1 00:00:11,030 --> 00:00:12,130 Поднимайся на 50 футов. 2 00:00:12,741 --> 00:00:13,691 Приказ понял. 3 00:00:14,149 --> 00:00:16,349 У нас заканчивается топливо. Две минуты до точки возврата. 4 00:00:18,348 --> 00:00:21,048 Давай же, Фишер. У нас еще других дел полно. 5 00:00:21,244 --> 00:00:22,994 - Я над этим работаю! - Это я понял. 6 00:00:23,324 --> 00:00:24,474 Почему так долго? 7 00:00:30,812 --> 00:00:32,114 Отпустите чемодан! 8 00:00:40,423 --> 00:00:44,656 - Вам придется держаться за меня! - Es de mi esposa, no puedo! 9 00:00:44,855 --> 00:00:47,334 Сэр, что бы там ни было, оно не стоит жизни! 10 00:00:48,646 --> 00:00:49,756 Горючее заканчивается, сэр. 11 00:00:49,757 --> 00:00:51,257 Ты это слышал, Фишер? Точка возврата. 12 00:00:51,616 --> 00:00:53,636 Или поднимай его, или мы вас обоих бросим здесь. 13 00:00:53,637 --> 00:00:54,587 Вас понял, сэр. 14 00:01:06,210 --> 00:01:09,379 -Бросьте чертов багаж! - Yo lo puedo aguantar, esta bien. 15 00:02:13,031 --> 00:02:13,981 Марина. 16 00:02:18,903 --> 00:02:19,853 Mi amor. 17 00:02:20,694 --> 00:02:21,644 їestas bien? 18 00:02:26,299 --> 00:02:29,749 Mi esposa esta enferma. Sus expedientes medicos estaban enla maleta. 19 00:02:29,945 --> 00:02:32,456 Скажи ему, раз его так беспокоит одежда жены, 20 00:02:32,457 --> 00:02:34,007 ему надо было оставаться на Кубе! 21 00:02:34,113 --> 00:02:37,936 Oye, tenemos que regresar. Dr. House necesita ver sus expedientes medicos. 22 00:02:38,201 --> 00:02:41,201 Он говорит, это была не одежда. Это были ее медицинские записи. 23 00:02:41,392 --> 00:02:43,292 Говорит, что она больна, и ей надо попасть домой. 24 00:02:45,004 --> 00:02:46,597 Не домой. К Хаусу. 25 00:02:47,237 --> 00:02:48,487 Мне нужно увидеть доктора Хауса. 26 00:02:54,066 --> 00:02:58,548 "Human Error" "Человеческий фактор" 27 00:03:57,415 --> 00:03:59,243 Ты перестал отвечать на звонки. 28 00:03:59,244 --> 00:04:01,794 Я прославился на весь свет. Журналисты не оставляют меня в покое. 29 00:04:01,920 --> 00:04:03,085 - Это Кадди. - Знаю. 30 00:04:03,086 --> 00:04:04,578 Если бы это были журналисты, я бы ответил. 31 00:04:04,579 --> 00:04:06,879 И раз ты не отвечаешь на ее звонки, приходится мне. 32 00:04:07,178 --> 00:04:09,089 Тебя уже несколько часов ждет пациент. 33 00:04:09,090 --> 00:04:11,901 - Она не назначала встречу. - Нет, но рисковала жизнью ради нее. 34 00:04:12,225 --> 00:04:14,666 Пока не достигнешь "Земли обетованной" - не получишь ни молока, ни меда. 35 00:04:14,667 --> 00:04:17,297 У нее десяток медицинских проблем, 36 00:04:17,897 --> 00:04:20,369 включая боли по всему телу. 37 00:04:22,209 --> 00:04:26,256 Должен признать, это не так интересно, как тупо пялиться на Формана. 38 00:04:27,064 --> 00:04:29,631 Знаешь, а идея с прощальной вечеринкой, кажется мне неплохой. 39 00:04:30,342 --> 00:04:33,125 Разве это не оскорбительно, когда ты устраиваешь праздник, в честь того, кто уходит? 40 00:04:33,126 --> 00:04:35,071 - Что ты собираешься сделать, чтобы удержать его? - Ничего. 41 00:04:35,072 --> 00:04:36,372 Он ведь и в самом деле уходит. 42 00:04:36,479 --> 00:04:37,579 Ты это понимаешь, правда? 43 00:04:38,015 --> 00:04:39,865 - Да. - Так что будешь делать? 44 00:04:40,409 --> 00:04:41,622 Я ничего не могу сделать. 45 00:04:41,623 --> 00:04:44,175 Ему не нужна прибавка или улучшенные условия работы. 46 00:04:44,176 --> 00:04:45,926 Ему даже работа получше не нужна. 47 00:04:46,358 --> 00:04:48,014 Он не хочет "быть мной". 48 00:04:48,079 --> 00:04:51,381 Потому что он считает тебя хладнокровным ублюдком, которому на всех плевать, 49 00:04:51,382 --> 00:04:52,832 - кроме самого себя. - Он прав. 50 00:04:53,391 --> 00:04:55,846 Тебе надо показать ему, что тебе не все равно. 51 00:04:56,381 --> 00:04:57,331 Нет. 52 00:04:58,043 --> 00:05:01,093 Форман - не единственная вишенка в шоколаде в коробке конфет. 53 00:05:02,268 --> 00:05:05,340 Хаус, ты играешь на гитаре, которую купил в 9 классе. 54 00:05:05,456 --> 00:05:06,326 В восьмом. 55 00:05:06,327 --> 00:05:10,255 Ты живешь в одном и том же доме уже 15 лет, водишь ту же машину, что и 10 лет назад. 56 00:05:10,256 --> 00:05:11,756 Перемены - не твой конек. 57 00:05:11,767 --> 00:05:13,783 Это было так. Но теперь я изменился. 58 00:05:14,503 --> 00:05:18,671 Он не боится быть тобой. Он боится быть таким, каким тебя представляет. 59 00:05:24,746 --> 00:05:26,724 Приступ ревматизма мог вызвать кожную сыпь. 60 00:05:26,725 --> 00:05:28,543 А как насчет двоения в глазах и крови в моче? 61 00:05:28,544 --> 00:05:29,995 Их искали три дня в море. 62 00:05:29,996 --> 00:05:32,072 Сильное обезвоживание может вызвать проблемы с почками. 63 00:05:32,074 --> 00:05:35,124 - И двоение в глазах? - Контузило во время кораблекрушения. 64 00:05:35,817 --> 00:05:39,417 Все вполне подходит, но лишь в том случае, если симптомы не появились до кораблекрушения. 65 00:05:41,096 --> 00:05:43,782 Было бы намного проще, если бы у нас была её история болезни. 66 00:05:43,783 --> 00:05:45,687 Есть среди вас сертифицированные ныряльщики? 67 00:05:46,005 --> 00:05:48,166 Она из грязной, бедной тропической страны. 68 00:05:48,167 --> 00:05:51,147 Инфекция и паразиты - наиболее вероятные причины 69 00:05:51,148 --> 00:05:53,044 необъяснимых болей, жара и кожной сыпи. 70 00:05:53,045 --> 00:05:54,545 Мы можем начать с них. 71 00:05:54,579 --> 00:05:58,294 Если Кастро что-то и знает наверняка, так это - как выглядеть круто в зеленом. 72 00:05:58,716 --> 00:06:00,507 А если Кастро знает что-то еще наверняка, 73 00:06:00,508 --> 00:06:03,108 так это, как выглядеть круто в зеленом и как обучать докторов. 74 00:06:03,347 --> 00:06:06,906 Даже без ее истории болезни, мы можем предположить, что ее топили в антибиотиках, 75 00:06:06,907 --> 00:06:08,807 до того, как она решилась утонуть, ради встречи со мной. 76 00:06:09,251 --> 00:06:10,701 Так чего Кастро не знает? 77 00:06:11,170 --> 00:06:13,537 Как наложить лапу на высокотехнологичное сканирующее оборудование. 78 00:06:13,538 --> 00:06:16,138 Боли, двоение в глазах напрямую указывают на ее голову. 79 00:06:16,460 --> 00:06:19,460 Кэмерон, сделай МРТ. Посмотрим, что варится в этом старом котелке. 80 00:06:21,432 --> 00:06:24,831 - Чейз, проверь мужа. - Зачем? Он ни на что не жаловался. 81 00:06:24,832 --> 00:06:28,082 Простая арифметика... Возьмем все ее симптомы и отделим от тех, которые он заработал в море. 82 00:06:28,247 --> 00:06:30,497 То, что останется, и будет ее исходными симптомами. 83 00:06:48,386 --> 00:06:49,436 У вас ничего не болит? 84 00:06:50,074 --> 00:06:51,841 Нет, я просто обгорел. 85 00:06:53,960 --> 00:06:54,960 Проблемы со зрением? 86 00:06:55,872 --> 00:06:56,822 Нет. 87 00:06:57,641 --> 00:06:58,591 А моя жена... 88 00:06:59,209 --> 00:07:00,359 Она с доктором Хаусом? 89 00:07:00,576 --> 00:07:03,238 Она с другим врачом из команды доктора Хауса. 90 00:07:03,239 --> 00:07:06,694 Ее должен осмотреть доктор Хаус. У нас есть разрешение. 91 00:07:06,799 --> 00:07:08,828 Это вполне в духе доктора Хауса. 92 00:07:08,829 --> 00:07:11,780 -Я проехал тысячи миль, чтобы увидеть его. -Ему нет дела. 93 00:07:12,981 --> 00:07:15,055 Я сожалею, но такой он человек. 94 00:07:15,485 --> 00:07:17,700 Ради такого человека вы рисковали жизнями. 95 00:07:20,330 --> 00:07:21,880 И вы поступили правильно. 96 00:07:25,171 --> 00:07:26,121 Больше ничего металлического не осталось? 97 00:07:28,145 --> 00:07:30,045 Наверное, трудно пришлось на лодке. 98 00:07:30,992 --> 00:07:33,241 Когда начался шторм, да, очень трудно. 99 00:07:34,168 --> 00:07:36,015 Я молилась пока мой муж, он... 100 00:07:37,401 --> 00:07:38,351 їcomo se dice? 101 00:07:39,529 --> 00:07:40,953 Э.. работал веслами? 102 00:07:41,599 --> 00:07:44,049 - Вы плыли на лодке без мотора? -Нет, нет. 103 00:07:44,112 --> 00:07:47,062 Начинали мы с мотором. Но он сломался в первую ночь. 104 00:07:49,525 --> 00:07:52,406 Мой муж... он все может починить. 105 00:07:53,572 --> 00:07:55,941 Стиральную машину, машину 106 00:07:56,902 --> 00:07:57,852 Компьютер. 107 00:07:59,581 --> 00:08:00,860 Но этот глупый мотор... 108 00:08:02,949 --> 00:08:03,899 и я... 109 00:08:05,172 --> 00:08:06,422 Нас он не смог починить. 110 00:08:07,482 --> 00:08:08,497 Он привез Вас сюда. 111 00:08:08,906 --> 00:08:10,083 Он никогда не сдается. 112 00:08:11,635 --> 00:08:15,161 Что бы не происходило он всегда повторяет мне: 113 00:08:16,793 --> 00:08:17,743 "Не волнуйся. 114 00:08:19,833 --> 00:08:20,783 Мы справимся. 115 00:08:22,193 --> 00:08:23,393 Я позабочусь о тебе". 116 00:08:26,664 --> 00:08:27,614 Такой уж он - Эстебан. 117 00:08:29,270 --> 00:08:31,136 Он отказывается волноваться и не хочет молиться. 118 00:08:32,975 --> 00:08:37,421 Он верит, что одно без другого не имеет смысла. 119 00:08:42,966 --> 00:08:45,068 Муж потянул плечо, 120 00:08:45,069 --> 00:08:47,093 но никаких других болей или двоения в глазах нет. 121 00:08:47,412 --> 00:08:50,747 Также, у него жар, грибковое поражение кожи, кашель и повышен билирубин. 122 00:08:51,764 --> 00:08:53,264 Форман никуда не собирается уходить. 123 00:08:55,299 --> 00:08:56,298 Он говорил тебе это? 124 00:08:56,299 --> 00:08:59,159 Он не хочет уходить, на самом деле. А ты, на самом деле, не хочешь его отпускать. 125 00:08:59,160 --> 00:09:00,978 Ты уступишь, так же, как и тогда, с Кэмерон. 126 00:09:00,979 --> 00:09:04,561 Форман не так прост как Кэмерон. Конечно, таких как она, еще поискать надо. 127 00:09:06,496 --> 00:09:07,446 Вообще-то, я здесь. 128 00:09:07,544 --> 00:09:10,360 Может, ему и не нужно свидание с тобой, но что-то ему определенно нужно. 129 00:09:10,665 --> 00:09:12,286 Может, я не могу ему ничего предложить. 130 00:09:12,287 --> 00:09:14,294 - Ты можешь соврать. - Он раскусит ложь. 131 00:09:14,295 --> 00:09:16,995 Возможно. А, может, он увидит то, что сам захочет. 132 00:09:20,630 --> 00:09:24,621 У нее рассеянный склероз. Объясняет боли, усталость, двоение в глазах, проблемы с почками. 133 00:09:25,055 --> 00:09:28,604 Проблемы с почками ни причем. У ее мужа такие же проблемы. 134 00:09:28,605 --> 00:09:31,714 У двух разных людей вполне могут быть одинаковые симптомы по разным причинам. 135 00:09:31,715 --> 00:09:34,234 Если мы выберем такой подход, то нам надо просто выкинуть все, 136 00:09:34,235 --> 00:09:36,263 что мы нашли у мужа и начинать с начала. 137 00:09:36,264 --> 00:09:38,570 Можно сделать так, а можно сделать что-нибудь продуктивное. 138 00:09:38,571 --> 00:09:41,471 Назначить ей интерферон от рассеянного склероза и посмотреть, не станет ли ей лучше. 139 00:09:44,635 --> 00:09:46,035 Мне нравится продуктивность. 140 00:09:47,705 --> 00:09:48,779 Отлично сработано. Выполняйте. 141 00:09:52,623 --> 00:09:55,823 "Отлично сработано"? Думаешь, он от тебя поглаживаний по головке ждет? 142 00:09:56,270 --> 00:09:57,220 Займись своей работой. 143 00:10:08,942 --> 00:10:10,042 У нее нет рассеянного склероза. 144 00:10:10,594 --> 00:10:13,231 Я знаю, это не самый приятный диагноз, но... 145 00:10:13,232 --> 00:10:15,532 Нет, врачи на Кубе не пропустили бы склероз. 146 00:10:17,913 --> 00:10:18,863 Что это? 147 00:10:21,037 --> 00:10:23,037 Все в порядке. Просто оксиметр упал. 148 00:10:24,927 --> 00:10:26,847 - Марина, не могли бы Вы... - Больно. 149 00:10:27,032 --> 00:10:28,244 Боль усиливается. 150 00:10:28,245 --> 00:10:30,968 Ваше лечение не работает, потому что это не склероз! 151 00:10:31,005 --> 00:10:32,158 Вот так больно? 152 00:10:39,089 --> 00:10:42,711 Либо Форман немного сильней, чем думает, либо... 153 00:10:45,558 --> 00:10:46,550 Серьезно. Либо... 154 00:10:47,022 --> 00:10:49,372 Она слишком молода, чтобы у нее был такой сильно выраженный остеопороз. 155 00:10:49,574 --> 00:10:51,619 И слишком стара, для несовершенного костеобразования. 156 00:10:51,620 --> 00:10:53,964 - И остается рак костей. - Рак - смелое предположение. 157 00:10:53,965 --> 00:10:57,170 Почему? Потому что метастазы не объяснили бы ненормальные результаты МРТ, 158 00:10:57,515 --> 00:10:59,765 повреждение почек, сухость во рту, двоение в глазах? 159 00:11:00,250 --> 00:11:02,721 - Погодите-ка! Объясняют! - Инфекция тоже может это все вызвать. 160 00:11:02,722 --> 00:11:03,761 Это не инфекция. 161 00:11:03,762 --> 00:11:06,113 Потому что ты видел несуществующие медицинские записи, 162 00:11:06,114 --> 00:11:09,216 подтверждающие, что гениальные доктора Кубы уже лечили ее от инфекции? 163 00:11:09,217 --> 00:11:11,667 Или ты просто пытаешься подмазаться к Форману. 164 00:11:12,903 --> 00:11:14,895 Потому что, инфекция бы вызвала жар, 165 00:11:14,896 --> 00:11:16,235 а гениальные доктора, 166 00:11:16,236 --> 00:11:19,124 работающие в моем офисе, уже исключили жар из списка, из-за мужа. 167 00:11:19,125 --> 00:11:20,033 Это же ты утверждал, что 168 00:11:20,034 --> 00:11:23,070 у двух разных людей вполне могут быть одинаковые симптомы по разным причинам. 169 00:11:23,071 --> 00:11:24,137 А ты утверждал, что 170 00:11:24,138 --> 00:11:27,231 если мы выберем такой подход, то нам надо просто выкинуть все, что нашли у мужа. 171 00:11:27,232 --> 00:11:29,696 Ну да, а потом ты сказал, что нам надо сделать что-то продуктивное, 172 00:11:29,697 --> 00:11:32,390 и сломал ей руку. - Форман не ломал ей руку. 173 00:11:32,877 --> 00:11:34,777 - Ну, конечно, нет! - Рак сломал. 174 00:11:35,078 --> 00:11:37,628 Сделайте ей позитронно-эмиссионную томографию. Посмотрите, что там еще ломается. 175 00:11:40,212 --> 00:11:42,469 Это не сработает! Он же не идиот! 176 00:11:42,636 --> 00:11:45,166 Ты не можешь просто соглашаться со всем, что он будет говорить два дня, 177 00:11:45,167 --> 00:11:48,534 и надеяться, что он забудет предыдущие три года и то, как сильно ненавидит тебя. 178 00:11:50,546 --> 00:11:51,496 Все сказал? 179 00:11:55,129 --> 00:11:57,929 Когда у вас будут результаты томографии - сообщите. 180 00:12:23,687 --> 00:12:26,387 Мне ведь нет дела, останется Форман или уйдет, но... 181 00:12:26,489 --> 00:12:27,439 Ты уволен. 182 00:12:34,199 --> 00:12:35,899 Что? Из-за того, что я... я орал на тебя? 183 00:12:35,926 --> 00:12:37,826 Из-за того, что ты здесь дольше всех, 184 00:12:38,481 --> 00:12:39,881 ты научился всему 185 00:12:40,336 --> 00:12:42,336 или не научился ничему. 186 00:12:43,145 --> 00:12:44,095 Так или иначе, 187 00:12:44,618 --> 00:12:45,818 пришло время перемен. 188 00:12:54,736 --> 00:12:55,686 Отлично. 189 00:13:10,296 --> 00:13:15,063 Опухолей в руке нет. Синовиальная мембрана в порядке. 190 00:13:15,462 --> 00:13:19,471 Ни бликов, ни рака кости. Может, нам надо искать что-то другое. 191 00:13:23,656 --> 00:13:24,606 На улице дождь? 192 00:13:25,887 --> 00:13:27,239 - Хаус уволил меня. - Что? 193 00:13:27,982 --> 00:13:29,332 Потому, что ты орал на него? 194 00:13:29,445 --> 00:13:32,045 Официальная причина - "время для перемен" 195 00:13:32,429 --> 00:13:33,589 Но это нелогично. 196 00:13:34,181 --> 00:13:36,899 - С каких это пор, мы ищем логику в действиях Хауса? - Но у него всегда всё логично. 197 00:13:36,900 --> 00:13:39,450 - Он разозлился. - Да, и всё это из-за тебя, Форман. 198 00:13:39,724 --> 00:13:41,708 Да, он так расстроился из-за твоего ухода, что уволил Чейза. 199 00:13:41,709 --> 00:13:42,659 Извините-ка. 200 00:13:43,868 --> 00:13:44,818 Посмотрите на плечевую кость. 201 00:13:45,348 --> 00:13:46,398 Там что-то есть. 202 00:14:20,719 --> 00:14:22,669 - Зачем ты уволил Чейза? - Ясное дело, зачем. 203 00:14:22,780 --> 00:14:24,755 Сперва ты расскажешь мне о результатах ПЭТ. 204 00:14:24,756 --> 00:14:27,346 - Ты уволил его из-за меня? - А ты бы остался, если бы это было не так? 205 00:14:27,347 --> 00:14:28,780 Ты попросил его уволить Чейза? 206 00:14:28,781 --> 00:14:29,805 - Нет! - Да. 207 00:14:30,140 --> 00:14:33,340 Ты разочаровался в Формане и теперь решил вообще всех разогнать? 208 00:14:33,403 --> 00:14:36,303 Он еще только пять минут, как умер, а его уже начали поминать. 209 00:14:37,067 --> 00:14:39,152 - Что показала ПЭТ? - Почему ты уволил Чейза? 210 00:14:39,153 --> 00:14:41,903 - Может, ты знаешь, что показала ПЭТ? - Вы двое, вон. 211 00:14:43,369 --> 00:14:45,322 Погодите. Что же всё-таки показала ПЭТ? 212 00:14:45,450 --> 00:14:47,472 Ты не можешь разогнать весь свой штат 213 00:14:47,512 --> 00:14:50,089 только из-за того, что не можешь разобраться с одним случаем. 214 00:14:50,090 --> 00:14:51,740 Да уж. Таких у нас больше нет. 215 00:14:52,977 --> 00:14:54,667 Если бы только этой стране всё же удалось узнать 216 00:14:54,668 --> 00:14:56,556 как научить людей читать снимки ПЭТ. 217 00:14:56,557 --> 00:14:58,733 Что за чертовщина? Ты спятил? Ты уволил Чейза? 218 00:14:58,734 --> 00:15:01,030 И от тебя я точно не жду информации о том, что показала ПЭТ моего пациента. 219 00:15:01,031 --> 00:15:03,282 Я сказал, чтобы ты проявил сердечность по отношению к Форману. 220 00:15:03,302 --> 00:15:05,414 Неужели мои слова можно было истолковать, как призыв стать еще большим ублюдком? 221 00:15:05,415 --> 00:15:06,149 А вот это уже нет. 222 00:15:06,150 --> 00:15:08,850 Позвони Чейзу и скажи, что ты был неправ. 223 00:15:09,156 --> 00:15:10,106 Прими его обратно. 224 00:15:16,861 --> 00:15:19,411 Если знаешь результаты томографии - перезвони. 225 00:15:20,331 --> 00:15:22,635 - Прекрати пороть чушь. - Чейз - отличный врач. 226 00:15:22,795 --> 00:15:24,445 Прости, но ты ошиблась кабинетом. 227 00:15:24,514 --> 00:15:26,764 На двери мое имя. Моя команда - мои решения. 228 00:15:26,945 --> 00:15:29,259 Мое здание, мой этаж, мой персонал. 229 00:15:31,537 --> 00:15:32,587 Погоди-ка со своими придирками. 230 00:15:35,268 --> 00:15:36,218 Доктор Чейз. 231 00:15:36,748 --> 00:15:37,698 Как поживаешь? 232 00:15:39,817 --> 00:15:40,767 Спасибо. 233 00:15:41,545 --> 00:15:43,137 Ты незаменим. 234 00:15:45,622 --> 00:15:46,622 Но все так же уволен. 235 00:15:47,061 --> 00:15:48,011 Уж прости. 236 00:15:49,278 --> 00:15:50,228 Неловко как-то вышло. 237 00:15:50,732 --> 00:15:54,132 Томография выявила тромб в руке моей пациентки, а это означает... 238 00:15:54,428 --> 00:15:55,338 До свидания. 239 00:15:55,339 --> 00:15:59,139 У меня осталось еще 2 подчиненных, пойду, заставлю их поработать на меня всерьез. 240 00:16:02,403 --> 00:16:05,899 Тромб указывает на проблемы с сердцем. Нам нужно сделать экстренную ангиограмму. 241 00:16:06,580 --> 00:16:08,050 Как вы узнали, что у нее тромб? 242 00:16:08,051 --> 00:16:10,401 ПЭТ не может определить это с точностью в 100%. 243 00:16:10,928 --> 00:16:13,991 С тех пор как мы здесь, у вас так и не появилось идеи получше по поводу ее болезни? 244 00:16:13,992 --> 00:16:16,233 - Мы исключили рассеянный склероз. - Я и так вам говорил, что это не склероз. 245 00:16:16,405 --> 00:16:19,154 - Где доктор Хаус? - Доктор Хаус ушел домой. 246 00:16:19,155 --> 00:16:23,005 Он придет завтра утром, и просмотрит результаты, если Вы подпишете форму. 247 00:16:30,025 --> 00:16:30,975 Но, 248 00:16:31,955 --> 00:16:32,905 Вы, вполне,... 249 00:16:33,099 --> 00:16:34,985 можете позвонить ему домой. 250 00:16:36,481 --> 00:16:37,831 Он не всегда берет трубку. 251 00:16:38,183 --> 00:16:39,133 Так что быстро не сдавайтесь. 252 00:16:41,584 --> 00:16:42,534 Спасибо. 253 00:16:49,654 --> 00:16:51,704 Доктор Хаус, это снова Эстебан Эрнандез. 254 00:16:52,943 --> 00:16:55,893 Перезвоните мне, как только придете домой, это важно. 255 00:17:03,654 --> 00:17:06,054 Да, здравствуйте доктор Хаус. Это Эстебан Эрнандез. 256 00:17:06,302 --> 00:17:08,952 Пожалуйста, перезвоните мне, как только придете домой. 257 00:17:12,554 --> 00:17:16,143 - Катетер в бедренной артерии. - Зачем ты мне это сообщаешь? 258 00:17:16,968 --> 00:17:20,018 - Потому что, ты ассистируешь. - Очень похоже, что я ассистирую? 259 00:17:20,936 --> 00:17:23,286 Я никакого отношения не имею к увольнению Чейза. 260 00:17:23,790 --> 00:17:24,813 Все в порядке? 261 00:17:25,966 --> 00:17:27,316 Вы отлично держитесь, Марина. 262 00:17:27,395 --> 00:17:29,916 Краситель через минуту обозначит свой путь по вашей кровеносной системе. 263 00:17:29,917 --> 00:17:32,166 Зачем ты сказал Хаусу, что уходишь, потому что он сволочь. 264 00:17:32,167 --> 00:17:33,315 Потому, что это правда. 265 00:17:35,022 --> 00:17:37,272 Это ты дал озлобленному кубинцу номер моего телефона? 266 00:17:37,900 --> 00:17:38,873 А это тебе было зачем? 267 00:17:38,874 --> 00:17:40,994 Ты не превращаешься в Хауса. Ты куда хуже его. 268 00:17:40,995 --> 00:17:42,073 Знаешь, что я тебе скажу... 269 00:17:42,074 --> 00:17:45,641 Вместо того, чтобы взять трубку и поговорить с пациентом 5 минут, 270 00:17:45,642 --> 00:17:47,642 ты прервал свой драгоценный сон и приехал сюда. 271 00:17:48,130 --> 00:17:49,080 Моя грудь! 272 00:17:51,258 --> 00:17:52,208 У нее желудочковая тахикардия. 273 00:17:52,489 --> 00:17:54,039 - Что ты сделал? - Ничего. 274 00:17:54,051 --> 00:17:56,751 Ты наверняка задел что-то. Ты точно не повредил артерию? 275 00:17:57,111 --> 00:17:58,061 Пульса нет. 276 00:17:59,450 --> 00:18:00,400 Больно. 277 00:18:04,319 --> 00:18:06,640 У нее нет пульса, но она говорит. 278 00:18:08,046 --> 00:18:08,996 Кашляните. 279 00:18:10,213 --> 00:18:11,163 Еще раз. 280 00:18:11,526 --> 00:18:14,509 Продолжайте кашлять. Это пригонит кровь к голове и Вы останетесь в сознании. 281 00:18:14,510 --> 00:18:15,774 Введи 1 миллиграмм эпинефрина. 282 00:18:15,775 --> 00:18:16,738 А... 283 00:18:17,066 --> 00:18:18,016 это... 284 00:18:18,682 --> 00:18:19,632 поможет? 285 00:18:19,698 --> 00:18:21,904 Нет. Но это потрясающе круто. 286 00:18:23,607 --> 00:18:24,866 Нам нужно подключить ее к аппарату искусственного кровообращения. 287 00:18:24,867 --> 00:18:26,649 Мы должны оставить ее здесь. Если это тромб, 288 00:18:26,650 --> 00:18:29,162 аппарат искусственного кровообращения загонит его прямо в мозг и убьет ее. 289 00:18:29,163 --> 00:18:32,114 Если мы продолжим реанимировать её вручную, у нее нарушится кровообращение, это может вызвать повреждение мозга. 290 00:18:32,115 --> 00:18:34,880 От чего может остановиться сердце? Предположим, человеческий фактор тут не причем. 291 00:18:34,881 --> 00:18:36,548 Я не повредил артерию. Сердце просто остановилось. 292 00:18:36,549 --> 00:18:37,501 Я же сказал, предположим... 293 00:18:37,502 --> 00:18:39,432 Тогда остается электрическая нестабильность. 294 00:18:39,607 --> 00:18:40,729 Изменений в сегменте S-T нет. 295 00:18:42,224 --> 00:18:43,455 Надо сообщить мужу. 296 00:18:43,456 --> 00:18:45,806 Сообщить что? Мы представления не имеем, в чем дело. 297 00:18:50,669 --> 00:18:52,419 Не останавливайтесь, пока я не выясню, что произошло. 298 00:18:58,325 --> 00:19:02,182 Иисусе, надеюсь, что в 47 моя толстая кишка будет выглядеть лучше, чем у него. 299 00:19:03,430 --> 00:19:05,541 Изолирую поперечную ободочную кишку. 300 00:19:06,355 --> 00:19:08,868 Помогите! Замуровали! 301 00:19:14,026 --> 00:19:15,226 Не очень удачный момент, Хаус. 302 00:19:15,283 --> 00:19:19,065 У моего пациента пропало сердцебиение во время обычной катетеризации сердца, так... 303 00:19:19,066 --> 00:19:21,066 - Человеческий фактор. - Это не человеческий фактор. 304 00:19:21,290 --> 00:19:22,490 Электрическая нестабильность? 305 00:19:22,554 --> 00:19:24,794 ЭКГ, сделанная перед процедурой, в норме. Потеря сознания не наступила. 306 00:19:25,011 --> 00:19:25,961 Ишемия? 307 00:19:26,064 --> 00:19:27,864 Форман сказал, что изменений сегмента S-T нет. 308 00:19:28,065 --> 00:19:30,089 Остается только человеческий фактор. 309 00:19:30,090 --> 00:19:31,311 Это не человеческий фактор. 310 00:19:31,407 --> 00:19:34,714 Ну, конечно нет. Ты ведь совсем не хочешь, чтобы Форман ошибся, 311 00:19:34,715 --> 00:19:36,174 иначе ты просто придется высмеивать его. 312 00:19:36,175 --> 00:19:38,726 А это может слегка помешать осуществлению твоего гениального плана препятствующего его уходу, 313 00:19:38,727 --> 00:19:40,727 с помощью ссоры и увольнения Чейза. 314 00:19:41,146 --> 00:19:44,335 Ты что, только что повернулся к монитору? Я ведь не могу тебя видеть. 315 00:19:45,961 --> 00:19:48,211 Человеческий фактор не может объяснить её симптомы. 316 00:19:49,625 --> 00:19:51,075 В смысле, остановку сердца? 317 00:19:51,357 --> 00:19:53,053 И боли в ногах и спине. 318 00:19:53,054 --> 00:19:56,454 Хаус, я занят. У тебя же есть команда. Вот и работай над дифференциальным с ними. 319 00:19:56,741 --> 00:19:58,725 Форман и Кэмерон заняты ручной реанимацией. 320 00:19:58,831 --> 00:20:00,681 Значит, не стоило увольнять Чейза. 321 00:20:02,140 --> 00:20:03,189 Перемены это так весело, правда? 322 00:20:06,596 --> 00:20:09,204 Пять, шесть, семь, восемь. 323 00:20:09,348 --> 00:20:10,298 Пошел. 324 00:20:11,421 --> 00:20:12,835 Кто-то должен поговорить с мужем. 325 00:20:12,836 --> 00:20:15,028 Он думал, что процедура займет только 45 минут. 326 00:20:15,029 --> 00:20:16,990 Через полчаса таких манипуляций, сообщать будет не о чем. 327 00:20:16,994 --> 00:20:19,638 Мы не сможем реанимировать ее. Надо подключить ее к аппарату искусственного дыхания. 328 00:20:19,639 --> 00:20:21,345 Хаус все еще не отвечает на звонки. 329 00:20:21,346 --> 00:20:22,530 Ты, иди сюда. 330 00:20:24,184 --> 00:20:25,134 Пошел. 331 00:20:27,785 --> 00:20:30,839 Извините, моя жена еще полчаса назад должна была вернуться... 332 00:20:30,904 --> 00:20:33,204 Как только будет что-то известно, мы вам позвоним. 333 00:20:33,531 --> 00:20:34,481 Спасибо. 334 00:20:39,221 --> 00:20:44,873 В конце лекции о поведении человека, также рассмотрим клинические проявления маний. 335 00:20:46,314 --> 00:20:49,425 Так же... мы затронем исследования Станисласа Дагене в области МРТ... 336 00:20:49,617 --> 00:20:50,717 Извините, профессор. 337 00:20:52,018 --> 00:20:54,168 Хаус, как только мы закончим с обходом... 338 00:20:54,195 --> 00:20:55,585 У моего пациента отсутствует сердцебиение. 339 00:20:55,586 --> 00:20:58,991 Пропало, когда мы вставили катетер во время обычной катетеризации сердца. 340 00:20:59,192 --> 00:21:03,398 Любой, кто скажет, почему ее сердце остановилось, получит 5 на этом уроке доктора Кадди. 341 00:21:04,838 --> 00:21:05,788 Ну, хоть кто-нибудь. 342 00:21:06,768 --> 00:21:07,628 Человеческий фактор? 343 00:21:07,629 --> 00:21:09,750 Да уж, я опрашиваю первокурсников 344 00:21:09,751 --> 00:21:11,751 потому что сам не догадался проверить этот вариант. 345 00:21:11,758 --> 00:21:12,708 Синдром Марфана. 346 00:21:12,718 --> 00:21:16,018 Структурные аномалии было бы видно на "эхо". Тройка. 347 00:21:16,749 --> 00:21:17,299 Да? 348 00:21:17,300 --> 00:21:19,058 - Инъекции ботокса. - Ноль. 349 00:21:19,195 --> 00:21:22,195 Если в инъекции попала живая палочка ботулизма - вполне подходит. 350 00:21:23,017 --> 00:21:24,732 4 с плюсом. К сожалению, 351 00:21:24,794 --> 00:21:27,889 последнюю инъекцию ботокса она пропустила из-за небольшого кораблекрушения. 352 00:21:27,890 --> 00:21:30,290 - Но отправь мне свое резюме. - Хаус, время вышло. 353 00:21:30,665 --> 00:21:33,450 Бог ты мой. От тебя несет, как от козла. 354 00:21:33,560 --> 00:21:36,170 Или мы подключаем пациентку к аппарату искусственного кровообращения, или я называю время смерти. 355 00:21:36,171 --> 00:21:39,287 - Твой пациент еще не подключен? - Меня беспокоили тромбы. 356 00:21:39,288 --> 00:21:40,728 - Давно? - Три часа. 357 00:21:40,903 --> 00:21:42,801 Хаус. Подключи. Сию минуту. 358 00:21:58,809 --> 00:21:59,759 Освободите проход! 359 00:22:03,641 --> 00:22:05,056 Доктор Форман, моя жена... 360 00:22:05,608 --> 00:22:06,407 Что случилось? 361 00:22:06,408 --> 00:22:08,366 Остановилось сердце. Её надо подключить к аппарату искусственного кровообращения. 362 00:22:08,367 --> 00:22:09,667 Он должен ждать снаружи. 363 00:22:27,605 --> 00:22:28,555 Доктор Хаус. 364 00:22:28,869 --> 00:22:29,969 Потом пропылесосите. 365 00:22:31,091 --> 00:22:33,441 Я не уборщик. Я - Эстебан Эрнандез. 366 00:22:33,714 --> 00:22:35,014 Что с моей женой? 367 00:22:36,523 --> 00:22:37,473 Ее сердце остановилось. 368 00:22:38,196 --> 00:22:41,569 - Почему остановилось? - Если бы я знал, я бы сам к Вам пришел. 369 00:22:41,570 --> 00:22:44,456 Скажите, куда Вы ее забираете Скажите, что с ней тогда происходить. 370 00:22:44,457 --> 00:22:45,407 Сейчас происходит. 371 00:22:45,889 --> 00:22:47,339 Наречие, подчеркивающее настоящее время. 372 00:22:48,096 --> 00:22:51,996 Не особенно интересное наречие. Как и весь наш разговор. 373 00:22:52,262 --> 00:22:53,912 Но я рисковал своей жизнь, чтобы встретиться с вами. 374 00:22:54,071 --> 00:22:55,621 Я искал Вас. Вы чините людей. 375 00:22:55,813 --> 00:22:58,606 Вы не сдаетесь, когда другие уже сдались. А сейчас Вы... 376 00:22:58,607 --> 00:23:00,623 Оскорбляете меня? Игнорируете мою жену? 377 00:23:01,094 --> 00:23:02,044 Это помогает мне соображать. 378 00:23:02,231 --> 00:23:05,131 Не игнорируйте мою жену! Она все для меня. 379 00:23:05,173 --> 00:23:07,173 И Вы сами не игнорируйте ее. 380 00:23:07,388 --> 00:23:09,688 Вы просто сидите здесь. Ни с кем не говорите. 381 00:23:10,812 --> 00:23:13,362 Как можно что-то починить, даже не осмотрев? 382 00:23:27,173 --> 00:23:28,573 Включайте аппарат, пожалуйста. 383 00:23:31,293 --> 00:23:32,243 Хорошо. 384 00:23:33,018 --> 00:23:33,968 Дистальный поток в норме. 385 00:23:36,547 --> 00:23:38,397 - Мне нужно взглянуть на сердце. - Зачем? 386 00:23:38,730 --> 00:23:41,041 Да, я тут бумажник потерял. Поднимите. Поверните. 387 00:23:41,042 --> 00:23:43,242 Не вижу никаких физических отклонений от нормы. 388 00:23:43,243 --> 00:23:46,929 - Сердца не останавливаются без причины. - Ладно, взгляните сами. 389 00:23:51,535 --> 00:23:52,735 Видите что-то ненормальное? 390 00:23:56,429 --> 00:23:57,579 Запускайте. 391 00:24:03,035 --> 00:24:03,985 Разряд. 392 00:24:11,026 --> 00:24:11,976 И еще раз. 393 00:24:18,426 --> 00:24:19,153 Еще. 394 00:24:19,154 --> 00:24:22,227 Да. На седьмой раз случится чудо. Извините. 395 00:24:22,778 --> 00:24:25,792 Я подержу ее подключенной к аппарату, пока муж не попрощается с ней. 396 00:24:25,793 --> 00:24:28,759 Я ничего не скажу ее мужу, пока не смогу назвать причину, по которой... 397 00:24:28,760 --> 00:24:30,845 Это не важно. Ее сердце не запустится. 398 00:24:31,946 --> 00:24:32,896 Она мертва. 399 00:24:48,390 --> 00:24:49,440 У меня есть кое-что для тебя. 400 00:24:57,341 --> 00:25:00,341 "Церебральная магнитно-резонансная ангиография с быстрым ауто-переливанием крови во время гипотермической остановки кровообращения" Автор: Эрик Форман. 401 00:25:00,362 --> 00:25:01,312 Я буду скучать. 402 00:25:02,642 --> 00:25:04,292 Я знаю, ты не будешь по мне скучать, но... 403 00:25:05,061 --> 00:25:07,811 Просто подумала, что тебе будет приятно. 404 00:25:10,835 --> 00:25:12,200 Я буду скучать по тебе. 405 00:25:18,351 --> 00:25:19,451 А меня обнимешь? 406 00:25:20,862 --> 00:25:23,680 Хирург ничего не нашел. Не смог запустить ее сердце. 407 00:25:25,423 --> 00:25:26,623 Какой трогательный подарок. 408 00:25:27,599 --> 00:25:31,053 Милое напоминание о краже интеллектуальной собственности, которое можно будет повесить на новом рабочем месте. 409 00:25:31,054 --> 00:25:33,465 Можете оба идти. Передавай привет Чейзу. 410 00:25:33,466 --> 00:25:34,866 Ты накрасила губы. 411 00:25:36,067 --> 00:25:38,467 Мы можем задержаться. Поработать над другим дифференциальным диагнозом. 412 00:25:38,626 --> 00:25:40,908 У вас нет никаких предположений, почему же сердце остановилось, 413 00:25:40,909 --> 00:25:42,343 значит, здесь вы мне не нужны. Идите. 414 00:25:42,344 --> 00:25:45,089 Слишком поздно выдумывать теории. Мы должны рассказать мужу. 415 00:25:45,090 --> 00:25:46,551 - Рассказать ему что? - Что все окончено. 416 00:25:46,552 --> 00:25:48,602 - Почему? - Потому что ее сердце не запустится. 417 00:25:48,674 --> 00:25:52,424 Как можно сказать ему, что надежды нет, если мы не знаем, почему ее нет? 418 00:25:53,630 --> 00:25:55,326 Он не отключит свою жену от аппарата. 419 00:25:55,327 --> 00:25:56,740 Он рисковал жизнью, чтобы найти меня. 420 00:25:56,741 --> 00:25:58,478 Если он ее отключит, это будет означать, что он потерпел поражение. 421 00:25:58,479 --> 00:26:00,445 Если он ее отключит, это будет означать, что ты потерпел поражение. 422 00:26:00,446 --> 00:26:01,796 И тебя это не волнует? 423 00:26:04,461 --> 00:26:05,411 Идите. 424 00:26:24,965 --> 00:26:25,915 Прекрасно выглядишь. 425 00:26:26,283 --> 00:26:29,033 Знаешь, Хаус уволил тебя, не из-за тебя самого... 426 00:26:29,417 --> 00:26:30,617 Почему - уже не важно. 427 00:26:30,986 --> 00:26:32,024 Форман, скорее всего, останется. 428 00:26:32,025 --> 00:26:34,656 Хаус позвонит тебе, и, наверное, наорет, что не приходишь на работу. 429 00:26:34,657 --> 00:26:35,672 Да... все в порядке. 430 00:26:37,520 --> 00:26:38,470 Он прав. 431 00:26:38,937 --> 00:26:40,199 Пришло время перемен. 432 00:26:42,158 --> 00:26:43,158 Ты тоже была права. 433 00:26:43,240 --> 00:26:46,766 Все это "Сегодня вторник. И ты мне нравишься" 434 00:26:47,774 --> 00:26:48,724 Было глупо. 435 00:26:50,823 --> 00:26:53,830 Не смотри на меня так. Не надо меня жалеть. 436 00:26:54,077 --> 00:26:57,427 Эта работа - наверное, лучшее, что со мной когда-либо случалось. 437 00:26:58,078 --> 00:26:59,978 Все было связано с ней. И потерять ее... 438 00:27:01,541 --> 00:27:03,380 что ж, я думаю.. 439 00:27:05,445 --> 00:27:06,962 ... тоже неплохо. 440 00:27:09,884 --> 00:27:10,834 Я буду скучать. 441 00:27:12,909 --> 00:27:14,859 Может, посидим, выпьем что-нибудь? 442 00:27:16,003 --> 00:27:17,275 Вообще-то, мне пора. 443 00:27:20,258 --> 00:27:21,208 Да. 444 00:27:52,822 --> 00:27:53,772 Как дела? 445 00:27:57,189 --> 00:27:59,861 В свете огоньков сигнализации твои ноги... 446 00:28:02,190 --> 00:28:03,140 хорошо смотрятся. 447 00:28:03,853 --> 00:28:04,803 Спасибо. 448 00:28:08,317 --> 00:28:12,187 Если ты здесь, чтобы поорать на меня из-за ситуации с Форманом и Чейзом... это подождет. 449 00:28:12,188 --> 00:28:15,818 Когда ты собираешься сказать мужу, что ему надо прощаться с женой? 450 00:28:15,819 --> 00:28:17,169 Я еще не думал об этом. 451 00:28:17,652 --> 00:28:22,281 Есть какие-то причины держать ее подключенной к аппарату, кроме твоего любопытства? 452 00:28:23,049 --> 00:28:25,176 Мужу пациентки больше нравится не мертвая жена... 453 00:28:25,435 --> 00:28:27,768 Или ты хочешь, чтобы история о парне, который пересек океаны ради жены 454 00:28:27,769 --> 00:28:29,534 закончилась счастливо? 455 00:28:29,535 --> 00:28:31,768 Это не пьеса. Мне все равно. 456 00:28:31,865 --> 00:28:32,830 Тогда отключи ее. 457 00:28:32,831 --> 00:28:35,221 Что если я могу ее вылечить, просто еще не нашел способ? 458 00:28:35,222 --> 00:28:37,200 - Я же знаю, что тебе не все равно. - Мне все равно. 459 00:28:39,146 --> 00:28:40,196 Мне и в самом деле все равно. 460 00:28:42,649 --> 00:28:43,775 Мои помыслы чисты. 461 00:28:45,104 --> 00:28:48,120 Если мы сделаем аутопсию и увидим... 462 00:28:50,703 --> 00:28:53,753 "Если бы эта сумасшедшая идея пришла ко мне в голову раньше, мы могли бы спасти ее". 463 00:28:55,887 --> 00:28:57,537 И тогда муж сильно расстроится. 464 00:28:57,805 --> 00:28:59,205 Ты сделал все, что в твоих силах. 465 00:29:00,348 --> 00:29:01,398 Пора отпустить ее. 466 00:29:21,185 --> 00:29:23,085 Мне сказали, что Вы не верите в Бога? 467 00:29:23,840 --> 00:29:24,790 Не верю. 468 00:29:26,296 --> 00:29:29,542 Я обещал жене, что сделаю все, чтобы вылечить ее. 469 00:29:31,390 --> 00:29:34,757 Если я не буду молиться, значит, сделаю не все, что в моих силах. 470 00:29:37,717 --> 00:29:38,667 Это не поможет. 471 00:29:40,068 --> 00:29:41,218 Она не очнется. 472 00:29:42,924 --> 00:29:45,834 Если хотите попрощаться, спускайтесь в интенсивную терапию, 473 00:29:45,835 --> 00:29:47,585 а потом я отключу ее от аппарата. 474 00:29:52,331 --> 00:29:53,849 Мне жаль, я должен был... 475 00:30:05,359 --> 00:30:06,309 Прости меня. 476 00:30:09,060 --> 00:30:10,610 Когда Вы отключите машину, 477 00:30:12,332 --> 00:30:13,282 все закончится? 478 00:30:14,907 --> 00:30:15,857 Да. 479 00:30:18,860 --> 00:30:21,786 - А сейчас ее мозг работает? - Возможно. 480 00:30:22,875 --> 00:30:23,875 Но не сердце. 481 00:30:24,779 --> 00:30:26,544 Она как будто спит. 482 00:30:26,545 --> 00:30:27,545 Она не спит. 483 00:30:28,577 --> 00:30:29,666 Мы перепроверили. 484 00:31:26,752 --> 00:31:27,702 Ее сердце. 485 00:31:28,350 --> 00:31:29,300 Оно бьется. 486 00:31:30,158 --> 00:31:32,429 Нет, это остаточный эффект от аппарата искусственного кровообращения. 487 00:31:33,428 --> 00:31:34,478 Нет, я же чувствую. 488 00:31:35,519 --> 00:31:36,469 Попробуйте. 489 00:31:54,139 --> 00:31:55,289 Это же ее сердце, разве нет? 490 00:31:56,404 --> 00:31:59,962 P-зубец, желудочковый комплекс, T-зубец. Все нормальней некуда. 491 00:32:06,082 --> 00:32:07,187 Срань господня. 492 00:32:08,875 --> 00:32:09,825 Это рай? 493 00:32:11,481 --> 00:32:12,952 Нет. Это Нью-Джерси. 494 00:32:13,674 --> 00:32:14,924 Бог вернул тебя ко мне. 495 00:32:19,799 --> 00:32:20,749 Это чудо. 496 00:32:30,833 --> 00:32:32,733 - Это невозможно. - Очевидно, не так уж. 497 00:32:33,088 --> 00:32:35,248 Живые сердца просто так не останавливаются. 498 00:32:35,905 --> 00:32:37,855 Мертвые сердца просто так не начинают биться. 499 00:32:38,032 --> 00:32:39,103 Очевидно, начинают. 500 00:32:39,551 --> 00:32:43,389 После отключения прошло три часа, и ее состояние стабильно. И болей больше нет. 501 00:32:43,917 --> 00:32:44,867 Никуда боль не делась. 502 00:32:45,045 --> 00:32:47,295 Думаешь, она врет, что чувствует себя лучше? 503 00:32:47,750 --> 00:32:49,903 Если болей нет прямо сейчас, это не значит, что боль совсем ушла. 504 00:32:49,904 --> 00:32:52,451 Но и не значит, что она вернется. 505 00:32:52,452 --> 00:32:53,752 Похоже, Чейз был прав. 506 00:32:54,388 --> 00:32:56,667 Наверное, у нее была какая-то тропическая инфекция, которую мы вылечили, 507 00:32:56,668 --> 00:32:58,874 когда начали давать антибиотики, пока она была подключена к аппарату. 508 00:32:58,875 --> 00:33:01,125 Антибиотики не возвращают людей с того света. 509 00:33:01,915 --> 00:33:05,265 Но это единственное обьяснение ее состоянию, кроме чуда, конечно. 510 00:33:06,012 --> 00:33:08,962 Почему, когда происходит что-то хорошее, все заслуги приписывают Богу? 511 00:33:10,049 --> 00:33:11,899 Где он был, когда ее сердце остановилось? 512 00:33:15,169 --> 00:33:16,719 А что если это была не человеческая ошибка? 513 00:33:20,311 --> 00:33:23,085 Что если это ошибка Бога? Врожденный дефект 514 00:33:24,847 --> 00:33:27,497 артерии, из-за которого она подвержена воспалению. 515 00:33:28,666 --> 00:33:30,214 Мы должны сделать еще одну ангиограмму. 516 00:33:30,215 --> 00:33:33,277 Мы изучали ее сердце сотней разных методов. И никаких свидетельств... 517 00:33:33,278 --> 00:33:36,034 В тот раз, когда мы заглянули внутрь, мы остановились до того, как смогли хоть что-то увидеть. 518 00:33:36,035 --> 00:33:37,035 Потому что сердце остановилось. 519 00:33:50,111 --> 00:33:51,061 Хорошие новости. 520 00:33:51,984 --> 00:33:53,884 Кажется, мы знаем, что не так с Вашей женой. 521 00:33:54,366 --> 00:33:55,316 В смысле, было не так? 522 00:33:55,585 --> 00:33:57,585 Эй, это мой родной язык, а не твой. 523 00:33:58,042 --> 00:34:01,121 Если она хочет пережить Кастро, то мы должны вылечить ее сердце. 524 00:34:01,586 --> 00:34:02,536 їqui quiere? 525 00:34:02,637 --> 00:34:04,923 Если Вас еще никто не ввел в курс дела, сегодня - понедельник. 526 00:34:04,924 --> 00:34:06,883 Вы были мертвой ровно день. 527 00:34:06,884 --> 00:34:09,834 Когда Ваши прежние симптомы вернутся, это может плохо закончиться. 528 00:34:12,268 --> 00:34:13,836 Необходимо сделать еще одно ангиограмму. 529 00:34:13,837 --> 00:34:16,793 Погодите. Разве оно не из-за этого остановилось в прошлый раз? 530 00:34:16,906 --> 00:34:18,163 Нет. В том был виноват Бог. 531 00:34:18,940 --> 00:34:20,336 Он всемогущ, знаете ли. 532 00:34:20,337 --> 00:34:21,562 Si. Lo es. 533 00:34:22,556 --> 00:34:26,056 Он охранял нас в океане. И охраняет нас сейчас. 534 00:34:26,249 --> 00:34:29,705 У ваших спасателей не было крыльев. У них был вертолет. 535 00:34:29,887 --> 00:34:30,904 Эстебан молился. 536 00:34:30,993 --> 00:34:33,893 Знаете, как много маленьких мальчиков молят Бога, чтобы получить космический корабль? 537 00:34:34,001 --> 00:34:35,801 Сколько священников молят о... 538 00:34:37,927 --> 00:34:39,255 Впрочем, эта молитва, похоже, сработала. 539 00:34:39,256 --> 00:34:40,743 Это не Вы вернули меня назад. 540 00:34:40,744 --> 00:34:43,718 И я не собираюсь никуда тебя забирать от мужа. Но если мы не сделаем этот тест, 541 00:34:43,719 --> 00:34:44,669 Бог заберет. 542 00:34:45,301 --> 00:34:46,801 Вы говорили, что нет никаких шансов, 543 00:34:47,789 --> 00:34:49,228 никакой надежды, значит... 544 00:34:49,279 --> 00:34:51,979 Значит, я ошибался. Но я постоянно ошибаюсь. 545 00:34:52,509 --> 00:34:54,628 Мои ошибки не доказывают, что Бог есть. 546 00:34:56,572 --> 00:34:58,122 Вы проделали долгий путь, чтобы встретиться со мной. 547 00:34:59,530 --> 00:35:02,080 И кому же Вы доверите ее жизнь? Мне или Богу? 548 00:35:13,166 --> 00:35:14,116 Готовы? 549 00:35:17,605 --> 00:35:19,205 И не вздумай молиться! 550 00:35:19,692 --> 00:35:22,142 Не хочу потом передраться со Всемогущим из-за того, чья это была заслуга. 551 00:35:23,283 --> 00:35:26,955 Прохожу бедренную, вхожу в дугу аорты. 552 00:35:27,251 --> 00:35:28,201 Здесь... 553 00:35:28,211 --> 00:35:30,511 мы останавливались на пикник в прошлый раз. 554 00:35:30,650 --> 00:35:33,168 - У нее поднимается давление. - У меня тоже. 555 00:35:33,169 --> 00:35:35,469 Оно и понятно, я ведь вступил в битву с Высшим Разумом. 556 00:35:37,674 --> 00:35:38,624 В сердце. 557 00:35:41,352 --> 00:35:42,302 Ввожу краситель. 558 00:35:46,158 --> 00:35:49,599 Правая коронарная артерия в норме. Левая коронарная артерия тоже. 559 00:35:49,600 --> 00:35:50,652 Похоже, ты ошибся. 560 00:35:50,653 --> 00:35:54,598 Либо я прав, либо этот тест плохо закончится. 561 00:36:01,005 --> 00:36:01,955 А это что? 562 00:36:06,180 --> 00:36:07,956 У нее раз, два... 563 00:36:08,843 --> 00:36:09,980 три отверстия. 564 00:36:10,930 --> 00:36:12,630 А сколько там должно быть? 565 00:36:13,443 --> 00:36:14,393 Dos. [Два, исп.] 566 00:36:14,522 --> 00:36:16,890 И у третьего отверстия дело только одно - вызывать воспаление, 567 00:36:16,891 --> 00:36:19,576 выбрасывая тромбы, которые мешают нормально провести ангиограмму. 568 00:36:19,577 --> 00:36:22,160 Ни один человек не облажался бы так крупно. Не волнуйтесь. 569 00:36:23,407 --> 00:36:25,607 Еще одна операция, и Вы будете в порядке. 570 00:36:26,665 --> 00:36:27,615 Слава Богу. 571 00:36:28,489 --> 00:36:29,856 Не вынуждайте меня отшлепать Вас. 572 00:36:46,554 --> 00:36:47,504 Сегодня вторник. 573 00:36:51,802 --> 00:36:53,832 Нет, понедельник. 574 00:36:55,135 --> 00:36:56,743 Знаю. Просто я... 575 00:36:59,167 --> 00:37:00,567 Не хотела ждать. 576 00:37:13,853 --> 00:37:16,053 Слышал, у тебя появился еще один довольный клиент? 577 00:37:17,752 --> 00:37:19,970 Еще один, и я получу набор ножей в подарок. 578 00:37:26,247 --> 00:37:27,825 Ну... вот и все. 579 00:37:31,519 --> 00:37:33,784 Я благодарен тебе за то, что предоставил мне эту возможность. 580 00:37:34,750 --> 00:37:35,850 Я делал это не ради тебя. 581 00:37:36,839 --> 00:37:39,039 Я думал, что ты отлично справишься с работой 582 00:37:39,542 --> 00:37:40,846 Спасибо. Пожалуй. 583 00:37:41,782 --> 00:37:43,432 И поэтому же, я хочу, чтобы ты остался. 584 00:37:48,308 --> 00:37:50,208 Ты - важная часть команды. 585 00:37:50,339 --> 00:37:51,289 Ты нужен мне. 586 00:37:56,337 --> 00:37:57,287 Знаю. 587 00:37:59,137 --> 00:38:00,237 Но ты мне не нужен. 588 00:38:00,515 --> 00:38:02,565 И я совершенно точно не хочу стать таким, как ты. 589 00:38:02,810 --> 00:38:03,760 Ты несчастен. 590 00:38:03,761 --> 00:38:07,743 Я только что вылечил пациента, предсказав невиданный прежде порок развития. 591 00:38:08,576 --> 00:38:09,826 Случай, с которым ты бы не разобрался. 592 00:38:10,152 --> 00:38:12,402 Ты бы просто сдался. Я счастлив как никогда. 593 00:38:12,817 --> 00:38:15,717 На пару минут, может быть, пока не появится другой пациент. 594 00:38:15,984 --> 00:38:18,034 пока ты не начинаешь страстно искать новый ответ на новую загадку. 595 00:38:18,071 --> 00:38:20,746 Эта женщина разговаривала, во время полной остановки сердца, 596 00:38:20,874 --> 00:38:23,423 и факт разговора волновал тебя больше, чем тот факт, что она умирает. 597 00:38:23,424 --> 00:38:26,228 - Эти факты были связаны. - Я не хочу находить ответы . 598 00:38:26,687 --> 00:38:29,237 - Я хочу спасать жизни. - Думаешь, ее это волнует? 599 00:38:30,371 --> 00:38:33,330 Думаешь, это волнует ее мужа? Думаешь, это будет волновать детей, 600 00:38:33,331 --> 00:38:35,681 которых они смогут завести благодаря мне? 601 00:38:35,797 --> 00:38:37,388 - Меня волнует. - Ты волнуешься только о себе. 602 00:38:38,188 --> 00:38:39,188 О своем эго. 603 00:38:39,769 --> 00:38:43,526 Это ты - эгоистичный ублюдок, не я. Вот почему ты наслаждался 604 00:38:43,527 --> 00:38:46,245 своим "маленьким" трехнедельным прощанием. 605 00:38:46,246 --> 00:38:47,988 Это было не для меня. Ни для кого. 606 00:38:47,989 --> 00:38:49,639 Оно вообще на хрен никому не было нужно. 607 00:39:06,730 --> 00:39:07,680 Ну, ты хоть попробовал. 608 00:39:09,854 --> 00:39:11,192 Не стоило даже пытаться. 609 00:39:38,676 --> 00:39:40,676 Твой кабинет теперь больше моего. 610 00:39:41,778 --> 00:39:43,128 Почему бы тебе не пойти и не порадоваться там? 611 00:39:46,712 --> 00:39:48,025 Надеюсь, там фото в голом виде. 612 00:39:49,258 --> 00:39:50,408 Мое заявление об уходе. 613 00:39:58,904 --> 00:40:00,754 Я получила от этой работы все, что хотела. 614 00:40:03,343 --> 00:40:04,793 И что я, по-твоему, должен сделать? 615 00:40:05,933 --> 00:40:08,525 Сломаться и извиниться? Умолять Чейза, чтобы он вернулся? 616 00:40:09,214 --> 00:40:10,164 Нет. 617 00:40:11,013 --> 00:40:12,963 Я жду, что ты будешь вести себя как обычно. 618 00:40:12,973 --> 00:40:14,923 Я жду, что ты пошутишь и забудешь. 619 00:40:18,019 --> 00:40:19,519 Я жду, что у тебя все будет в порядке. 620 00:40:23,770 --> 00:40:24,720 Я буду скучать. 621 00:40:37,088 --> 00:40:38,526 Настоящие американские сигары. 622 00:40:39,669 --> 00:40:42,892 На Кубе таких не достать 100% безвредные. 623 00:40:43,100 --> 00:40:44,250 А Вам не надо идти домой? 624 00:40:45,206 --> 00:40:47,318 Наблюдение за пациентом. Это очень важно. 625 00:40:51,822 --> 00:40:53,722 Она отлично выглядит. Как будто спит. 626 00:40:56,084 --> 00:40:57,034 Она спит. 627 00:40:57,492 --> 00:40:58,442 Я перепроверил. 628 00:41:01,547 --> 00:41:02,497 Итак... 629 00:41:03,025 --> 00:41:03,975 Они все ушли. 630 00:41:04,924 --> 00:41:05,874 Двое ушли. 631 00:41:06,298 --> 00:41:07,248 Третьего я уволил. 632 00:41:07,594 --> 00:41:09,394 Очень трудно терять своих людей. 633 00:41:10,040 --> 00:41:11,040 Вы должны быть очень расстроены. 634 00:41:13,016 --> 00:41:14,208 Да, должен быть. 635 00:41:15,912 --> 00:41:16,862 А Вы - нет? 636 00:41:18,841 --> 00:41:19,841 Не думаю. 637 00:41:22,888 --> 00:41:23,838 Думаю, я... 638 00:41:25,055 --> 00:41:26,005 в порядке. 639 00:41:27,213 --> 00:41:28,513 Что будете делать дальше? 640 00:41:30,516 --> 00:41:31,691 Бог знает. 641 00:43:03,581 --> 00:43:09,661 Перевод: limonoff_s (http://housemd.rusubs.ru/)