:20:47,550 --> 00:20:48,150 Форман! 370 00:20:48,305 --> 00:20:51,598 Не желаешь получить краткий экскурс на тему, как положиться на авось и убить человка? 371 00:20:51,599 --> 00:20:56,095 Мы познаем прекрасный мир сомнений в себе, тотального отсутствия контроля над ситуацией и увольнений. 372 00:20:58,557 --> 00:20:59,507 Сделайте. 373 00:21:01,193 --> 00:21:03,143 Худшее, что может случиться - ваше увольнение. 374 00:21:05,861 --> 00:21:08,153 Кэмерон, не желаешь объяснить родителям, 375 00:21:08,253 --> 00:21:10,787 почему тебе придется держать дефибриллятор наготове, пока он будет давать ей лекарства? 376 00:21:10,788 --> 00:21:13,588 Потому что, если её сердце сделает БАБАХ, дефибриллятор тотчас бабахнет его в ответ. 377 00:21:21,428 --> 00:21:23,278 Ее действительно стоит приводить в сознание для этого? 378 00:21:24,042 --> 00:21:26,792 Если возникнут проблемы, она сможет сказать нам об этом. 379 00:21:29,891 --> 00:21:32,113 - Расслабьтесь. - Мы напуганы. 380 00:21:33,666 --> 00:21:35,216 Я не хочу, чтобы вы боялись. 381 00:21:35,549 --> 00:21:36,672 Тогда поправляйся. 382 00:21:37,440 --> 00:21:38,390 Хорошо, дорогая? 383 00:21:39,393 --> 00:21:40,343 Мы любим тебя. 384 00:21:43,229 --> 00:21:44,179 Мне жаль. 385 00:21:48,947 --> 00:21:49,897 Готова? 386 00:21:52,101 --> 00:21:53,051 Готова. 387 00:22:20,872 --> 00:22:23,072 У моей пациентки сейчас будет сердечный приступ. 388 00:22:23,356 --> 00:22:24,506 Он будет обширный. 389 00:22:24,759 --> 00:22:28,672 Тем хуже, потому что я получила билет на просмотр приступа на третьем этаже. 390 00:22:28,673 --> 00:22:30,823 Ты разговаривал с Форманом? 391 00:22:32,509 --> 00:22:34,284 - Сделай мне одолжение... - Ты не разговаривал! 392 00:22:34,905 --> 00:22:37,305 Иначе, ты не был бы так спокоен и невозмутим. 393 00:22:37,306 --> 00:22:38,388 А избыток желчи считается за эмоцию? 394 00:22:38,949 --> 00:22:41,229 Потому что, я определённо чувствую что-то вот здесь. 395 00:22:41,230 --> 00:22:42,330 Принеси мне немного лакричных конфеток. 396 00:22:42,464 --> 00:22:45,114 Это будет лучший сердечный приступ всех времён. 397 00:22:48,342 --> 00:22:49,542 Ну-ка, подожди, подожди, подожди... 398 00:22:50,165 --> 00:22:51,315 Сейчас она ударит её током. 399 00:23:07,771 --> 00:23:09,021 Ничего. Не последний день живем. 400 00:23:23,103 --> 00:23:24,203 Ты хотел видеть меня? 401 00:23:28,221 --> 00:23:29,971 Уверен, что так будет ровно. 402 00:23:31,412 --> 00:23:33,362 Ты действительно хочешь уйти? Куда? 403 00:23:33,363 --> 00:23:35,244 - Ты уже прошёл собеседование? - Я не уверен. 404 00:23:35,245 --> 00:23:37,176 Ты обозлен на Хауса... Я понимаю. 405 00:23:37,211 --> 00:23:38,911 Ты символитически убиваешь его. 406 00:23:40,308 --> 00:23:41,467 Символитически? Что? 407 00:23:41,818 --> 00:23:44,151 Симво-ли-зитически... Боже, какое сложное слово! 408 00:23:44,152 --> 00:23:46,502 - Ты в порядке? - Эй, это не я сим... 409 00:23:46,503 --> 00:23:47,503 Это не я сим... 410 00:23:47,826 --> 00:23:49,607 Это не я притворяюсь, что убиваю кого-то. 411 00:23:49,608 --> 00:23:51,382 Что нужно, чтобы ты остался? Дело в деньгах? 412 00:23:51,383 --> 00:23:53,245 - Он хочет, чтобы ты остался. - Он так сказал? 413 00:23:53,246 --> 00:23:55,988 Если я скажу, что он это сказал, будет ли какая-нибудь разница? 414 00:23:55,989 --> 00:23:57,889 - Ты уверен, что в порядке? - Алло? 415 00:23:58,873 --> 00:24:00,065 Ух, я ухожу сейчас. 416 00:24:02,248 --> 00:24:04,011 Я опаздываю на осмотр этих... грудей... 417 00:24:04,481 --> 00:24:07,471 Ты знаешь, что он хочет тебя. Ты знаешь, что он хорош; ты знаешь, он может сделать тебя лучше. 418 00:24:07,472 --> 00:24:09,652 Я не понимаю, что говорю. Ты не... Я не... 419 00:24:09,653 --> 00:24:12,659 Ты понял, о чем я, и ты знаешь, что я прав. Мне нужно идти. 420 00:24:13,174 --> 00:24:15,517 Извините, что я так долго спускался. Я доктор Уилсон. 421 00:24:15,518 --> 00:24:17,454 Предполагаю, доктор Штейн ушёл. Не беспокойтесь об этом. 422 00:24:17,455 --> 00:24:19,067 Я поговорю с ним, после осмотра. 423 00:24:19,114 --> 00:24:21,444 Доктор Штейн сказал, что там, возможно, кальциевый осадок. 424 00:24:21,445 --> 00:24:24,895 Ну, понятно, что с такой как у вас историей болезни, вы не хотите рисковать. 425 00:24:26,052 --> 00:24:28,702 Что-то я не могу понять, как надеть перчатки. Это странно. 426 00:24:32,330 --> 00:24:35,380 Что ж, хорошо. Достаточно. Давайте взглянем. 427 00:24:37,536 --> 00:24:38,641 Вы так быстро говорите. 428 00:24:39,210 --> 00:24:41,860 Это еще ничего. Вы бы видели меня, когда я занят. 429 00:24:42,978 --> 00:24:45,565 Я только что подмигнул вам. Я никогда в жизни не подмигивал пациентам. 430 00:24:45,566 --> 00:24:48,109 Я не... Извиняюсь. Я понятия не имею, о чем думал. 431 00:24:48,110 --> 00:24:49,264 - Всё нормально. - Нет, это не так. 432 00:24:49,265 --> 00:24:50,144 Я заигрывал с вами. 433 00:24:50,145 --> 00:24:53,490 Я сознательно не заигрывал с вами, но что вы ещё могли подумать? 434 00:24:53,491 --> 00:24:54,882 Может, вы просто хотели поддержать меня? 435 00:24:54,883 --> 00:24:57,583 Да, это вполне логично. С другой стороны, я... 436 00:24:58,125 --> 00:25:00,025 Кажется, моё сердце сейчас взорвётся. 437 00:25:00,168 --> 00:25:01,118 Вы в порядкке? 438 00:25:01,870 --> 00:25:02,783 Кажется, я немного вспотел. 439 00:25:02,784 --> 00:25:03,832 - Я вспотел? - Да. 440 00:25:04,763 --> 00:25:07,113 - Что то не так? - Я не... Я нее... 441 00:25:07,556 --> 00:25:10,346 Я надел перчатки, чтобы осмотреть грудь... Шикарно. Извините. 442 00:25:17,172 --> 00:25:18,122 185. 443 00:25:18,975 --> 00:25:19,925 185. 444 00:25:21,158 --> 00:25:22,201 185? 445 00:25:24,773 --> 00:25:26,673 Извините меня, мне надо кое-кого убить. 446 00:25:30,152 --> 00:25:31,252 Ты накачал меня чем-то! 447 00:25:32,676 --> 00:25:36,780 Да. Но только потому, что ты не доверял мне, твоему лучшему другу. 448 00:25:36,925 --> 00:25:39,946 - Ты мог убить меня! - Амфетамины не убили бы тебя. 449 00:25:39,947 --> 00:25:42,697 Ты не знаешь моей медицинской истории. Я... Я мог... 450 00:25:44,521 --> 00:25:46,120 Ты мог вызвать у меня сердечный приступ. 451 00:25:46,121 --> 00:25:48,724 Сердечный приступ не мог убить тебя. Ты был в госпитале. 452 00:25:48,725 --> 00:25:50,288 Ага. Ты зевнул. 453 00:25:50,788 --> 00:25:53,131 Ага. Ты пытался убить меня. 454 00:25:53,242 --> 00:25:55,687 Я накачал тебя амфетаминами, а ты зевнул! 455 00:25:56,108 --> 00:25:58,969 Это признак того, что ты большой лжец! 456 00:25:59,788 --> 00:26:01,989 Зевание - побочный эффект многих антидепрессантов... 457 00:26:01,990 --> 00:26:03,184 На которых ты, по всей видимости, сидишь. 458 00:26:03,185 --> 00:26:05,937 Я не на антидепрессантах. Я на полных оборотах. 459 00:26:06,618 --> 00:26:10,268 Это симптом церебральной опухоли. У тебя осталось шесть недель. 460 00:26:11,264 --> 00:26:14,338 Мистер "Уравновешеный" теперь также неуравновешен, как и все мы. 461 00:26:14,439 --> 00:26:15,939 Зачем хранить это в тайне? 462 00:26:15,951 --> 00:26:18,844 Тебе неловко признать насколько жалка твоя жизнь? 463 00:26:18,845 --> 00:26:20,995 Это никакая не тайна, Хаус! Это... это... 464 00:26:22,921 --> 00:26:23,871 Это личное! 465 00:26:24,163 --> 00:26:26,373 - Давно ли? - Это личное! 466 00:26:26,374 --> 00:26:29,972 Зевота началась недавно. Либо ты только начал принимать, либо тебе изменили препарат. 467 00:26:29,973 --> 00:26:30,963 Поэтому я их принимаю. 468 00:26:30,964 --> 00:26:33,757 Это антидепрессанты. Вовсе не анти-зануда-анты. 469 00:26:33,939 --> 00:26:36,217 Ты же знал, что рано или поздно придется поговорить об этом. 470 00:26:36,218 --> 00:26:38,195 О, не изображай обиженного. Тебе плевать. 471 00:26:38,224 --> 00:26:40,887 В тех случаях, когда ты высокомерно читаешь мне лекции, 472 00:26:40,888 --> 00:26:42,972 - на тему "Как исправить мою жизнь" - Ты не слушаешь их. 473 00:26:42,973 --> 00:26:45,531 Ты предпочитаешь передозировку "Викодином" или воткнуть в голову электроды, 474 00:26:45,532 --> 00:26:47,376 потому что тогда ты можешь сказать, что просто хотел поймать кайф. 475 00:26:47,377 --> 00:26:50,670 Единственная причина принимать антидепрессанты - депрессия. 476 00:26:50,671 --> 00:26:52,721 Надо признать, что ты в депрессии. 477 00:26:52,895 --> 00:26:53,845 Давай-ка. 478 00:26:55,137 --> 00:26:56,208 Ты хочешь признать... 479 00:26:56,209 --> 00:26:58,559 Нет. Я собираюсь доказать, что я не в депрессии. 480 00:27:02,516 --> 00:27:06,410 Я не могу дать тебе мой рецепт. Тебе нужен психиатр. 481 00:27:06,411 --> 00:27:07,833 Тебе нужно полное обследование. 482 00:27:09,545 --> 00:27:11,395 Дай мне "Викодин", пока у меня не случился инфаркт. 483 00:27:22,934 --> 00:27:24,737 Я не советовал бы пить это. 484 00:27:28,583 --> 00:27:30,034 Моя нога болела, и я... 485 00:28:14,171 --> 00:28:15,871 Почему ты не брал трубку? 486 00:28:16,154 --> 00:28:18,204 - Мы звонили. - Я спал. 487 00:28:23,736 --> 00:28:24,686 Что ты делал? 488 00:28:26,270 --> 00:28:27,298 Ничего. 489 00:28:27,933 --> 00:28:30,733 Так обычно выглядят люди, которых будят. 490 00:28:32,949 --> 00:28:35,974 Чейз был не прав. Почки Эдди отказали. 491 00:28:46,629 --> 00:28:49,030 Почки Эдди отказали из-за гемолитического уремического синдрома. 492 00:28:49,031 --> 00:28:51,481 Периферический мазок эритроцитов выявил шистоцитоз. 493 00:28:53,560 --> 00:28:57,718 Гемолитический уремический синдром обычно вызван инфекцией или дефицитом белков. 494 00:28:58,589 --> 00:28:59,659 Удивительное совпадение. 495 00:28:59,929 --> 00:29:03,097 Я знаю пациента с инфекцией и дефицитом белка. 496 00:29:03,265 --> 00:29:05,615 Думаешь, здесь есть какая то связь? 497 00:29:05,618 --> 00:29:07,318 Я хочу услышать, как ты скажешь это, Чейз. 498 00:29:07,881 --> 00:29:08,893 Мне будет очень приятно. 499 00:29:09,114 --> 00:29:11,434 Это не означает, что ты прав. Ты предсказывал остановку сердца... 500 00:29:11,435 --> 00:29:12,901 мнгновенную остановку сердца. 501 00:29:13,100 --> 00:29:17,000 Было всего два варианта. Твой оказался неверным, значит мой верен. 502 00:29:17,156 --> 00:29:18,761 Или так, или мы упустили леприкона. 503 00:29:18,762 --> 00:29:20,462 Если ты прав, тогда мы ничего не можем сделать. 504 00:29:20,558 --> 00:29:23,468 Лечение стероидами, которое мы ей назначили, означает, что когда следующая инфекция нанесет удар... 505 00:29:23,469 --> 00:29:25,955 Это будет сильный удар. Отказ печени, сердечный приступ... 506 00:29:26,057 --> 00:29:28,713 Однако, есть и положительные стороны. Это подтвердит мой диагноз. 507 00:29:32,376 --> 00:29:34,626 Не понимаешь, насколько невероятно трудный это был случай? 508 00:29:34,801 --> 00:29:38,075 Дефицит белка. Не протестировать, не увидеть. 509 00:29:38,415 --> 00:29:40,379 Я поставил диагноз, основываясь на кашле кровью. 510 00:29:40,620 --> 00:29:43,785 - Ты счастлив. - Она скоро умрёт. 511 00:29:43,984 --> 00:29:45,034 Это не моя вина. 512 00:29:45,566 --> 00:29:46,766 Она все равно умрёт. 513 00:29:47,518 --> 00:29:49,791 Но сейчас, благодаря мне, она хотя бы узнает почему. 514 00:29:49,792 --> 00:29:53,142 Я уверен, ты увидишь признательность в её глазах, когда скажешь ей об этом. 515 00:29:53,429 --> 00:29:55,700 - Я не скажу ей. - Я не скажу ей. 516 00:29:55,701 --> 00:29:58,311 Никто ей не скажет. Пока мы не убедимся, что я прав. 517 00:29:58,312 --> 00:30:01,187 И нам придется ждать инсульта или сердечного приступа, чтобы удостовериться, 518 00:30:01,188 --> 00:30:02,188 перед тем как сказать ей. 519 00:30:03,111 --> 00:30:04,711 Похоже на человеческий подход. 520 00:30:48,666 --> 00:30:50,038 У неё была фибриляция желудочков. 521 00:30:51,209 --> 00:30:52,159 Мы ее откачали. 522 00:30:52,582 --> 00:30:53,532 С трудом. 523 00:30:53,844 --> 00:30:54,794 Поздравляю. 524 00:30:55,205 --> 00:30:56,605 Ты получил свое доказательство. 525 00:31:06,640 --> 00:31:07,590 Как её зовут? 526 00:31:09,979 --> 00:31:11,429 - Кого? Студентку? - Конечно. 527 00:31:15,184 --> 00:31:16,367 "Мертвая Второкурсница"? 528 00:31:17,510 --> 00:31:18,910 А знаешь, как зовут её отца? 529 00:31:19,220 --> 00:31:20,170 Пап. 530 00:31:20,483 --> 00:31:21,833 Имя её матери, Мам. 531 00:31:21,834 --> 00:31:25,702 Бен и Джуди могут потерять их единственную дочь, Эдди. 532 00:31:25,840 --> 00:31:28,514 Думаешь, им есть дело до того, знаю я их имена или нет? 533 00:31:28,515 --> 00:31:31,076 Через пять лет, папа будет смотреть на фотографии 534 00:31:31,077 --> 00:31:33,971 дочери, окончившей колледж, и не вспомнит 535 00:31:33,972 --> 00:31:36,972 милого черного доктора, который звал их по именам. 536 00:31:40,425 --> 00:31:41,525 Ты не хочешь уходить. 537 00:31:44,450 --> 00:31:48,150 - Ты говоришь, что не хочешь, чтобы я ушёл? - Не похоже, чтобы я произнес именно это. 538 00:31:48,885 --> 00:31:52,835 Я говорю, что ни с того, ни с сего ты пытаешься сделать из меня миленького, добренького болвана. 539 00:31:53,604 --> 00:31:55,054 Потому что ты знаешь себя. 540 00:31:56,107 --> 00:31:58,255 И думаешь, если сможешь сделать меня славным и заботливым, 541 00:31:58,256 --> 00:31:59,701 может, и ты не безнадежен ... 542 00:31:59,702 --> 00:32:03,555 Ты собираешься сказать девочке, что она умирает. И думаешь, что все дело только в тебе? 543 00:32:06,315 --> 00:32:07,709 Господи, я надеюсь, я не такой, как ты. 544 00:32:27,128 --> 00:32:28,078 Мне жаль. 545 00:32:32,896 --> 00:32:34,039 Эдди, ты умираешь. 546 00:32:37,042 --> 00:32:37,992 Вы уверены? 547 00:32:39,206 --> 00:32:40,156 Да. 548 00:32:41,629 --> 00:32:45,229 Инфекции будут развиваться. Токсины попадут в твою кровь. 549 00:32:46,657 --> 00:32:47,607 Как много мне осталось? 550 00:32:48,400 --> 00:32:49,350 Два дня... 551 00:32:49,750 --> 00:32:50,700 Может меньше. 552 00:32:50,974 --> 00:32:53,724 - У тебя заболевание, которое называется... - Это не имеет значения. 553 00:32:55,638 --> 00:32:58,424 Это очень редкий вид дефицита белка... 554 00:32:58,974 --> 00:33:00,224 Я не хочу слышать этого. 555 00:33:06,976 --> 00:33:07,926 Ладно. 556 00:33:26,244 --> 00:33:27,494 Это то, что убивает тебя. 557 00:33:27,676 --> 00:33:30,769 Это то, что убивает тебя. Тебе не интересно, что тебя убивает? 558 00:33:30,770 --> 00:33:32,320 А какое это имеет значение? 559 00:33:32,763 --> 00:33:35,888 - Буду ли я жить дольше? - Пожалуйста, вы можете просто уйти? 560 00:33:36,318 --> 00:33:39,643 Что за жизнь без любознательности? Без стремления к... 561 00:33:39,644 --> 00:33:43,720 Значит, я испорчу себе последние часы жизни потому, что не хочу выслушать вас? 562 00:33:44,793 --> 00:33:45,743 Убирайтесь отсюда. 563 00:33:46,514 --> 00:33:48,164 Это... это... это как... 564 00:33:48,485 --> 00:33:50,139 темная материя во Вселенной. 565 00:33:50,799 --> 00:33:51,790 Вы улыбаетесь. 566 00:33:53,104 --> 00:33:54,054 Вовсе нет. 567 00:33:55,358 --> 00:33:58,208 Определить проблему можно только узнав то, что... 568 00:34:01,695 --> 00:34:02,645 упустил. 569 00:34:06,201 --> 00:34:07,151 О, Боже. 570 00:34:09,285 --> 00:34:10,235 Мне надо идти. 571 00:34:16,772 --> 00:34:17,792 Девятнадцителетняя. 572 00:34:18,484 --> 00:34:21,847 Не захотела услышать крутейшее объяснение, почему она умирает. 573 00:34:21,848 --> 00:34:22,948 Умоляла меня заткнуться. 574 00:34:24,172 --> 00:34:26,472 Если ты не можешь заткнуться, хотя бы говори тише. 575 00:34:27,386 --> 00:34:30,636 Отходняк после амфетаминов - паршивая штука. Она думала, я был счастлив. 576 00:34:34,868 --> 00:34:37,552 - Ты был счастлив. - Нет, я был одурманен. 577 00:34:38,471 --> 00:34:41,828 И был одурманен не из-за "Викодина", или из-за чего-то другого, чем я обычно закидываюсь. 578 00:34:42,126 --> 00:34:44,991 Значит, я принял что-то такое, о чем сам не знал. 579 00:34:44,992 --> 00:34:48,386 И я задаюсь вопросом... Почему ты не дал мне те пилюли счастья? 580 00:34:48,387 --> 00:34:50,099 Я же сказал, тебе надо было сделать полный осмотр... 581 00:34:50,100 --> 00:34:52,300 Нет, ты не хотел дать мне двойную дозу. 582 00:34:54,445 --> 00:34:55,917 Ты накачал меня! 583 00:34:56,960 --> 00:34:57,859 Те кофе... 584 00:34:57,860 --> 00:35:01,476 Они сработали. Ты улыбался. Был расслаблен... счастлив. 585 00:35:01,725 --> 00:35:03,538 Умирающая девочка думала, что я счастлив. 586 00:35:04,631 --> 00:35:06,081 Болван думал, что я счастлив. 587 00:35:06,216 --> 00:35:08,293 Кто, чёрт возьми, не хочет знать, почему она умирает? 588 00:35:08,294 --> 00:35:10,007 - Хаус был счастлив. - Одурманен. 589 00:35:10,167 --> 00:35:11,179 - Счастлив. - Одурманен! 590 00:35:11,290 --> 00:35:14,465 О, право, умирающая девочка перепутала одурманенного и счастливого. 591 00:35:14,595 --> 00:35:16,766 Потому что умирающие люди видят счастье во всём. 592 00:35:16,767 --> 00:35:18,700 - Она несчастна. - Она выглядела несчастной. 593 00:35:18,701 --> 00:35:20,856 Конечно, она несчастна. Ты только сказал ей, что она... 594 00:35:20,857 --> 00:35:22,907 Она была такой, как обычно. 595 00:35:26,681 --> 00:35:28,731 Она была такой, как обычно. 596 00:35:32,135 --> 00:35:33,085 О, Боже. 597 00:35:34,519 --> 00:35:35,469 Мне надо идти. 598 00:35:43,953 --> 00:35:45,463 Хочу минутку пообщаться с вашей дочерью. 599 00:35:45,464 --> 00:35:48,464 - Доктор Хаус убирайтесь от сюда, пока... - Она будет жить. 600 00:35:49,451 --> 00:35:50,401 Это поможет? 601 00:35:51,065 --> 00:35:52,015 Сейчас уходите. 602 00:35:52,144 --> 00:35:53,386 Вы издеваетесь над нами? 603 00:35:53,387 --> 00:35:54,337 Уходите! 604 00:36:04,402 --> 00:36:05,352 У тебя... 605 00:36:06,243 --> 00:36:07,717 леприконы внутри. 606 00:36:09,850 --> 00:36:12,695 У депрессии много разных проявлений. 607 00:36:13,876 --> 00:36:16,069 Некоторые люди не могут встать с кровати целый день 608 00:36:16,701 --> 00:36:19,734 Другие постоянно разводятся и становятся онкологами. 609 00:36:21,518 --> 00:36:24,841 -Я умираю. Я не в депрессии. - Не верно и не верно. 610 00:36:25,504 --> 00:36:28,988 Ты пыталась убить себя средством для мытья посуды. 611 00:36:31,140 --> 00:36:34,695 Самые обычные идиоты-самоубийцы, просто выпили бы все. 612 00:36:35,597 --> 00:36:37,750 Сожгли бы к чертям себе рот и горло. 613 00:36:37,751 --> 00:36:39,484 Болезнено, но не смертельно. 614 00:36:39,974 --> 00:36:42,495 Но будучи, обучающейся в коледже, идиоткой-самоубийцей, 615 00:36:42,947 --> 00:36:47,002 ты упаковала все в гелевый футляр или жевательную резинку, которая не оставила никакого следа. 616 00:36:47,576 --> 00:36:49,376 Ты прожгла себе дыру в кишечнике. 617 00:36:49,739 --> 00:36:52,232 Но организм может восстанавливать всё что угодно... 618 00:36:52,934 --> 00:36:53,884 что круто. 619 00:36:54,055 --> 00:36:56,807 В твоём случае, рубцовая ткань закрыла отверстие. 620 00:36:57,189 --> 00:37:00,653 А еще сформировался мост между веной и артерией. 621 00:37:01,424 --> 00:37:04,824 Далее. Вены помогают кишечнику удалять бактерии. 622 00:37:04,910 --> 00:37:08,074 Но мост позволил бактериям попадать в артерию, 623 00:37:08,606 --> 00:37:10,106 где они пускались в свободное путешествие... 624 00:37:10,578 --> 00:37:11,528 по всему организму. 625 00:37:15,976 --> 00:37:17,258 Вы вылечите меня? 626 00:37:20,926 --> 00:37:23,771 Операция поможет с мостом. Около двух часов. 627 00:37:25,473 --> 00:37:27,923 Психотерапия займёт немного больше. 628 00:37:32,805 --> 00:37:33,755 Зачем ты это сделала? 629 00:37:38,982 --> 00:37:39,932 Я не знаю. 630 00:37:43,201 --> 00:37:44,151 Я просто... 631 00:37:45,834 --> 00:37:47,117 никогда не была счастливой. 632 00:37:51,673 --> 00:37:53,505 Пожалуйста, не говорите моим родителям. 633 00:37:54,746 --> 00:37:57,209 Они будут винить себя, но это не их ошибка. 634 00:37:57,210 --> 00:37:58,660 Пожалуйста, вы не можете рассказать им. 635 00:38:03,514 --> 00:38:05,908 Технически, всё что ты должна сделать, 636 00:38:06,947 --> 00:38:09,097 пообещать мне, что никогда больше не повторишь этого. 637 00:38:10,173 --> 00:38:11,823 Тогда, по закону, я не смогу рассказать им. 638 00:38:19,105 --> 00:38:20,055 Я обещаю. 639 00:38:22,029 --> 00:38:23,061 Да. Конечно. 640 00:38:59,144 --> 00:39:02,694 - Мы даже не знаем, как вас отблагодарить... - Ваша дочь пыталась убить себя. 641 00:39:05,256 --> 00:39:06,406 Поэтому она здесь. 642 00:39:08,278 --> 00:39:10,972 По закону, я должен был сохранить все между нами. 643 00:39:10,973 --> 00:39:13,273 И это логично. Она, очевидно, взрослая, 644 00:39:13,306 --> 00:39:15,556 способная к принятию собственных, хорошо аргументированных решений. 645 00:39:19,194 --> 00:39:20,144 Вы уверены? 646 00:39:21,078 --> 00:39:23,368 Если она не умрёт в течение следующих нескольких часов... 647 00:39:23,369 --> 00:39:25,142 Да, я прав. 648 00:39:26,812 --> 00:39:28,062 Как она могла скрыть это? 649 00:39:31,097 --> 00:39:32,289 У всех есть секреты 650 00:39:35,916 --> 00:39:38,161 Мы позаботимся о нем. Все уладим. 651 00:39:40,803 --> 00:39:41,753 Сделаете её счастливой? 652 00:39:43,287 --> 00:39:44,387 Отведем ее к психотерапевту. 653 00:39:49,324 --> 00:39:50,974 Может, захотите попробовать какие-то лекарственные методы. 654 00:39:56,296 --> 00:39:57,246 Мы можем позвонить вам? 655 00:39:59,260 --> 00:40:00,560 Если будут какие-нибудь вопросы. 656 00:40:01,487 --> 00:40:02,437 Нет. 657 00:40:11,790 --> 00:40:12,740 В чем дело? 658 00:40:13,252 --> 00:40:14,202 Ни в чем. 659 00:40:14,615 --> 00:40:16,265 - Вы хотели видеть меня? - Да. 660 00:40:19,020 --> 00:40:19,970 Это пациент Хауса? 661 00:40:20,441 --> 00:40:23,277 Да, ещё один не умерший по его вине. 662 00:40:24,708 --> 00:40:26,372 - Тонкий намек. - Спасибо. 663 00:40:30,478 --> 00:40:32,678 Ты действительно боишься превратиться в него. 664 00:40:33,591 --> 00:40:36,714 Не говорите мне, что я лучше его. И не говорите мне оставить только хорошее, плохое отбросить. 665 00:40:36,715 --> 00:40:37,865 Кэмерон уже пыталась. 666 00:40:39,782 --> 00:40:42,665 Я хочу сказать тебе, что можно превратится в кого-то и похуже. 667 00:40:46,801 --> 00:40:47,964 Это того не стоит. 668 00:41:12,182 --> 00:41:13,982 Я не думала, что вы придете. 669 00:41:14,215 --> 00:41:15,165 Извините. 670 00:41:15,838 --> 00:41:17,238 Операция закончилась немного позже. 671 00:41:18,681 --> 00:41:21,781 Вы действительно думаете,что у меня есть вся необходимая для этого квалификация? 672 00:41:23,485 --> 00:41:26,635 Я не могу обсуждать такие вопросы, не промочив горло. Что у вас там? 673 00:41:27,875 --> 00:41:28,825 Мятный чай. 674 00:41:30,068 --> 00:41:32,668 Мне кружку мятного чая, пожалуйста. 675 00:41:36,516 --> 00:41:38,266 Это не собеседование о приеме на работу, не так ли? 676 00:41:40,153 --> 00:41:41,775 В некотором роде, это собеседование. 677 00:41:43,726 --> 00:41:45,526 Вы оцениваете меня, я оцениваю вас. 678 00:41:46,332 --> 00:41:47,582 Вы - хозяин положения. 679 00:41:48,336 --> 00:41:49,986 Я ничего не знаю о вас. 680 00:41:53,622 --> 00:41:54,864 Я принимаю антидепрессанты, 681 00:41:55,825 --> 00:41:57,998 потому, что мой друг доктор думает, что я несчастен. 682 00:41:57,999 --> 00:41:59,899 Я не люблю их. Они одурманивают меня. 683 00:42:00,239 --> 00:42:02,284 Я ем мясо. Я люблю наркотики. 684 00:42:03,066 --> 00:42:06,020 И я не всегда храню верность женщинам, с которыми я встречаюсь. 685 00:42:08,433 --> 00:42:09,733 Не похоже, что у вас депрессия. 686 00:42:10,889 --> 00:42:14,632 Вы понимаете, что только пропустили мимо ушей несколько серьезных недостатков характера, 687 00:42:14,751 --> 00:42:16,901 от которых большинство женщин в ужасе убежали бы. 688 00:42:17,547 --> 00:42:19,400 - Вы сказали правду. - Да. 689 00:42:20,641 --> 00:42:22,191 Это я тоже делаю не всегда. 690 00:42:24,427 --> 00:42:28,427 Хорошо, насколько можно быть несчастным, когда спасаешь жизни, спишь с кем попало и принимаешь наркотики? 691 00:42:30,775 --> 00:42:33,125 Вы часом не участвовали в школе в командных дебатах? 692 00:42:37,857 --> 00:42:38,807 А еще... 693 00:42:39,620 --> 00:42:40,570 Я ненавижу... 694 00:42:42,043 --> 00:42:43,054 чай. 695 00:42:43,594 --> 00:42:45,893 Перевод: kuzmich_spb. Редакция: limonoff_s. (http://housemd.rusubs.ru/)