1 00:00:14,780 --> 00:00:17,280 Ну что, объяснить тебе, почему ты только что проиграл? 2 00:00:17,280 --> 00:00:21,740 Или ты будешь пялиться на свою доску целых... 3 минуты... 3 00:00:21,740 --> 00:00:23,620 цепляясь за надежду. 4 00:00:28,500 --> 00:00:31,420 Ну? Это же блиц-шахматы. 5 00:00:59,810 --> 00:01:02,740 Прощай. 6 00:01:21,530 --> 00:01:23,400 Хорошая партия. 7 00:01:26,570 --> 00:01:29,040 Я сказал: "Хорошая партия". 8 00:01:45,280 --> 00:01:48,130 Что ты делаешь? Прекрати, сынок! Прекрати! 9 00:01:49,470 --> 00:01:51,220 Уведите его, уведите! 10 00:01:57,500 --> 00:01:59,470 Звоните 911. Вызовите "скорую"! 11 00:01:59,470 --> 00:02:01,720 Скажите им прислать две! 12 00:02:02,380 --> 00:02:05,480 Моя голова сейчас взорвется! 13 00:02:17,170 --> 00:02:27,380 House M.D. - Season 3, Episode 23 14 00:02:27,380 --> 00:02:37,070 "Придурок" 15 00:02:40,800 --> 00:02:41,900 У тебя еще болит голова? 16 00:02:41,900 --> 00:02:43,190 А ты - идиот? 17 00:02:43,190 --> 00:02:44,820 Нэйт! 18 00:02:45,230 --> 00:02:48,330 Я держусь за голову, а он спрашивает, болит ли у меня голова. 19 00:02:49,310 --> 00:02:51,420 Ты что, какой-то практикант? 20 00:02:51,420 --> 00:02:53,620 Наверное, на твои дни рождения до сих пор клоунов приглашают? 21 00:02:53,620 --> 00:02:55,070 Извините. 22 00:02:56,070 --> 00:02:58,330 Были ли в последнее время проблемы с концентрацией в школе? 23 00:02:58,330 --> 00:03:01,800 Кроме грез о том, как я ласкаю языком грудь учительницы по французскому? 24 00:03:01,800 --> 00:03:04,200 Нет, я неплохо справляюсь. 25 00:03:04,200 --> 00:03:07,710 Приступ ярости и головной боли мог быть вызван паразитами. Он ест много суши? 26 00:03:07,710 --> 00:03:11,120 Нет. Он был вегетарианцем до недавнего времени. 27 00:03:11,120 --> 00:03:13,280 Наблюдаются ли какие-то изменения в поведении из-за новой диеты? 28 00:03:13,280 --> 00:03:14,830 Нет. 29 00:03:14,830 --> 00:03:17,410 Он такой с тех пор, как стал подростком. 30 00:03:17,410 --> 00:03:20,330 Сколько бы я не кричала, и сколько бы не наказывала его, он все равно продолжает говорить... 31 00:03:20,760 --> 00:03:24,040 Да, давайте все поплачем о горькой судьбе бедной мамы Нэйта. 32 00:03:26,830 --> 00:03:28,440 Будут еще глупые вопросы? 33 00:03:28,440 --> 00:03:30,100 Нэйт! 34 00:03:31,220 --> 00:03:33,860 Я ненавижу этого ребёнка. 35 00:03:33,860 --> 00:03:35,310 А мне нравится этот паренёк. 36 00:03:35,310 --> 00:03:37,710 - Ты его не видел. - Ты ненавидишь его. 37 00:03:37,710 --> 00:03:40,650 Что еще мне нужно знать? Этот парнишка не вписывается в стандарты. 38 00:03:40,650 --> 00:03:42,780 Кто угодно мог подраться после проигрыша. 39 00:03:42,780 --> 00:03:45,310 Но по-настоящему нестандартное решение: побить того, у кого ты только что выиграл. 40 00:03:45,310 --> 00:03:47,040 Боль затрагивает не только его голову. 41 00:03:47,040 --> 00:03:51,270 Остальные ушибы и синяки можно объяснить 17 драками за этот семестр. 42 00:03:51,270 --> 00:03:51,830 Сотрясения? 43 00:03:51,830 --> 00:03:53,960 Магнитно-резонансная была чистой. Никаких образований в лобной доли. 44 00:03:53,960 --> 00:03:56,260 И анализ на токсины не выявил следов кокаина или амфетаминов. 45 00:03:56,260 --> 00:03:58,690 Нэйт в слепой ярости набросился на другого парня. Может... 46 00:03:58,690 --> 00:03:59,180 Постойте. 47 00:04:00,481 --> 00:04:01,681 Волнующий момент. 48 00:04:02,310 --> 00:04:04,090 Это... 49 00:04:04,090 --> 00:04:08,020 Это может быть последний раз, когда Форман ошибочно предполагает, что во всем виновата опухоль надпочечной железы. 50 00:04:08,020 --> 00:04:11,230 Она могла бы быть причиной избытка адреналина, что вызвало головную боль и приступ ярости. 51 00:04:11,230 --> 00:04:13,080 Но не психическое расстройство. 52 00:04:13,080 --> 00:04:15,490 Но у него нет психического расстройства. 53 00:04:15,490 --> 00:04:16,350 Он же подросток. 54 00:04:16,350 --> 00:04:19,450 Это извиняет странные неуместные комментарии. 55 00:04:19,450 --> 00:04:21,410 Этот парень говорит что-то уместное? 56 00:04:21,410 --> 00:04:24,740 У него мигрени. Возможно, они были у него годами. 57 00:04:24,740 --> 00:04:26,220 Вопрос в том, что их вызывает? 58 00:04:26,220 --> 00:04:28,870 Если бы это были просто мигрени, у него были бы синяки под глазами. 59 00:04:28,870 --> 00:04:32,400 В "скорой" ему дали ибупрофен от боли. Бесполезный от этой боли. 60 00:04:32,400 --> 00:04:35,690 Но он мог снять отек. Готов поспорить, у него проблемы с сосудами. 61 00:04:35,690 --> 00:04:39,480 Обычным лечением мигрени являются стероиды, которые ему также дали в "скорой". 62 00:04:39,480 --> 00:04:41,120 Но боль никуда не делась. Что означает... 63 00:04:41,120 --> 00:04:45,900 Обычное лечение называется обычным, потому что иногда приходится применять НЕобычное лечение. 64 00:04:45,900 --> 00:04:50,050 Начните давать ему разжижители крови, и устройте его голове сеанс магнитной стимуляции. 65 00:04:50,530 --> 00:04:53,670 И вы осмелитесь?... Прикоснуться к этому остряку? 66 00:04:54,940 --> 00:04:57,610 50 баксов тому из вас, кто будет лечить это маленькое чудовище. 67 00:04:57,610 --> 00:04:59,520 Это не вина ребенка. Он болен. 68 00:04:59,520 --> 00:05:01,180 Ладно, ты этим займешься. 69 00:05:01,180 --> 00:05:03,140 Ни за что. Он твой пациент. 70 00:05:03,140 --> 00:05:05,780 Я им займусь. Но у меня собеседование после работы. 71 00:05:05,780 --> 00:05:08,030 Что бы ни случилось позже, будет уже вашей заботой. 72 00:05:08,030 --> 00:05:10,730 - Нужны рекомендации? - Не помешают. 73 00:05:13,230 --> 00:05:15,040 Рекомендаций Кэмерон будет достаточно. 74 00:05:23,440 --> 00:05:27,250 Я ведь не превращусь в некое подобие овоща, слюнявое и писающее в штаны от этого? 75 00:05:27,250 --> 00:05:32,460 Это безопасно. Магнитные импульсы активируют нервные окончания, которые заглушат головную боль. 76 00:05:32,460 --> 00:05:34,620 А нельзя ли что-то сделать с остальной болью? 77 00:05:35,100 --> 00:05:36,030 После драк? 78 00:05:36,030 --> 00:05:39,890 Да, я имею ввиду мое лицо, мои плечи. Мой желудок. 79 00:05:39,890 --> 00:05:41,790 Я имею ввиду, я с трудом сгибаю пальцы. 80 00:05:41,790 --> 00:05:44,180 Ты уже на обезболивающих. Больше я ничего не могу сделать. 81 00:05:44,180 --> 00:05:48,270 Я уверен, можешь. Скажи своим дружкам, чтобы перестали нападать на меня. 82 00:05:49,030 --> 00:05:52,190 Я замолвлю за тебя словечко. 83 00:05:53,930 --> 00:05:56,590 Так что, люди следят за тем, что тебе говорят? 84 00:05:56,590 --> 00:05:58,660 Потому, что я - черный? 85 00:05:58,660 --> 00:06:00,960 Нет, потому, что ты - гей. 86 00:06:08,530 --> 00:06:10,620 Мигрени могут длиться годами, 87 00:06:10,620 --> 00:06:14,300 развивать раздражительность или даже враждебность к окружающим. 88 00:06:15,080 --> 00:06:18,390 Вы имеете ввиду, что болезнь влияет на его характер? 89 00:06:18,390 --> 00:06:20,580 Если лечение работает - оно может... 90 00:06:20,580 --> 00:06:21,850 Изменить его? 91 00:06:21,850 --> 00:06:23,100 Да. 92 00:06:23,100 --> 00:06:26,250 Слава Богу. 93 00:06:27,880 --> 00:06:31,440 О, Вы наверно думаете, что я ужасный человек. 94 00:06:31,440 --> 00:06:34,630 Мой сын лежит здесь, на больничной койке, 95 00:06:34,630 --> 00:06:37,640 а я... - Думаю, я понял, что Вы хотели сказать. 96 00:06:39,480 --> 00:06:42,040 Я думала, что была плохой матерью. 97 00:06:44,010 --> 00:06:46,040 И я ненавидела себя. 98 00:06:46,940 --> 00:06:49,720 За то, что ненавидела его. 99 00:06:55,630 --> 00:06:57,430 Что у нас новенького в это чудесное утро? 100 00:06:57,430 --> 00:07:01,190 Разжижители крови и магнитные импульсы не дали результата. Это не мигрени. 101 00:07:01,190 --> 00:07:02,980 Ты обвиняешь симптомы во лжи? 102 00:07:02,980 --> 00:07:04,400 Может, это гемохроматоз. 103 00:07:04,400 --> 00:07:06,210 Не учитывает психическое расстройство. 104 00:07:06,210 --> 00:07:07,610 А как насчет гипотиреоза? 105 00:07:07,610 --> 00:07:11,410 Он не становится агрессивным и уставшим, он становится агрессивным и враждебным. 106 00:07:11,410 --> 00:07:13,580 А что, если это лопнувшая дермоидная киста? 107 00:07:14,930 --> 00:07:18,630 Извини. Закружилась голова. Я ожидал это услышать справа. 108 00:07:18,630 --> 00:07:20,560 Вроде как черед Формана сразить меня наповал. 109 00:07:20,560 --> 00:07:23,110 Согласен с Кэмерон. 110 00:07:23,110 --> 00:07:25,080 Вот оно, настоящее нестандартное мышление. 111 00:07:25,080 --> 00:07:26,780 Но нет утолщений в желудочках сердца. 112 00:07:26,780 --> 00:07:27,810 Это мигрени. 113 00:07:27,810 --> 00:07:31,000 Обычное лечение не сработало. НЕобычное лечение не сработало. 114 00:07:31,000 --> 00:07:32,860 Хорошая точка зрения, Форман. 115 00:07:32,860 --> 00:07:35,600 Лечение не всегда срабатывает. Симптомы не лгут. 116 00:07:35,600 --> 00:07:38,590 Единственное одобренное лечение мигрени - это операция на мозге. 117 00:07:38,590 --> 00:07:40,520 Но даже это не даёт гарантий. 118 00:07:40,520 --> 00:07:43,170 Отвали, Форман! 119 00:07:43,780 --> 00:07:46,890 Если одобренное лечение не помогает, мы будем лечить неодобренными методами. 120 00:07:51,250 --> 00:07:52,580 Эй! 121 00:07:53,370 --> 00:07:55,490 Что-то тебя беспокоит? 122 00:07:56,220 --> 00:07:57,610 Но, видимо, ты совсем не можешь говорить. 123 00:07:57,610 --> 00:08:00,560 У меня вчера должно было состояться собеседование в "Нью-Йорк Мэрси". 124 00:08:00,560 --> 00:08:04,600 Госпиталь для элиты Манхэттена. Какой успех. Твои кореша наверняка вне себя от восторга. 125 00:08:04,600 --> 00:08:07,380 Оно не состоялось, потому что, очевидно, я позвонил и отменил его. 126 00:08:07,380 --> 00:08:10,520 Но я не помню этого звонка. Думаешь, у меня неврологические проблемы? 127 00:08:10,520 --> 00:08:12,600 - Да. - Ты надо мной издеваешься? 128 00:08:12,600 --> 00:08:14,980 - Это был не я. - Конечно. 129 00:08:14,980 --> 00:08:18,830 Это был один из тех других мелочных, мизантропичных придурков, на которых я работаю. 130 00:08:19,600 --> 00:08:21,450 Может, это был Эштон Катчер? 131 00:08:29,340 --> 00:08:31,540 Хочешь, чтобы я остался -так и скажи. 132 00:08:31,540 --> 00:08:32,010 А что это изменит? 133 00:08:32,311 --> 00:08:35,911 Ничего, но это будет взрослый способ решения проблемы. 134 00:08:34,910 --> 00:08:37,070 Если взрослый способ не поможет, зачем все усложнять? 135 00:08:37,070 --> 00:08:41,720 Я все сделал по правилам! Предупредил за 2 недели, не бросил работу с пациентами. 136 00:08:41,720 --> 00:08:44,190 Назначал собеседования на свободное от работы время! 137 00:08:44,190 --> 00:08:47,510 У тебя нет права вмешиваться в мою будущую карьеру. 138 00:08:48,990 --> 00:08:52,750 И теперь ты будешь подхныкивать, пока мы будем работать над дифференциальным диагнозом, да? 139 00:08:54,640 --> 00:08:56,570 Это был не я. 140 00:08:57,420 --> 00:09:00,540 Я достаю лишь тех людей, которые стоят этого. 141 00:09:11,090 --> 00:09:15,150 Ты - дьявольски хитрая женщина. 142 00:09:15,150 --> 00:09:17,770 Это чертовски заводит. 143 00:09:17,770 --> 00:09:20,460 Успеете еще посплетничать, девочки. 144 00:09:20,460 --> 00:09:21,710 Ты вообще о чем? 145 00:09:21,710 --> 00:09:25,640 Ты позвонила в "Нью-Йорк Мэрси", чтобы отменить собеседование Формана. 146 00:09:26,090 --> 00:09:30,280 Когда я сказал "Успеете еще посплетничать, девочки", я вежливо вышвыривал Вас вон. 147 00:09:33,660 --> 00:09:35,440 Ну, я так понимаю, ты больше не принимаешь антидепрессанты? 148 00:09:35,440 --> 00:09:38,480 Ты уходишь от темы. Только мне так можно делать. 149 00:09:38,480 --> 00:09:39,970 Форман действительно думает, что это я сделала? 150 00:09:39,970 --> 00:09:44,110 Нет, только я. Но я знаю кое-что, чего он не знает. Я этого не делал. 151 00:09:44,110 --> 00:09:45,180 Зачем бы мне это делать? 152 00:09:45,180 --> 00:09:46,630 - Ты хочешь, чтобы он ушел? - Нет. 153 00:09:46,630 --> 00:09:48,480 Ты планировала что-то делать? 154 00:09:48,480 --> 00:09:49,820 Я жду, пока его одобрят на собеседовании. 155 00:09:49,820 --> 00:09:53,550 Но когда он получит работу, уже ничего нельзя будет сделать. Тебе нужно его остановить. 156 00:09:54,600 --> 00:09:56,440 Это была не я. 157 00:10:06,470 --> 00:10:08,180 Что ты делаешь? 158 00:10:08,180 --> 00:10:12,260 Наблюдаю. Быстрое моргание, подёргивание губ. 159 00:10:12,260 --> 00:10:16,140 Пришли назад выгнанную тобой медсестру, по дороге в офис. 160 00:10:18,610 --> 00:10:24,310 Чуть не забыл. Мне нужно дать 16-летнему волшебные грибы от мигрени. Не против? 161 00:10:24,310 --> 00:10:26,820 Да, конечно. Не вопрос. 162 00:10:30,610 --> 00:10:32,610 Это был сарказм! 163 00:10:33,040 --> 00:10:35,390 ***На стенограмме судебного заседания это будет не так очевидно. 164 00:10:36,170 --> 00:10:39,540 В грибах есть псилоцибин, который помогает от мигрени. 165 00:10:39,540 --> 00:10:42,570 Или нам придется распилить ему череп и наугад копаться в мозгах. 166 00:10:42,570 --> 00:10:45,430 Я полагаю, ты предусмотрел, что он может пережить психоделический опыт. 167 00:10:45,430 --> 00:10:48,370 И, возможно, у него будет приступ паранойи в тяжелой форме. 168 00:10:48,570 --> 00:10:50,800 Ну, теперь-то да. 169 00:10:50,800 --> 00:10:53,170 Будет определенно лучше, если этот рецепт выпишет главврач, 170 00:10:53,171 --> 00:10:56,171 а не психически неуравновешенный доктор с прошлым наркомана. 171 00:10:56,270 --> 00:11:00,700 Иначе поднимется вонь, если пациент захочет надеть плащ и взлететь с крыши. 172 00:11:01,600 --> 00:11:05,650 Слабая доза. Не больше 10 мг. Постоянный контроль. 173 00:11:06,540 --> 00:11:08,390 И убедись, что мать подпишется под этим. 174 00:11:08,390 --> 00:11:13,570 Вечеринка начинается, Гарт. И не стой на пути Формана. Это просто неправильно. [Гарт Элгар - персонаж фильма "Мир Уэйна"] 175 00:11:16,360 --> 00:11:18,980 Последние исследования показали, что химические компоненты в грибах могут... 176 00:11:18,980 --> 00:11:21,140 Ну да, да. Дальше идет куча медицинской чепухи. 177 00:11:21,141 --> 00:11:23,441 Так когда мне их дадут? 178 00:11:23,540 --> 00:11:26,270 Я ходила в колледж, я знаю о грибах. 179 00:11:26,270 --> 00:11:28,230 Друг моего друга прострелил себе ногу. 180 00:11:28,230 --> 00:11:30,900 Они не дают мне пистолет, Энид! 181 00:11:30,900 --> 00:11:32,350 Подпиши форму. 182 00:11:32,350 --> 00:11:36,350 Мы будем наблюдать за ним, но возможен сердечный приступ. 183 00:11:36,350 --> 00:11:38,290 Большая "Э"... 184 00:11:38,290 --> 00:11:40,070 Маленькая "н"... 185 00:11:40,070 --> 00:11:42,950 Что, если грибы не помогут? 186 00:11:42,950 --> 00:11:46,150 Следующим шагом будет операция на мозге. 187 00:11:46,150 --> 00:11:47,180 О, Боже. 188 00:11:47,180 --> 00:11:48,630 Боль становится сильнее. 189 00:11:48,630 --> 00:11:49,340 Нужны! 190 00:11:49,341 --> 00:11:50,241 Грибы! 191 00:11:50,542 --> 00:11:51,442 Немедленно! 192 00:12:15,540 --> 00:12:17,330 О, да. 193 00:12:17,330 --> 00:12:19,440 Нэйт, как боль? 194 00:12:21,600 --> 00:12:24,620 Эй, эй, это Скиппи! 195 00:12:24,620 --> 00:12:27,010 Австралийский кенгуру! 196 00:12:27,010 --> 00:12:29,910 Твоя голова, Нэйт. Нам нужно знать болит ли она. 197 00:12:29,910 --> 00:12:34,580 То, что я сейчас чувствую - противоположно боли. 198 00:12:34,580 --> 00:12:37,770 Это означает, что ты страдаешь от мигрени. Что означает, вероятно... 199 00:12:39,390 --> 00:12:42,340 Эй, а ты горячая штучка. 200 00:12:42,820 --> 00:12:43,600 Она меня заводит. 201 00:12:43,801 --> 00:12:44,801 Переживешь. 202 00:12:44,970 --> 00:12:46,670 Эй, эй, эй, эй. 203 00:12:46,670 --> 00:12:48,930 ***Нельзя накачать человека наркотой, и не довести сделку до конца. 204 00:12:48,930 --> 00:12:51,920 - Замолчи. - Успокойся. Он не в себе. 205 00:12:51,920 --> 00:12:54,060 Ты пожалеешь, что сказала "Нет". 206 00:12:54,060 --> 00:12:56,230 Посмотри-ка! 207 00:12:56,940 --> 00:12:58,810 Ради Бога! 208 00:12:58,810 --> 00:13:01,780 - Погоди. - Что, черт возьми, ты делаешь? 209 00:13:06,160 --> 00:13:08,950 У него маленькие яички. 210 00:13:09,660 --> 00:13:12,320 Остальные вторичные половые признаки в порядке. 211 00:13:12,320 --> 00:13:17,070 Если хочешь заслужить мое расположение, избегай разговоров о яичках других мужчин. 212 00:13:17,810 --> 00:13:18,540 Спасибо. 213 00:13:18,540 --> 00:13:21,800 Сконцентрируйся на фразах наподобие... "Ты был прав по поводу мигрени". 214 00:13:21,800 --> 00:13:23,160 Но ошибался о том, что их вызывает. 215 00:13:23,160 --> 00:13:26,720 Проблемы с сосудами главной артерии не могут стать причиной гипогонадизма. 216 00:13:26,720 --> 00:13:31,570 Хорошо, что вызывает ярость, головные боли, психическое расстройство и гипогонадизм. 217 00:13:31,570 --> 00:13:33,090 Где Форман? 218 00:13:33,090 --> 00:13:34,750 Он злится на меня. 219 00:13:34,750 --> 00:13:36,300 - Почему? - Без причины. 220 00:13:36,300 --> 00:13:37,870 Да, это логично. 221 00:13:37,870 --> 00:13:41,480 Мужскими гениталиями заправляют гипоталамус и гипофиз. 222 00:13:41,480 --> 00:13:43,460 Мы уже не говорим о Формане. 223 00:13:43,460 --> 00:13:44,740 Парень постоянно дерется в школе. 224 00:13:44,740 --> 00:13:47,440 Пару ударов по голове могли стать причиной повреждения гипоталамуса. 225 00:13:47,440 --> 00:13:49,760 Мы когда-нибудь поговорим о том, что случится, когда Форман уйдет? 226 00:13:49,760 --> 00:13:53,440 Если бы это была приватизированная работниками авиакомпания в Скандинавии, то да. 227 00:13:53,440 --> 00:13:57,620 Это не повреждение. Его температура зашкаливала бы. Симптомы не лгут. 228 00:13:58,040 --> 00:14:01,150 Он уйдет меньше, чем через неделю, а ты даже не удосужился почитать резюме? 229 00:14:01,150 --> 00:14:03,300 Нет нужды. Мы справимся вдвоем. 230 00:14:03,300 --> 00:14:06,350 Краниофарингиома соответствует симптомам. 231 00:14:06,350 --> 00:14:09,530 Сделайте биопсию гипофиза мальчишки. 232 00:14:09,530 --> 00:14:13,230 И пусть результаты докажут, что я был прав насчет мигрени. 233 00:14:13,950 --> 00:14:14,800 Забудьте. 234 00:14:14,800 --> 00:14:18,350 Это простая процедура. Мы введем иглу... 235 00:14:18,350 --> 00:14:21,350 И отрежете что-то от моего мозга? Ни в коем случае. 236 00:14:21,350 --> 00:14:22,970 Если это опухоль, это может убить тебя. 237 00:14:22,970 --> 00:14:25,710 Просто дайте мне еще грибов, ладно? Я буду в порядке. 238 00:14:25,710 --> 00:14:27,050 Вам лишь нужно мое согласие, верно? 239 00:14:27,050 --> 00:14:29,010 Да, но будет намного проще, если он... 240 00:14:29,010 --> 00:14:30,540 Делайте все, что нужно. 241 00:14:30,540 --> 00:14:34,970 Ты ко мне не притронешься, ясно? Ты можешь, но только не мои мозги. 242 00:14:34,970 --> 00:14:36,950 Нэйт, тебе нужно это сделать. Я больше не могу терпеть. 243 00:14:36,950 --> 00:14:40,310 Ради Бога, мама! Отправь мне мелодраматическую открытку, ладно? 244 00:14:40,310 --> 00:14:43,850 Расслабься! Найми себе мужика на ночь. 245 00:14:44,450 --> 00:14:45,950 Я сейчас вколю ему успокаивающее. 246 00:14:45,950 --> 00:14:49,750 Ты неплохо выглядишь, доктор Скиппи. 247 00:14:51,280 --> 00:14:53,980 Почему бы тебе не взять ее в оборот? 248 00:14:53,980 --> 00:14:55,880 Нэйт... 249 00:14:55,880 --> 00:14:58,560 Что-то болит? 250 00:15:03,780 --> 00:15:05,390 Нэйт! 251 00:15:05,390 --> 00:15:07,920 Его пульс в норме. Дыхание ровное. 252 00:15:07,920 --> 00:15:10,610 Что случилось? Что с ним? 253 00:15:11,770 --> 00:15:15,470 У него желтуха. Его печень отказала. 254 00:15:19,210 --> 00:15:21,990 Мы начали давать ему полистирен сульфонат натрия. 255 00:15:21,990 --> 00:15:25,760 Его печень работает процентов на 20 от нормы, и ее состояние быстро ухудшается. 256 00:15:26,250 --> 00:15:30,760 Что означает, что он будет мертв задолго до того, как Форман сдаст свой парковочный пропуск. 257 00:15:30,760 --> 00:15:34,190 Так что же стало причиной психического расстройства, головной боли, 258 00:15:34,190 --> 00:15:36,710 бла-бла-бла, и отказа печени? 259 00:15:36,710 --> 00:15:39,690 Из-за отказа печени может развиться гипогонадизм, головная боль. 260 00:15:39,690 --> 00:15:42,650 Изменение психического состояния ведет к психическому расстройству и приступам ярости. 261 00:15:42,650 --> 00:15:44,770 Все, что нам нужно знать, это из-за чего отказала печень. 262 00:15:44,770 --> 00:15:49,790 Да, а еще нам нужно узнать, как вчерашние последствия отказа печени вызвали его сегодня. 263 00:15:49,790 --> 00:15:51,910 Если его печень нестабильна сейчас, с ней было не все в порядке и вчера. 264 00:15:51,910 --> 00:15:53,820 Если она работала не на все 100%, это могло вызвать... 265 00:15:55,620 --> 00:15:58,500 Нельзя так незаметно подкрадываться к людям! 266 00:15:58,500 --> 00:15:59,460 Я слушаю. 267 00:15:59,460 --> 00:16:01,600 Слушание мне не поможет. 268 00:16:02,280 --> 00:16:06,200 Ладно. Давайте начнем с теории о печени и машине времени. 269 00:16:06,200 --> 00:16:08,720 Форман, что приводит к проблемам с печенью? 270 00:16:08,720 --> 00:16:10,180 Болезнь Уилсона. 271 00:16:10,180 --> 00:16:11,980 Нет. Церулоплазмин в норме. 272 00:16:11,980 --> 00:16:14,440 Никаких увеличений и ощутимых опухолей, значит, это не рак. 273 00:16:14,440 --> 00:16:17,900 Может быть сужение желчных протоков. Первичный склерозирующий холангит. 274 00:16:17,900 --> 00:16:21,030 Обычно повреждение печени начинается с того, что мы вливаем в наши тела. Форман? 275 00:16:21,610 --> 00:16:23,280 Раздражительный юноша... алкоголь. 276 00:16:23,280 --> 00:16:25,130 Нет, анализы крови были отрицательными. 277 00:16:25,130 --> 00:16:28,190 Анализ на токсины не выявил следов употребления наркотиков или отравления ацетаминофенами. 278 00:16:28,190 --> 00:16:30,320 Может, вода была заражена. 279 00:16:30,320 --> 00:16:32,450 Его мать бы тоже заболела. 280 00:16:33,080 --> 00:16:35,300 Кадди? 281 00:16:36,060 --> 00:16:39,920 По сигналу понятно, что у звонившего отличная попка. Вперед. 282 00:16:41,040 --> 00:16:44,510 Мы попробуем разобраться без твоего каменного взгляда. 283 00:16:44,510 --> 00:16:48,130 Так, если забыть все плохое, что хорошего можно сказать об этом парне? 284 00:16:48,130 --> 00:16:50,170 Он был вегетарианцем. 285 00:16:50,170 --> 00:16:52,860 Был. Значит, он им и остался. 286 00:16:52,860 --> 00:16:55,300 Или он больше не вегетарианец. 287 00:16:55,300 --> 00:16:57,160 Он начал есть говядину несколько месяцев назад. 288 00:16:57,160 --> 00:16:58,860 Пока он не начал покупать куски коровы, 289 00:16:58,860 --> 00:17:00,750 у его тела не было проблем с усвоением еды. 290 00:17:00,750 --> 00:17:03,170 А что, если у него дефицит ОТС? 291 00:17:03,170 --> 00:17:06,800 Тело не может усвоить азот, что повреждает печень. 292 00:17:06,800 --> 00:17:09,100 Сделайте гамбургер-тест. 293 00:17:09,100 --> 00:17:11,380 Это именно то, что я сказал. Накачайте его мясом, 294 00:17:11,380 --> 00:17:14,250 и подождите, пока уровень аммиака подпрыгнет до небес. 295 00:17:21,760 --> 00:17:24,140 Я удвою тебе зарплату. 296 00:17:25,900 --> 00:17:28,460 Чейз и Кэмерон поднимут мятеж, если узнают об этом. 297 00:17:28,460 --> 00:17:31,570 Чейз и Кэмерон не будут возглавлять собственную диагностическую группу. 298 00:17:32,430 --> 00:17:35,960 Ты будешь работать параллельно с Хаусом. Это будет твоя практика. 299 00:17:35,960 --> 00:17:39,950 Отдельный персонал, отдельные случаи. Полная автономия. 300 00:17:40,540 --> 00:17:42,000 Я занимаюсь этим всего три года. 301 00:17:42,000 --> 00:17:44,690 Три года под руководством Хауса. Нет тренировки лучше. 302 00:17:44,690 --> 00:17:47,430 А если дело останется неразрешенным, 303 00:17:47,430 --> 00:17:49,740 вы знаете, к кому мне придется пойти? 304 00:17:50,350 --> 00:17:53,630 Или ты можешь просто дать умереть этому пациенту. Это полностью будет зависеть от тебя. 305 00:18:00,420 --> 00:18:02,670 Нет. 306 00:18:02,670 --> 00:18:04,740 Почему? 307 00:18:05,040 --> 00:18:07,280 Он дьявол. 308 00:18:07,280 --> 00:18:09,480 Он не срывал твоё интервью. 309 00:18:09,480 --> 00:18:10,530 Откуда вам знать? 310 00:18:10,530 --> 00:18:12,980 Потому, что я это сделала. 311 00:18:16,580 --> 00:18:19,420 Нет, не делала. 312 00:18:19,420 --> 00:18:21,910 То, что ты мне поверил, означает, что ты не уверен насчёт Хауса. 313 00:18:21,910 --> 00:18:24,150 Ну, кто-то же это сделал. 314 00:18:24,150 --> 00:18:27,170 Кто-то отсюда это сделал. 315 00:18:27,170 --> 00:18:29,570 Я не могу здесь работать. 316 00:18:44,780 --> 00:18:46,740 Это не медицинская процедура. 317 00:18:46,740 --> 00:18:49,640 Это все равно, что заставить меня есть помои. 318 00:18:49,640 --> 00:18:52,630 Нужно понаблюдать, как твоя печень усваивает протеины. 319 00:18:52,630 --> 00:18:55,340 Тогда дайте мне стейк или отбивную. 320 00:18:55,340 --> 00:18:57,730 Что, если я принесу ему что-то из дома? 321 00:18:57,730 --> 00:19:00,310 Нужно, чтобы это было приготовлено здесь. Чтобы мы были уверены, что в пище нет химикатов 322 00:19:00,310 --> 00:19:02,120 или других компонентов, которые могут повлиять на результаты теста. 323 00:19:02,120 --> 00:19:06,740 Я не буду есть ничего, приготовленное в сетке для волос иммигрантами, получающими $5 в час. 324 00:19:06,740 --> 00:19:08,440 Заткнись! 325 00:19:08,440 --> 00:19:09,970 Либо ты начинаешь есть, 326 00:19:09,970 --> 00:19:13,510 либо я привяжу тебя к кровати и затолкаю тебе их в глотку 327 00:19:13,510 --> 00:19:16,590 один за другим, понял? 328 00:19:18,950 --> 00:19:21,040 Ты не можешь злиться на меня. 329 00:19:21,040 --> 00:19:22,960 Я болен. 330 00:19:24,080 --> 00:19:26,520 Ты должен заботиться обо мне. 331 00:19:26,520 --> 00:19:29,620 - Сестра, смирительную рубашку и успокоительное. - Да, доктор. 332 00:19:30,260 --> 00:19:31,790 Поверь мне. 333 00:19:31,790 --> 00:19:35,200 Будет намного проще, если ты сделаешь это сам. 334 00:19:52,860 --> 00:19:55,850 Ты сорвал интервью Формана! 335 00:19:56,860 --> 00:19:58,310 - Зачем бы мне... - Кто-то же это сделал. 336 00:19:58,310 --> 00:20:01,560 Не я, не Хаус, что означает, что это сделал кто-то, кто защищал Хауса. 337 00:20:01,560 --> 00:20:03,760 А значит, это тот, кому Хаус на самом деле нравится. 338 00:20:03,760 --> 00:20:08,720 Значит, либо ты, либо чудаковатый ночной уборщик, который носит штаны задом наперед. 339 00:20:09,330 --> 00:20:12,170 Я хочу, чтобы Форман ушел. 340 00:20:12,670 --> 00:20:15,850 Хаусу нужно понять, что ему нужен кто-то, кто противостоит ему. 341 00:20:15,850 --> 00:20:18,810 Кэмерон в него влюблена, Чейз боится его, а я его поддерживаю. 342 00:20:18,810 --> 00:20:20,300 - Хаусу нужны границы. - Я даю ему... 343 00:20:20,300 --> 00:20:22,780 Ты разрешаешь ему волшебные грибы. 344 00:20:22,780 --> 00:20:26,380 Хаус - это шестилетний ребенок, который думает, что ему лучше без родителей. 345 00:20:26,380 --> 00:20:30,210 Несварение после обеда из мороженого с кетчупом ему не помешает. 346 00:20:32,530 --> 00:20:34,660 Ты врешь. 347 00:20:34,950 --> 00:20:39,500 Тот, кто поддерживает, не устраивает заговоры. Он поддерживает. 348 00:20:39,500 --> 00:20:40,930 Что? 349 00:20:40,930 --> 00:20:42,870 Ты параноик. 350 00:20:42,870 --> 00:20:44,550 Ты сделал тот звонок. 351 00:20:44,550 --> 00:20:49,130 И этим ты получил гарантию, что Форман уйдет отсюда. 352 00:20:57,150 --> 00:20:59,940 Я думал, будет неплохо поработать с ним на моей лодке. 353 00:20:59,940 --> 00:21:04,190 И Вы пошли без рубашки, потому что рак кожи выглядит круто. 354 00:21:04,190 --> 00:21:07,410 Ну, я понимал, что сгорел. Но я не слишком переживал насчет этого. 355 00:21:07,410 --> 00:21:09,820 Меня больше волнуют эти белые пятна. 356 00:21:09,820 --> 00:21:11,890 Ложитесь. 357 00:21:12,540 --> 00:21:15,740 Я имею ввиду, на этой лодке есть все сорта свинцовой краски, 358 00:21:15,740 --> 00:21:18,250 и там везде химикаты. 359 00:21:18,250 --> 00:21:20,440 Когда папа работает на лодке, 360 00:21:20,440 --> 00:21:25,470 А у него есть холодильничек, в котором полно коричневых бутылочек с высокими горлышками? 361 00:21:25,470 --> 00:21:30,090 А любит ли твой папа лежать на своей лодке и дремать на солнце? 362 00:21:34,290 --> 00:21:36,920 Что, что за черт? 363 00:21:39,080 --> 00:21:41,310 Я продам тебе это за... 364 00:21:42,040 --> 00:21:45,540 $1.41. 365 00:21:45,540 --> 00:21:47,520 Постойте, откуда Вы узнали... 366 00:21:47,520 --> 00:21:51,270 Один медиум однажды мне сказал, что я ясновидящий. 367 00:21:55,820 --> 00:21:59,730 Эй, один четвертак - канадский. 368 00:22:00,670 --> 00:22:03,430 Отдай мне назад мой шприц. 369 00:22:08,550 --> 00:22:11,120 Гамбургер-тест не показал никаких изменений в уровне его аммиака. 370 00:22:11,120 --> 00:22:13,590 Печень должным образом перерабатывает аммиак в мочевину. 371 00:22:13,590 --> 00:22:15,530 У него нет дефицита ОТС. 372 00:22:15,530 --> 00:22:16,610 С возвращением. 373 00:22:16,610 --> 00:22:20,010 Извини. Мне не стоило переносить свои проблемы на пациента. 374 00:22:20,010 --> 00:22:23,280 Или на меня. Извинения приняты. 375 00:22:23,700 --> 00:22:26,630 - Морите его голодом. - Что мы ищем? 376 00:22:26,630 --> 00:22:29,910 Диабетическая себорея выведет из строя его печень. 377 00:22:30,210 --> 00:22:32,640 Не давайте ему есть всю ночь и посмотрите, не вырос ли уровень сахара. 378 00:22:32,640 --> 00:22:34,810 Если мы займемся сахаром, мы можем вызвать очередной приступ гнева. 379 00:22:34,810 --> 00:22:36,900 Не проблема. Можешь им заняться. 380 00:22:40,880 --> 00:22:42,330 Я хочу есть! 381 00:22:42,330 --> 00:22:44,010 - Дорогой, пожалуйста, не надо. 382 00:22:44,010 --> 00:22:46,570 Я хотела взять образец мочи, а он сошел с ума. 383 00:22:46,570 --> 00:22:48,410 Мне нужно поесть! 384 00:22:48,410 --> 00:22:50,170 Вы больше ничего не воткнете в меня. 385 00:22:50,170 --> 00:22:51,860 Потерпи еще несколько часов. 386 00:22:51,860 --> 00:22:53,100 Ты себя поранишь. 387 00:22:53,100 --> 00:22:54,110 Я вас пораню! 388 00:22:54,110 --> 00:22:56,460 Как только мы получим образец мочи, мы оставим тебя в покое. 389 00:22:56,460 --> 00:22:58,840 Вам нужен образец? Вот вам ваш чертов образец! 390 00:22:58,840 --> 00:23:01,680 Нэйт, не надо. 391 00:23:08,880 --> 00:23:11,270 О, Боже. 392 00:23:12,330 --> 00:23:15,470 Нэйт, тебе нужно вернуться в кровать. Прямо сейчас. 393 00:23:21,170 --> 00:23:26,010 Химический анализ крови и анализ мочи подтвердили, что кровь в моче была вызвана отказом почек. 394 00:23:26,010 --> 00:23:28,980 Он на диализе. И ему он понадобится на протяжении всей оставшейся жизни. 395 00:23:28,980 --> 00:23:31,100 Которая укорачивается, пока мы тут говорим. 396 00:23:31,100 --> 00:23:35,240 Мы смотрим на китайское меню, и у нас слишком много колонок. 397 00:23:35,240 --> 00:23:37,040 Они нас запутают. 398 00:23:37,040 --> 00:23:40,020 Множественный отказ органов может быть первичным признаком ВИЧ-инфекции. 399 00:23:40,020 --> 00:23:42,350 Думаешь, кто-то согласился переспать с ним? 400 00:23:42,350 --> 00:23:43,920 Кроме того, его серология отрицательна. 401 00:23:43,920 --> 00:23:45,560 Уровень его мочевых кислот незначительно повышен. 402 00:23:45,560 --> 00:23:47,770 У 10% мужчин в этой стране повышенный уровень... 403 00:23:47,770 --> 00:23:50,710 Так мы будем обращать внимание только на ненормальные ненормальности? 404 00:23:50,710 --> 00:23:54,340 Мы накачали его мясом и его почки отказали. Конечно, уровень мочевых кислот... 405 00:23:54,340 --> 00:23:57,240 Может быть, фиброз печени или недостаточность дегидрогеназы жирных кислот. 406 00:23:57,240 --> 00:23:58,700 У мальчишки генетическое заболевание. 407 00:23:58,700 --> 00:24:01,940 Проведите секвенирование с праймерами. Посмотрим, излечима ли его болезнь. 408 00:24:02,640 --> 00:24:04,650 Я могу заняться анализами крови, но затем мне надо будет уйти. 409 00:24:04,650 --> 00:24:06,900 Собеседование на работу? 410 00:24:07,480 --> 00:24:09,830 Ты меня остановишь, если так? 411 00:24:11,070 --> 00:24:14,340 Ты занимайся работой медсестер, они займутся работой врачей. 412 00:24:23,700 --> 00:24:27,130 Это анализ крови для брачного контракта? 413 00:24:27,130 --> 00:24:31,870 План похищения меня в Массачуссетс или Канаду... 414 00:24:33,620 --> 00:24:35,680 Что Вы ему дали? 415 00:24:35,680 --> 00:24:37,470 Вы его лечите от чего-то? 416 00:24:37,470 --> 00:24:39,200 Успокоительное. 417 00:24:39,700 --> 00:24:41,000 Разве ему оно необходимо? 418 00:24:41,000 --> 00:24:44,720 Мне необходимо. Просто чтобы он молчал, и я мог спокойно взять немного крови на анализ. 419 00:24:44,720 --> 00:24:46,770 Вы заранее подготовили успокоительное. Даже не дали ему шанса. 420 00:24:46,770 --> 00:24:47,930 Люди такие, какие есть. 421 00:24:47,930 --> 00:24:49,450 Он болен. 422 00:24:49,450 --> 00:24:51,850 Грубость - не его вина. 423 00:24:51,850 --> 00:24:54,500 Если у него туберкулез, это также не будет его виной. 424 00:24:54,500 --> 00:24:57,260 Но я все равно не позволю ему на себя кашлять. 425 00:25:04,830 --> 00:25:06,560 - Привет. - Привет. 426 00:25:11,980 --> 00:25:13,210 Куда идешь? 427 00:25:13,210 --> 00:25:15,830 В лабораторию. Мы проводим анализы крови пациента на наследственные... 428 00:25:15,830 --> 00:25:18,940 Кадди думает, что я сорвал собеседование Формана. 429 00:25:18,940 --> 00:25:21,090 Она собирается меня уволить. 430 00:25:21,990 --> 00:25:23,270 Я не могу поверить в это. 431 00:25:23,270 --> 00:25:25,380 Она говорит, что я был непрофессионален и... 432 00:25:25,380 --> 00:25:28,270 Нет, я имею ввиду, я на самом деле не верю в это. 433 00:25:28,270 --> 00:25:31,170 Кадди не станет увольнять тебя за что-то подобное. 434 00:25:31,950 --> 00:25:34,440 Что означает, что либо она солгала тебе, 435 00:25:34,440 --> 00:25:37,720 либо ты врешь мне. 436 00:25:40,700 --> 00:25:42,620 Ты так изменилась за эти три года. 437 00:25:42,620 --> 00:25:45,540 Ты наблюдал за реакцией. Ты ждал от меня желания помочь тебе. 438 00:25:45,540 --> 00:25:49,100 Спасти твою шкуру. Но как я могу помочь тебе? 439 00:25:49,640 --> 00:25:51,030 Разве что... 440 00:25:51,030 --> 00:25:54,200 Ты думаешь, я - та, кто это сделал. 441 00:25:55,470 --> 00:25:58,420 По логике Кадди, Форман дорог Хаусу, 442 00:25:58,420 --> 00:26:02,000 я забочусь о Хаусе. Следовательно, я сделаю что угодно, чтобы помочь ему. 443 00:26:02,000 --> 00:26:06,520 И по твоей логике... Я забочусь о Хаусе также сильно, как ты, следовательно... 444 00:26:07,810 --> 00:26:09,890 Это была не я. 445 00:26:09,890 --> 00:26:11,880 Мне плевать на Хауса. 446 00:26:11,880 --> 00:26:13,550 Я тебе не верю. 447 00:26:13,550 --> 00:26:15,560 Никто не верит. 448 00:26:15,560 --> 00:26:17,500 Хаус не более, чем мой босс. 449 00:26:17,500 --> 00:26:19,910 Форман не более, чем коллега. 450 00:26:20,850 --> 00:26:23,040 Ты лжешь. 451 00:26:23,040 --> 00:26:26,790 Все лгут. Но это сделала не я. 452 00:26:40,030 --> 00:26:42,870 Маркеры фиброза печени не проявились. 453 00:26:42,870 --> 00:26:44,740 Недостаточность дегидрогеназы жирных кислот тоже не подтвердилась. 454 00:26:44,740 --> 00:26:46,930 Собеседование Формана в Нью-Йорке не состоялось. 455 00:26:46,930 --> 00:26:48,230 Я слышал. 456 00:26:48,230 --> 00:26:50,510 Форман думал, что это Хаус, Хаус думал, это Кадди. 457 00:26:50,510 --> 00:26:53,570 Кадди думала, это Уилсон, Уилсон думал, это я. 458 00:26:56,170 --> 00:26:58,430 И ты думаешь, это сделал я? 459 00:26:59,660 --> 00:27:02,900 Ты думаешь, я провалил Формана? 460 00:27:02,900 --> 00:27:05,760 - Я никогда не хотел видеть его здесь. - Я знаю. 461 00:27:05,760 --> 00:27:06,950 Тогда зачем бы мне... 462 00:27:06,950 --> 00:27:10,610 Я думаю, ты отменил собеседование Формана просто, чтобы испортить жизнь Форману. 463 00:27:13,680 --> 00:27:17,710 Значит, все подозреваемые, потому что все хотят помочь Хаусу. Кроме меня. 464 00:27:17,710 --> 00:27:21,890 Я подозреваемый, потому что я мелочный мстительный придурок? 465 00:27:26,100 --> 00:27:29,300 Ты действительно думаешь, что я бы стал делать нечто подобное? 466 00:27:29,300 --> 00:27:32,560 - Кто-то же это сделал. - Это был не я. 467 00:27:35,970 --> 00:27:38,990 Отрицательно на болезнь Фон Гирке. 468 00:27:38,990 --> 00:27:41,110 И сегодня вторник. 469 00:27:41,110 --> 00:27:43,500 Я знаю. 470 00:27:43,500 --> 00:27:45,130 Ты мне нравишься. 471 00:27:45,130 --> 00:27:47,230 Я знаю. 472 00:27:47,230 --> 00:27:50,350 Увидимся в следующий вторник. 473 00:27:52,720 --> 00:27:55,600 Что-то обнаружил. 474 00:27:56,660 --> 00:27:59,830 У него частичная недостаточность HPRT. [HPRT ген -Гипоксантин-гуанин фосфорибозилтрансфераза] 475 00:27:59,830 --> 00:28:02,180 Это значит, что у него может быть синдром Келли - Сигмиллера. 476 00:28:02,180 --> 00:28:06,610 Но недостаточность частичная. Так что, это может и не быть синдром Келли-Сигмиллера. 477 00:28:07,470 --> 00:28:11,540 Да. Есть два варианта. Это он или это не он. 478 00:28:11,540 --> 00:28:13,770 Синдром Келли-Сигмиллера объясняет агрессивное поведение. 479 00:28:13,770 --> 00:28:17,240 Если бы у него был синдром Келли-Сигмиллера, он бы не был просто агрессивным, он бы калечил сам себя: 480 00:28:17,240 --> 00:28:19,080 кусал губы, бился головой. 481 00:28:19,080 --> 00:28:23,550 Прекрасная болезнь. Разрушительная, смертельная, неизлечимая. 482 00:28:23,550 --> 00:28:25,810 И с чего бы Кэмерон не соглашалась с таким диагнозом. 483 00:28:25,810 --> 00:28:28,220 Именно поэтому. И потому что симптомы не лгут. 484 00:28:28,220 --> 00:28:31,280 Больные синдромом Келли-Сигмиллера в стрессовом состоянии могут сами себя изувечить. 485 00:28:31,280 --> 00:28:34,010 Он в отделении интенсивной терапии и у него отказывают печень и почки. 486 00:28:34,010 --> 00:28:36,580 Да уж, просто сказка, а не жизнь. 487 00:28:36,580 --> 00:28:39,230 Его вегетарианская диета могла сократить количество пуринов в его организме, 488 00:28:39,230 --> 00:28:42,240 и прогресс заболевания замедлился. 489 00:28:43,140 --> 00:28:44,980 - Ну так давайте его ускорим. - Зачем? 490 00:28:45,810 --> 00:28:48,280 Чтобы вы, детки, перестали драться. 491 00:28:48,280 --> 00:28:50,840 А еще, мне не хотелось бы дождаться остановки дыхания. 492 00:28:50,840 --> 00:28:53,960 Чейз, найди способ вывести мать из палаты на какое-то время. 493 00:28:54,420 --> 00:28:58,310 Я хочу надавить на этого парня, пока он не откусит себе палец... 494 00:29:05,920 --> 00:29:09,370 Меня переводят в гериатрию? Вы кто? [гериатрия - отделение для пожилых] 495 00:29:09,370 --> 00:29:11,480 Доктор МакТрость. 496 00:29:11,480 --> 00:29:14,250 Парень, который собирается надрать тебе задницу на этой шахматной доске. 497 00:29:14,250 --> 00:29:16,570 - Да, но я слишком слаб, чтобы... - Ущипни себя. 498 00:29:16,570 --> 00:29:18,640 Тебе нужно немного жидкой энергии. 499 00:29:18,640 --> 00:29:22,170 А теперь, если ты согласишься, я заряжу тебя этой дозой адреналина. 500 00:29:24,410 --> 00:29:25,850 Я не хочу играть. 501 00:29:25,850 --> 00:29:30,980 Кроме проблем с гипофизом и намека на разные генетические заболевания, 502 00:29:30,980 --> 00:29:33,930 маленькие яички могут указывать на то,... 503 00:29:35,400 --> 00:29:37,540 что ты большой цыплёнок. 504 00:29:37,540 --> 00:29:40,280 Только не вынуждай меня наглядно демонстрировать. 505 00:29:40,280 --> 00:29:42,700 Вам не удастся заставить меня играть. 506 00:29:42,700 --> 00:29:44,320 А я и не думал, что придется. 507 00:29:44,320 --> 00:29:48,140 Думал, что ты просто не упустишь возможность унизить кого-то. 508 00:29:53,410 --> 00:29:55,340 Молодость против инвалидности. 509 00:29:55,340 --> 00:29:57,840 Мои - белые. 510 00:30:00,460 --> 00:30:03,710 И... мы... начинаем! 511 00:30:12,690 --> 00:30:15,270 Птичка открывается. Пассивное наступление. 512 00:30:15,270 --> 00:30:17,210 Признак труса. 513 00:30:17,210 --> 00:30:20,170 Сицилийская защита. Признак идиота. 514 00:30:20,170 --> 00:30:22,880 Высокомерие должно быть заслужено. 515 00:30:23,460 --> 00:30:25,990 Скажи мне, что сделал ты, чтобы заслужить его? 516 00:30:25,990 --> 00:30:28,220 Я могу ходить. 517 00:30:28,220 --> 00:30:30,950 Я не писаю кровью. 518 00:30:44,780 --> 00:30:46,930 Шах. 519 00:30:49,920 --> 00:30:54,790 Знаешь, есть по-настоящему тонкая грань между измученным гением и 520 00:30:54,790 --> 00:30:58,840 неуклюжим мальчиком, который не может общаться с девочками из-за своего мерзкого характера. 521 00:31:04,740 --> 00:31:06,840 Зачем Вы это делаете? 522 00:31:06,840 --> 00:31:09,510 Чтобы вывести тебя из себя. 523 00:31:09,510 --> 00:31:11,460 Шах. 524 00:31:11,460 --> 00:31:13,480 Да, но зачем? 525 00:31:13,480 --> 00:31:17,210 Я бы сказал тебе, но, думаю, тяжелее, когда ты этого не знаешь. 526 00:31:20,150 --> 00:31:22,070 Ну, ладно... Но кажется, я не очень-то и переживаю. 527 00:31:22,070 --> 00:31:24,700 Ты знаешь, что ты никому не нравишься? 528 00:31:24,700 --> 00:31:26,260 Да, ну а Вы многим нравитесь? 529 00:31:26,260 --> 00:31:28,590 Ты умираешь. 530 00:31:34,570 --> 00:31:37,100 Шах. 531 00:31:41,920 --> 00:31:44,380 Твой ход. 532 00:32:17,410 --> 00:32:19,830 Не хочешь положить своего короля? 533 00:32:21,430 --> 00:32:23,620 Ты не можешь выиграть. 534 00:32:23,620 --> 00:32:25,960 Ты можешь побить моего ферзя. 535 00:32:25,960 --> 00:32:29,390 Мой конь на E7. Твой король на H8. 536 00:32:29,390 --> 00:32:31,400 Пожертвованная ладья берет пешку. 537 00:32:31,400 --> 00:32:36,030 Слон блокирует. Ферзь на H5. Мат. 538 00:32:36,490 --> 00:32:39,360 Сохрани хоть каплю своего достоинства. 539 00:32:39,360 --> 00:32:42,260 Клади короля. 540 00:32:54,280 --> 00:32:56,280 Чёрт. 541 00:32:57,720 --> 00:32:59,670 У него припадок. 542 00:32:59,670 --> 00:33:02,240 - 4 миллиграмма лоразепама внутривенно. - Хорошо. 543 00:33:20,400 --> 00:33:22,860 Я ненавижу этого ребёнка. 544 00:33:23,360 --> 00:33:25,650 А мне нравится этот паренёк. 545 00:33:26,870 --> 00:33:28,260 Ты получил работу? 546 00:33:28,260 --> 00:33:29,790 Они мне сообщат. 547 00:33:29,790 --> 00:33:31,890 Синдром Келли-Сигмиллера не мог вызвать этот приступ. 548 00:33:31,890 --> 00:33:35,960 Значит, плюс один симптом. Минус один диагноз. 549 00:33:36,170 --> 00:33:39,830 Я полагаю, они позвонят насчет рекомендаций. Ты дал им моё имя? 550 00:33:39,830 --> 00:33:40,810 Нет. 551 00:33:40,810 --> 00:33:44,930 Амилоидоз может вызывать приступы. А накопление белков в организме могло стать причиной отказа органов. 552 00:33:44,930 --> 00:33:46,520 Не изменило бы его характер. 553 00:33:46,520 --> 00:33:49,090 Чье имя ты указал? 554 00:33:49,090 --> 00:33:50,430 Моего предыдущего босса. 555 00:33:50,430 --> 00:33:53,760 Ай, нехорошо. 556 00:33:53,760 --> 00:33:56,650 Я ненавижу этого ребёнка. 557 00:33:56,650 --> 00:34:00,270 Что, если мы имеем дело не с одной, а с несколькими болезнями? 558 00:34:00,620 --> 00:34:02,350 Это должна быть одна. Она всегда одна. 559 00:34:02,350 --> 00:34:04,820 Ничто не объясняет такого набора симптомов. 560 00:34:04,820 --> 00:34:07,960 Мы что-то упускаем. Может, паренек нам наврал насчет своего лечения. 561 00:34:07,960 --> 00:34:08,910 Может, он скрывает что-то. 562 00:34:08,910 --> 00:34:12,740 - Зачем ему скрывать что-либо? - Не знаю. Может, потому что он дьявол? 563 00:34:14,690 --> 00:34:17,070 А, что если так и есть? 564 00:34:17,520 --> 00:34:20,550 Что, если симптомы солгали? 565 00:34:23,720 --> 00:34:24,850 Здесь. 566 00:34:24,850 --> 00:34:28,870 Теперь все, что мы имеем, это просто дьявольский нахаленок с амилоидозом. 567 00:34:28,870 --> 00:34:30,430 Ты не объективен. 568 00:34:30,430 --> 00:34:31,750 Амилоидоз был твоей идеей. 569 00:34:31,750 --> 00:34:33,320 Ты был прав, он не подходит по симптомам. 570 00:34:33,320 --> 00:34:34,570 Нет, подходят. 571 00:34:34,570 --> 00:34:36,060 Смотри. 572 00:34:36,110 --> 00:34:38,420 Ты вычеркнул это, потому что ты хочешь ненавидеть парня. 573 00:34:38,420 --> 00:34:40,050 И ты не можешь ненавидеть его, если он жертва... 574 00:34:40,050 --> 00:34:43,070 Ты хочешь, чтобы он был жертвой, потому что хочешь верить в то, что все люди добрые. 575 00:34:43,070 --> 00:34:45,430 И если это не так, значит это химическая проблема. 576 00:34:45,430 --> 00:34:48,180 Только это не так. 577 00:34:49,380 --> 00:34:51,110 Накачайте его иммунодепрессантами. 578 00:34:51,110 --> 00:34:54,230 и сделайте биопсию костного мозга для подтверждения, и найдите ему подходящего донора. 579 00:35:02,000 --> 00:35:04,050 Что будет дальше? 580 00:35:04,050 --> 00:35:08,130 Вещество под названием "амилоидный белок" накопилось в его органах, 581 00:35:08,130 --> 00:35:10,190 и выводит их из строя. 582 00:35:10,650 --> 00:35:15,380 Это очень редкая болезнь. И, боюсь, она может быть смертельной. 583 00:35:17,810 --> 00:35:22,510 Так вы сделаете операцию, чтобы извлечь их? 584 00:35:22,510 --> 00:35:25,960 Ему нужна пересадка костного мозга. 585 00:35:27,000 --> 00:35:29,530 Доктор Кэмерон ищет донора. 586 00:35:29,530 --> 00:35:32,220 Мы возьмем анализы и у вас. 587 00:35:35,870 --> 00:35:39,120 Когда Вы сначала сказали, что он болен... 588 00:35:39,460 --> 00:35:43,440 Я была... рада. 589 00:35:45,120 --> 00:35:47,910 Почувствовала облегчение. 590 00:35:50,010 --> 00:35:52,640 Сейчас... 591 00:35:55,900 --> 00:35:59,900 Нэйт, сейчас я возьму маленький кусочек нерва из твоей лодыжки. 592 00:35:59,900 --> 00:36:02,090 Дай мне знать, если будет больно. 593 00:36:02,090 --> 00:36:04,380 У меня жар. 594 00:36:04,380 --> 00:36:06,830 Может, вы меня просто вырубите, как сделали в прошлый раз? 595 00:36:06,830 --> 00:36:09,380 Я бы хотел, но нужно, чтобы твое тело было чистым от лекарств 596 00:36:09,380 --> 00:36:11,570 и было готово для трансплантации. 597 00:36:11,570 --> 00:36:14,030 Эй, доктор Икс... 598 00:36:14,930 --> 00:36:18,210 Знаю, что ты рвал задницу, пытаясь спасти меня. 599 00:36:18,210 --> 00:36:20,550 Все в порядке. 600 00:36:20,550 --> 00:36:23,210 Я не собирался благодарить тебя. 601 00:36:23,210 --> 00:36:27,610 Я хотел сказать, что хреново у тебя это получается. 602 00:36:27,610 --> 00:36:29,790 Мы делаем все, что можем. 603 00:36:29,790 --> 00:36:32,780 О том я и говорил. 604 00:36:33,390 --> 00:36:37,090 Хреново у вас получается. 605 00:36:42,760 --> 00:36:44,490 Биопсия ничего не выявила. 606 00:36:44,490 --> 00:36:46,450 Никаких признаков амилоидоза. 607 00:36:46,450 --> 00:36:49,710 Это была твоя идея. Не сдавайся так быстро. 608 00:36:49,710 --> 00:36:53,720 У него жар. Если это две болезни, одна из них должна быть инфекционной. 609 00:36:53,720 --> 00:36:56,350 Мы начнем давать ему антибиотики широкого спектра. Посмотрим, что наладится, а что нет. 610 00:36:56,350 --> 00:36:57,620 У него есть респираторные проблемы? 611 00:36:57,620 --> 00:37:00,660 Да, у него слизь в груди из-за инфекции. 612 00:37:00,660 --> 00:37:02,660 Или это амилоидные образования. 613 00:37:02,660 --> 00:37:06,480 Держите его на иммунодепрессантах и сделайте биопсию еще какой-нибудь пазухи. 614 00:37:06,480 --> 00:37:08,290 Смотри, у тебя есть два варианта. 615 00:37:08,290 --> 00:37:12,700 Начать бесполезный спор, а потом сделать то, что я сказал, или просто сделать то, что я сказал. 616 00:37:15,060 --> 00:37:17,290 Ты не готов. 617 00:37:19,250 --> 00:37:23,320 Был третий вариант. Не делать того, что я сказал. 618 00:37:23,320 --> 00:37:27,320 Ты мог бросить мне вызов, посадить парня на антибиотики. Но ты этого не сделал. 619 00:37:27,760 --> 00:37:30,740 Потому что всё ещё доверяешь моим суждениям больше, чем своим собственным. 620 00:37:55,410 --> 00:37:59,260 Ты отменил собеседование Формана, не так ли? 621 00:38:00,850 --> 00:38:05,130 Форман уже пережил это. Нет, не я. 622 00:38:06,380 --> 00:38:08,760 Все гоняются за призраком. 623 00:38:08,760 --> 00:38:13,350 Что означает, что либо никто этого не делал, либо кто-то хочет, чтобы все гонялись за призраками. 624 00:38:13,350 --> 00:38:15,410 И на кого это похоже? 625 00:38:16,460 --> 00:38:17,730 И зачем бы мне делать это? 626 00:38:17,730 --> 00:38:19,860 Потому что пока Форман будет думать, что ты виновен, 627 00:38:19,860 --> 00:38:22,740 он будет здесь бесполезен. 628 00:38:26,150 --> 00:38:30,130 Знаешь, иногда я забываю, зачем я тебя нанял. 629 00:38:30,130 --> 00:38:33,480 Ты стоил ему хорошего шанса и в результате он не получил ничего. 630 00:38:33,480 --> 00:38:36,390 Я стоил ему дерьмового шанса. 631 00:38:36,390 --> 00:38:41,160 "Нью-Йорк Мэрси" - это место, где лечат нарывы и кисты и обеспечивают себе безбедную старость. 632 00:38:41,160 --> 00:38:43,550 Если хочешь, чтобы он остался, скажи ему. 633 00:38:43,550 --> 00:38:45,430 Нет. Это бессмысленно. 634 00:38:45,430 --> 00:38:47,170 Ты хочешь. 635 00:38:47,170 --> 00:38:49,910 А смысл в том, что он почувствует, что кому-то нужен. 636 00:38:49,910 --> 00:38:51,400 Ему это ни к чему. 637 00:38:51,400 --> 00:38:55,050 Ладно. По-крайней мере это заставит его подумать, что ты всё-таки не дьявол. 638 00:38:56,570 --> 00:38:59,620 ЭТО ему нужно. 639 00:39:04,610 --> 00:39:06,760 Поговори с Форманом. 640 00:39:11,820 --> 00:39:14,580 Мы вычеркнули один симптом. 641 00:39:15,340 --> 00:39:18,140 А один забыли добавить. 642 00:39:24,590 --> 00:39:26,290 Время мести, Нэйт. 643 00:39:26,290 --> 00:39:28,980 - Вы... - Да! Это я. 644 00:39:29,590 --> 00:39:32,150 Черными или белыми? 645 00:39:32,150 --> 00:39:33,940 Хромай отсюда. 646 00:39:33,940 --> 00:39:35,760 Он не хочет играть. Оставьте его в покое. 647 00:39:35,760 --> 00:39:38,840 Выбери цвет, или это выйдет наружу. 648 00:39:39,130 --> 00:39:42,890 Ты же знаешь, что это действительно важно. 649 00:39:49,460 --> 00:39:50,410 Прекратите! 650 00:39:50,410 --> 00:39:52,020 Больно, верно? 651 00:39:52,020 --> 00:39:55,660 Что странно, потому что мне это нравится. 652 00:39:55,660 --> 00:39:59,190 Ты так держишь фигуры, потому что не можешь сгибать большой палец. 653 00:39:59,190 --> 00:40:02,120 Потому что твои кости неправильно сформировались. 654 00:40:02,120 --> 00:40:05,010 Благодаря всей этой чертовщине, которая толкала кости в такое положение. 655 00:40:05,010 --> 00:40:07,540 На самом деле все эти препараты не нужны. 656 00:40:07,540 --> 00:40:09,940 Ваши сказали, что ему нужны иммунодепрессанты. 657 00:40:09,940 --> 00:40:13,130 Они идиоты. Это не амилоидоз. 658 00:40:13,130 --> 00:40:16,230 Это железо. У него гемохроматоз. 659 00:40:17,160 --> 00:40:21,760 Тело всасывает железо из еды, но не может его переработать. Не может освободиться от него. 660 00:40:21,760 --> 00:40:24,610 А отдельные молекулы железа - творение дьявола. 661 00:40:24,610 --> 00:40:26,860 Оно накапливается в органах и суставах, 662 00:40:26,860 --> 00:40:28,830 и разрушает их между делом. 663 00:40:28,830 --> 00:40:30,590 Вызывает все симптомы. 664 00:40:30,590 --> 00:40:33,470 Включая кое-что, не являющееся симптомом. 665 00:40:33,470 --> 00:40:36,750 Те боли, о которых он говорил, были не от драк. 666 00:40:36,750 --> 00:40:38,900 А его поведение? 667 00:40:38,900 --> 00:40:40,180 Мои соболезнования. 668 00:40:40,180 --> 00:40:43,000 В этом железо не виновато. 669 00:40:43,100 --> 00:40:43,960 Ваш ребенок - придурок. 670 00:40:45,161 --> 00:40:46,161 И, возможно, это Ваша вина. 671 00:40:46,940 --> 00:40:50,270 Хотя, если бы ты держался подальше от мяса, как тебе говорила мама, 672 00:40:50,270 --> 00:40:54,670 в тебе было бы вполовину меньше железа, и ты был бы вдвое меньше мертв. 673 00:40:56,090 --> 00:40:58,580 Сестра! 674 00:41:03,300 --> 00:41:06,570 У этого пациента почему-то началось кровотечение. 675 00:41:06,570 --> 00:41:07,930 Он поправится? 676 00:41:07,930 --> 00:41:09,680 Ему понадобится диализ. 677 00:41:09,680 --> 00:41:13,090 И еще ему придется фильтровать кровь каждые несколько месяцев всю оставшуюся жизнь. 678 00:41:13,090 --> 00:41:18,110 Но, мои соболезнования, это будет долгая и надоедливая жизнь. 679 00:41:23,580 --> 00:41:25,140 И я бы не стал брать твоего слона. 680 00:41:25,140 --> 00:41:27,880 Я сходил своим ферзем на D6, устраняя угрозу. 681 00:41:27,880 --> 00:41:30,470 Затем ладью на E8, атакуя королевскую пешку. 682 00:41:30,470 --> 00:41:33,010 Я потерял обмен, но выиграл партию. 683 00:41:35,190 --> 00:41:37,010 Я знаю. 684 00:41:38,750 --> 00:41:41,770 Я блефовал. 685 00:41:41,770 --> 00:41:44,700 И вот почему... 686 00:41:44,700 --> 00:41:47,500 Вы проиграли. 687 00:41:49,870 --> 00:41:52,050 Гадёныш. 688 00:42:08,910 --> 00:42:12,000 Ты пришел, чтобы понаблюдать или хочешь что-то сказать? 689 00:42:18,440 --> 00:42:21,790 Исследуешь новые образцы на амилоидоз? 690 00:42:22,400 --> 00:42:25,500 Да, всё ещё ничего. 691 00:42:30,660 --> 00:42:34,230 Сделай тест снова. Перепроверь результаты. 692 00:42:35,050 --> 00:42:38,060 Кажется, ты тут застрял на всю ночь. 693 00:42:41,770 --> 00:42:47,720 Перевод: blazon. Редакция: limonoff_s. И немного Wisky (http://community.livejournal.com/laurie_ru/48350.html)