1
00:00:11,030 --> 00:00:12,130
Поднимайся на 50 футов.
2
00:00:12,741 --> 00:00:13,691
Приказ понял.
3
00:00:14,149 --> 00:00:16,349
У нас заканчивается топливо.
Две минуты до точки возврата.
4
00:00:18,348 --> 00:00:21,048
Давай же, Фишер.
У нас еще других дел полно.
5
00:00:21,244 --> 00:00:22,994
- Я над этим работаю!
- Это я понял.
6
00:00:23,324 --> 00:00:24,474
Почему так долго?
7
00:00:30,812 --> 00:00:32,114
Отпустите чемодан!
8
00:00:40,423 --> 00:00:44,656
- Вам придется держаться за меня!
- Es de mi esposa, no puedo!
9
00:00:44,855 --> 00:00:47,334
Сэр, что бы там ни было, оно не стоит жизни!
10
00:00:48,646 --> 00:00:49,756
Горючее заканчивается, сэр.
11
00:00:49,757 --> 00:00:51,257
Ты это слышал, Фишер? Точка возврата.
12
00:00:51,616 --> 00:00:53,636
Или поднимай его, или
мы вас обоих бросим здесь.
13
00:00:53,637 --> 00:00:54,587
Вас понял, сэр.
14
00:01:06,210 --> 00:01:09,379
-Бросьте чертов багаж!
- Yo lo puedo aguantar, esta bien.
15
00:02:13,031 --> 00:02:13,981
Марина.
16
00:02:18,903 --> 00:02:19,853
Mi amor.
17
00:02:20,694 --> 00:02:21,644
їestas bien?
18
00:02:26,299 --> 00:02:29,749
Mi esposa esta enferma. Sus
expedientes medicos estaban enla maleta.
19
00:02:29,945 --> 00:02:32,456
Скажи ему, раз его так
беспокоит одежда жены,
20
00:02:32,457 --> 00:02:34,007
ему надо было оставаться на Кубе!
21
00:02:34,113 --> 00:02:37,936
Oye, tenemos que regresar. Dr. House
necesita ver sus expedientes medicos.
22
00:02:38,201 --> 00:02:41,201
Он говорит, это была не одежда.
Это были ее медицинские записи.
23
00:02:41,392 --> 00:02:43,292
Говорит, что она больна,
и ей надо попасть домой.
24
00:02:45,004 --> 00:02:46,597
Не домой. К Хаусу.
25
00:02:47,237 --> 00:02:48,487
Мне нужно увидеть доктора Хауса.
26
00:02:54,066 --> 00:02:58,548
"Human Error"
"Человеческий фактор"
27
00:03:57,415 --> 00:03:59,243
Ты перестал отвечать на звонки.
28
00:03:59,244 --> 00:04:01,794
Я прославился на весь свет.
Журналисты не оставляют меня в покое.
29
00:04:01,920 --> 00:04:03,085
- Это Кадди.
- Знаю.
30
00:04:03,086 --> 00:04:04,578
Если бы это были журналисты, я бы ответил.
31
00:04:04,579 --> 00:04:06,879
И раз ты не отвечаешь
на ее звонки, приходится мне.
32
00:04:07,178 --> 00:04:09,089
Тебя уже несколько часов ждет пациент.
33
00:04:09,090 --> 00:04:11,901
- Она не назначала встречу.
- Нет, но рисковала жизнью ради нее.
34
00:04:12,225 --> 00:04:14,666
Пока не достигнешь "Земли обетованной" -
не получишь ни молока, ни меда.
35
00:04:14,667 --> 00:04:17,297
У нее десяток медицинских проблем,
36
00:04:17,897 --> 00:04:20,369
включая боли по всему телу.
37
00:04:22,209 --> 00:04:26,256
Должен признать, это не так интересно,
как тупо пялиться на Формана.
38
00:04:27,064 --> 00:04:29,631
Знаешь, а идея с прощальной
вечеринкой, кажется мне неплохой.
39
00:04:30,342 --> 00:04:33,125
Разве это не оскорбительно, когда ты
устраиваешь праздник, в честь того, кто уходит?
40
00:04:33,126 --> 00:04:35,071
- Что ты собираешься сделать, чтобы удержать его?
- Ничего.
41
00:04:35,072 --> 00:04:36,372
Он ведь и в самом деле уходит.
42
00:04:36,479 --> 00:04:37,579
Ты это понимаешь, правда?
43
00:04:38,015 --> 00:04:39,865
- Да.
- Так что будешь делать?
44
00:04:40,409 --> 00:04:41,622
Я ничего не могу сделать.
45
00:04:41,623 --> 00:04:44,175
Ему не нужна прибавка
или улучшенные условия работы.
46
00:04:44,176 --> 00:04:45,926
Ему даже работа получше не нужна.
47
00:04:46,358 --> 00:04:48,014
Он не хочет "быть мной".
48
00:04:48,079 --> 00:04:51,381
Потому что он считает тебя хладнокровным
ублюдком, которому на всех плевать,
49
00:04:51,382 --> 00:04:52,832
- кроме самого себя.
- Он прав.
50
00:04:53,391 --> 00:04:55,846
Тебе надо показать ему,
что тебе не все равно.
51
00:04:56,381 --> 00:04:57,331
Нет.
52
00:04:58,043 --> 00:05:01,093
Форман - не единственная вишенка
в шоколаде в коробке конфет.
53
00:05:02,268 --> 00:05:05,340
Хаус, ты играешь на гитаре,
которую купил в 9 классе.
54
00:05:05,456 --> 00:05:06,326
В восьмом.
55
00:05:06,327 --> 00:05:10,255
Ты живешь в одном и том же доме уже 15 лет,
водишь ту же машину, что и 10 лет назад.
56
00:05:10,256 --> 00:05:11,756
Перемены - не твой конек.
57
00:05:11,767 --> 00:05:13,783
Это было так. Но теперь я изменился.
58
00:05:14,503 --> 00:05:18,671
Он не боится быть тобой.
Он боится быть таким, каким тебя представляет.
59
00:05:24,746 --> 00:05:26,724
Приступ ревматизма мог
вызвать кожную сыпь.
60
00:05:26,725 --> 00:05:28,543
А как насчет двоения в
глазах и крови в моче?
61
00:05:28,544 --> 00:05:29,995
Их искали три дня в море.
62
00:05:29,996 --> 00:05:32,072
Сильное обезвоживание может
вызвать проблемы с почками.
63
00:05:32,074 --> 00:05:35,124
- И двоение в глазах?
- Контузило во время кораблекрушения.
64
00:05:35,817 --> 00:05:39,417
Все вполне подходит, но лишь в том случае,
если симптомы не появились до кораблекрушения.
65
00:05:41,096 --> 00:05:43,782
Было бы намного проще, если бы
у нас была её история болезни.
66
00:05:43,783 --> 00:05:45,687
Есть среди вас сертифицированные
ныряльщики?
67
00:05:46,005 --> 00:05:48,166
Она из грязной, бедной
тропической страны.
68
00:05:48,167 --> 00:05:51,147
Инфекция и паразиты -
наиболее вероятные причины
69
00:05:51,148 --> 00:05:53,044
необъяснимых болей, жара и кожной сыпи.
70
00:05:53,045 --> 00:05:54,545
Мы можем начать с них.
71
00:05:54,579 --> 00:05:58,294
Если Кастро что-то и знает наверняка,
так это - как выглядеть круто в зеленом.
72
00:05:58,716 --> 00:06:00,507
А если Кастро знает что-то еще наверняка,
73
00:06:00,508 --> 00:06:03,108
так это, как выглядеть круто
в зеленом и как обучать докторов.
74
00:06:03,347 --> 00:06:06,906
Даже без ее истории болезни, мы можем
предположить, что ее топили в антибиотиках,
75
00:06:06,907 --> 00:06:08,807
до того, как она решилась утонуть,
ради встречи со мной.
76
00:06:09,251 --> 00:06:10,701
Так чего Кастро не знает?
77
00:06:11,170 --> 00:06:13,537
Как наложить лапу на высокотехнологичное
сканирующее оборудование.
78
00:06:13,538 --> 00:06:16,138
Боли, двоение в глазах напрямую
указывают на ее голову.
79
00:06:16,460 --> 00:06:19,460
Кэмерон, сделай МРТ. Посмотрим, что
варится в этом старом котелке.
80
00:06:21,432 --> 00:06:24,831
- Чейз, проверь мужа.
- Зачем? Он ни на что не жаловался.
81
00:06:24,832 --> 00:06:28,082
Простая арифметика... Возьмем все ее симптомы
и отделим от тех, которые он заработал в море.
82
00:06:28,247 --> 00:06:30,497
То, что останется, и будет ее
исходными симптомами.
83
00:06:48,386 --> 00:06:49,436
У вас ничего не болит?
84
00:06:50,074 --> 00:06:51,841
Нет, я просто обгорел.
85
00:06:53,960 --> 00:06:54,960
Проблемы со зрением?
86
00:06:55,872 --> 00:06:56,822
Нет.
87
00:06:57,641 --> 00:06:58,591
А моя жена...
88
00:06:59,209 --> 00:07:00,359
Она с доктором Хаусом?
89
00:07:00,576 --> 00:07:03,238
Она с другим врачом из
команды доктора Хауса.
90
00:07:03,239 --> 00:07:06,694
Ее должен осмотреть доктор Хаус.
У нас есть разрешение.
91
00:07:06,799 --> 00:07:08,828
Это вполне в духе доктора Хауса.
92
00:07:08,829 --> 00:07:11,780
-Я проехал тысячи миль, чтобы увидеть его.
-Ему нет дела.
93
00:07:12,981 --> 00:07:15,055
Я сожалею, но такой он человек.
94
00:07:15,485 --> 00:07:17,700
Ради такого человека вы рисковали жизнями.
95
00:07:20,330 --> 00:07:21,880
И вы поступили правильно.
96
00:07:25,171 --> 00:07:26,121
Больше ничего металлического
не осталось?
97
00:07:28,145 --> 00:07:30,045
Наверное, трудно пришлось на лодке.
98
00:07:30,992 --> 00:07:33,241
Когда начался шторм, да, очень трудно.
99
00:07:34,168 --> 00:07:36,015
Я молилась пока мой муж, он...
100
00:07:37,401 --> 00:07:38,351
їcomo se dice?
101
00:07:39,529 --> 00:07:40,953
Э.. работал веслами?
102
00:07:41,599 --> 00:07:44,049
- Вы плыли на лодке без мотора?
-Нет, нет.
103
00:07:44,112 --> 00:07:47,062
Начинали мы с мотором.
Но он сломался в первую ночь.
104
00:07:49,525 --> 00:07:52,406
Мой муж... он все может починить.
105
00:07:53,572 --> 00:07:55,941
Стиральную машину, машину
106
00:07:56,902 --> 00:07:57,852
Компьютер.
107
00:07:59,581 --> 00:08:00,860
Но этот глупый мотор...
108
00:08:02,949 --> 00:08:03,899
и я...
109
00:08:05,172 --> 00:08:06,422
Нас он не смог починить.
110
00:08:07,482 --> 00:08:08,497
Он привез Вас сюда.
111
00:08:08,906 --> 00:08:10,083
Он никогда не сдается.
112
00:08:11,635 --> 00:08:15,161
Что бы не происходило
он всегда повторяет мне:
113
00:08:16,793 --> 00:08:17,743
"Не волнуйся.
114
00:08:19,833 --> 00:08:20,783
Мы справимся.
115
00:08:22,193 --> 00:08:23,393
Я позабочусь о тебе".
116
00:08:26,664 --> 00:08:27,614
Такой уж он - Эстебан.
117
00:08:29,270 --> 00:08:31,136
Он отказывается волноваться
и не хочет молиться.
118
00:08:32,975 --> 00:08:37,421
Он верит, что одно
без другого не имеет смысла.
119
00:08:42,966 --> 00:08:45,068
Муж потянул плечо,
120
00:08:45,069 --> 00:08:47,093
но никаких других болей
или двоения в глазах нет.
121
00:08:47,412 --> 00:08:50,747
Также, у него жар, грибковое поражение
кожи, кашель и повышен билирубин.
122
00:08:51,764 --> 00:08:53,264
Форман никуда не собирается уходить.
123
00:08:55,299 --> 00:08:56,298
Он говорил тебе это?
124
00:08:56,299 --> 00:08:59,159
Он не хочет уходить, на самом деле.
А ты, на самом деле, не хочешь его отпускать.
125
00:08:59,160 --> 00:09:00,978
Ты уступишь,
так же, как и тогда, с Кэмерон.
126
00:09:00,979 --> 00:09:04,561
Форман не так прост как Кэмерон.
Конечно, таких как она, еще поискать надо.
127
00:09:06,496 --> 00:09:07,446
Вообще-то, я здесь.
128
00:09:07,544 --> 00:09:10,360
Может, ему и не нужно свидание с тобой,
но что-то ему определенно нужно.
129
00:09:10,665 --> 00:09:12,286
Может, я не могу ему ничего предложить.
130
00:09:12,287 --> 00:09:14,294
- Ты можешь соврать.
- Он раскусит ложь.
131
00:09:14,295 --> 00:09:16,995
Возможно. А, может, он увидит
то, что сам захочет.
132
00:09:20,630 --> 00:09:24,621
У нее рассеянный склероз. Объясняет боли,
усталость, двоение в глазах, проблемы с почками.
133
00:09:25,055 --> 00:09:28,604
Проблемы с почками ни причем.
У ее мужа такие же проблемы.
134
00:09:28,605 --> 00:09:31,714
У двух разных людей вполне могут быть
одинаковые симптомы по разным причинам.
135
00:09:31,715 --> 00:09:34,234
Если мы выберем такой подход,
то нам надо просто выкинуть все,
136
00:09:34,235 --> 00:09:36,263
что мы нашли у мужа
и начинать с начала.
137
00:09:36,264 --> 00:09:38,570
Можно сделать так, а можно
сделать что-нибудь продуктивное.
138
00:09:38,571 --> 00:09:41,471
Назначить ей интерферон от рассеянного склероза
и посмотреть, не станет ли ей лучше.
139
00:09:44,635 --> 00:09:46,035
Мне нравится продуктивность.
140
00:09:47,705 --> 00:09:48,779
Отлично сработано. Выполняйте.
141
00:09:52,623 --> 00:09:55,823
"Отлично сработано"? Думаешь, он от
тебя поглаживаний по головке ждет?
142
00:09:56,270 --> 00:09:57,220
Займись своей работой.
143
00:10:08,942 --> 00:10:10,042
У нее нет рассеянного склероза.
144
00:10:10,594 --> 00:10:13,231
Я знаю, это не самый приятный
диагноз, но...
145
00:10:13,232 --> 00:10:15,532
Нет, врачи на Кубе не
пропустили бы склероз.
146
00:10:17,913 --> 00:10:18,863
Что это?
147
00:10:21,037 --> 00:10:23,037
Все в порядке. Просто оксиметр упал.
148
00:10:24,927 --> 00:10:26,847
- Марина, не могли бы Вы...
- Больно.
149
00:10:27,032 --> 00:10:28,244
Боль усиливается.
150
00:10:28,245 --> 00:10:30,968
Ваше лечение не работает,
потому что это не склероз!
151
00:10:31,005 --> 00:10:32,158
Вот так больно?
152
00:10:39,089 --> 00:10:42,711
Либо Форман немного сильней,
чем думает, либо...
153
00:10:45,558 --> 00:10:46,550
Серьезно. Либо...
154
00:10:47,022 --> 00:10:49,372
Она слишком молода, чтобы у нее был
такой сильно выраженный остеопороз.
155
00:10:49,574 --> 00:10:51,619
И слишком стара, для
несовершенного костеобразования.
156
00:10:51,620 --> 00:10:53,964
- И остается рак костей.
- Рак - смелое предположение.
157
00:10:53,965 --> 00:10:57,170
Почему? Потому что метастазы не
объяснили бы ненормальные результаты МРТ,
158
00:10:57,515 --> 00:10:59,765
повреждение почек,
сухость во рту, двоение в глазах?
159
00:11:00,250 --> 00:11:02,721
- Погодите-ка! Объясняют!
- Инфекция тоже может это все вызвать.
160
00:11:02,722 --> 00:11:03,761
Это не инфекция.
161
00:11:03,762 --> 00:11:06,113
Потому что ты видел
несуществующие медицинские записи,
162
00:11:06,114 --> 00:11:09,216
подтверждающие, что гениальные доктора Кубы
уже лечили ее от инфекции?
163
00:11:09,217 --> 00:11:11,667
Или ты просто пытаешься
подмазаться к Форману.
164
00:11:12,903 --> 00:11:14,895
Потому что, инфекция бы вызвала жар,
165
00:11:14,896 --> 00:11:16,235
а гениальные доктора,
166
00:11:16,236 --> 00:11:19,124
работающие в моем офисе, уже
исключили жар из списка, из-за мужа.
167
00:11:19,125 --> 00:11:20,033
Это же ты утверждал, что
168
00:11:20,034 --> 00:11:23,070
у двух разных людей вполне могут быть
одинаковые симптомы по разным причинам.
169
00:11:23,071 --> 00:11:24,137
А ты утверждал, что
170
00:11:24,138 --> 00:11:27,231
если мы выберем такой подход, то нам надо
просто выкинуть все, что нашли у мужа.
171
00:11:27,232 --> 00:11:29,696
Ну да, а потом ты сказал,
что нам надо сделать что-то продуктивное,
172
00:11:29,697 --> 00:11:32,390
и сломал ей руку.
- Форман не ломал ей руку.
173
00:11:32,877 --> 00:11:34,777
- Ну, конечно, нет!
- Рак сломал.
174
00:11:35,078 --> 00:11:37,628
Сделайте ей позитронно-эмиссионную томографию.
Посмотрите, что там еще ломается.
175
00:11:40,212 --> 00:11:42,469
Это не сработает! Он же не идиот!
176
00:11:42,636 --> 00:11:45,166
Ты не можешь просто соглашаться
со всем, что он будет говорить два дня,
177
00:11:45,167 --> 00:11:48,534
и надеяться, что он забудет предыдущие
три года и то, как сильно ненавидит тебя.
178
00:11:50,546 --> 00:11:51,496
Все сказал?
179
00:11:55,129 --> 00:11:57,929
Когда у вас будут результаты
томографии - сообщите.
180
00:12:23,687 --> 00:12:26,387
Мне ведь нет дела, останется
Форман или уйдет, но...
181
00:12:26,489 --> 00:12:27,439
Ты уволен.
182
00:12:34,199 --> 00:12:35,899
Что? Из-за того, что я... я орал на тебя?
183
00:12:35,926 --> 00:12:37,826
Из-за того, что ты здесь дольше всех,
184
00:12:38,481 --> 00:12:39,881
ты научился всему
185
00:12:40,336 --> 00:12:42,336
или не научился ничему.
186
00:12:43,145 --> 00:12:44,095
Так или иначе,
187
00:12:44,618 --> 00:12:45,818
пришло время перемен.
188
00:12:54,736 --> 00:12:55,686
Отлично.
189
00:13:10,296 --> 00:13:15,063
Опухолей в руке нет.
Синовиальная мембрана в порядке.
190
00:13:15,462 --> 00:13:19,471
Ни бликов, ни рака кости. Может,
нам надо искать что-то другое.
191
00:13:23,656 --> 00:13:24,606
На улице дождь?
192
00:13:25,887 --> 00:13:27,239
- Хаус уволил меня.
- Что?
193
00:13:27,982 --> 00:13:29,332
Потому, что ты орал на него?
194
00:13:29,445 --> 00:13:32,045
Официальная причина - "время для перемен"
195
00:13:32,429 --> 00:13:33,589
Но это нелогично.
196
00:13:34,181 --> 00:13:36,899
- С каких это пор, мы ищем логику в действиях Хауса?
- Но у него всегда всё логично.
197
00:13:36,900 --> 00:13:39,450
- Он разозлился.
- Да, и всё это из-за тебя, Форман.
198
00:13:39,724 --> 00:13:41,708
Да, он так расстроился из-за твоего ухода,
что уволил Чейза.
199
00:13:41,709 --> 00:13:42,659
Извините-ка.
200
00:13:43,868 --> 00:13:44,818
Посмотрите на плечевую кость.
201
00:13:45,348 --> 00:13:46,398
Там что-то есть.
202
00:14:20,719 --> 00:14:22,669
- Зачем ты уволил Чейза?
- Ясное дело, зачем.
203
00:14:22,780 --> 00:14:24,755
Сперва ты расскажешь
мне о результатах ПЭТ.
204
00:14:24,756 --> 00:14:27,346
- Ты уволил его из-за меня?
- А ты бы остался, если бы это было не так?
205
00:14:27,347 --> 00:14:28,780
Ты попросил его уволить Чейза?
206
00:14:28,781 --> 00:14:29,805
- Нет!
- Да.
207
00:14:30,140 --> 00:14:33,340
Ты разочаровался в Формане и теперь
решил вообще всех разогнать?
208
00:14:33,403 --> 00:14:36,303
Он еще только пять минут, как умер, а
его уже начали поминать.
209
00:14:37,067 --> 00:14:39,152
- Что показала ПЭТ?
- Почему ты уволил Чейза?
210
00:14:39,153 --> 00:14:41,903
- Может, ты знаешь, что показала ПЭТ?
- Вы двое, вон.
211
00:14:43,369 --> 00:14:45,322
Погодите. Что же всё-таки показала ПЭТ?
212
00:14:45,450 --> 00:14:47,472
Ты не можешь разогнать весь свой штат
213
00:14:47,512 --> 00:14:50,089
только из-за того, что не можешь
разобраться с одним случаем.
214
00:14:50,090 --> 00:14:51,740
Да уж. Таких у нас больше нет.
215
00:14:52,977 --> 00:14:54,667
Если бы только этой стране
всё же удалось узнать
216
00:14:54,668 --> 00:14:56,556
как научить людей читать снимки ПЭТ.
217
00:14:56,557 --> 00:14:58,733
Что за чертовщина? Ты спятил?
Ты уволил Чейза?
218
00:14:58,734 --> 00:15:01,030
И от тебя я точно не жду информации о
том, что показала ПЭТ моего пациента.
219
00:15:01,031 --> 00:15:03,282
Я сказал, чтобы ты проявил сердечность по
отношению к Форману.
220
00:15:03,302 --> 00:15:05,414
Неужели мои слова можно было истолковать,
как призыв стать еще большим ублюдком?
221
00:15:05,415 --> 00:15:06,149
А вот это уже нет.
222
00:15:06,150 --> 00:15:08,850
Позвони Чейзу и скажи,
что ты был неправ.
223
00:15:09,156 --> 00:15:10,106
Прими его обратно.
224
00:15:16,861 --> 00:15:19,411
Если знаешь результаты
томографии - перезвони.
225
00:15:20,331 --> 00:15:22,635
- Прекрати пороть чушь.
- Чейз - отличный врач.
226
00:15:22,795 --> 00:15:24,445
Прости, но ты ошиблась кабинетом.
227
00:15:24,514 --> 00:15:26,764
На двери мое имя.
Моя команда - мои решения.
228
00:15:26,945 --> 00:15:29,259
Мое здание, мой этаж, мой персонал.
229
00:15:31,537 --> 00:15:32,587
Погоди-ка со своими придирками.
230
00:15:35,268 --> 00:15:36,218
Доктор Чейз.
231
00:15:36,748 --> 00:15:37,698
Как поживаешь?
232
00:15:39,817 --> 00:15:40,767
Спасибо.
233
00:15:41,545 --> 00:15:43,137
Ты незаменим.
234
00:15:45,622 --> 00:15:46,622
Но все так же уволен.
235
00:15:47,061 --> 00:15:48,011
Уж прости.
236
00:15:49,278 --> 00:15:50,228
Неловко как-то вышло.
237
00:15:50,732 --> 00:15:54,132
Томография выявила тромб в руке
моей пациентки, а это означает...
238
00:15:54,428 --> 00:15:55,338
До свидания.
239
00:15:55,339 --> 00:15:59,139
У меня осталось еще 2 подчиненных,
пойду, заставлю их поработать на меня всерьез.
240
00:16:02,403 --> 00:16:05,899
Тромб указывает на проблемы с сердцем.
Нам нужно сделать экстренную ангиограмму.
241
00:16:06,580 --> 00:16:08,050
Как вы узнали, что у нее тромб?
242
00:16:08,051 --> 00:16:10,401
ПЭТ не может определить
это с точностью в 100%.
243
00:16:10,928 --> 00:16:13,991
С тех пор как мы здесь, у вас так и не появилось
идеи получше по поводу ее болезни?
244
00:16:13,992 --> 00:16:16,233
- Мы исключили рассеянный склероз.
- Я и так вам говорил, что это не склероз.
245
00:16:16,405 --> 00:16:19,154
- Где доктор Хаус?
- Доктор Хаус ушел домой.
246
00:16:19,155 --> 00:16:23,005
Он придет завтра утром, и просмотрит
результаты, если Вы подпишете форму.
247
00:16:30,025 --> 00:16:30,975
Но,
248
00:16:31,955 --> 00:16:32,905
Вы, вполне,...
249
00:16:33,099 --> 00:16:34,985
можете позвонить ему домой.
250
00:16:36,481 --> 00:16:37,831
Он не всегда берет трубку.
251
00:16:38,183 --> 00:16:39,133
Так что быстро не сдавайтесь.
252
00:16:41,584 --> 00:16:42,534
Спасибо.
253
00:16:49,654 --> 00:16:51,704
Доктор Хаус, это снова Эстебан Эрнандез.
254
00:16:52,943 --> 00:16:55,893
Перезвоните мне, как только
придете домой, это важно.
255
00:17:03,654 --> 00:17:06,054
Да, здравствуйте доктор Хаус.
Это Эстебан Эрнандез.
256
00:17:06,302 --> 00:17:08,952
Пожалуйста, перезвоните мне,
как только придете домой.
257
00:17:12,554 --> 00:17:16,143
- Катетер в бедренной артерии.
- Зачем ты мне это сообщаешь?
258
00:17:16,968 --> 00:17:20,018
- Потому что, ты ассистируешь.
- Очень похоже, что я ассистирую?
259
00:17:20,936 --> 00:17:23,286
Я никакого отношения
не имею к увольнению Чейза.
260
00:17:23,790 --> 00:17:24,813
Все в порядке?
261
00:17:25,966 --> 00:17:27,316
Вы отлично держитесь, Марина.
262
00:17:27,395 --> 00:17:29,916
Краситель через минуту обозначит
свой путь по вашей кровеносной системе.
263
00:17:29,917 --> 00:17:32,166
Зачем ты сказал Хаусу,
что уходишь, потому что он сволочь.
264
00:17:32,167 --> 00:17:33,315
Потому, что это правда.
265
00:17:35,022 --> 00:17:37,272
Это ты дал озлобленному кубинцу
номер моего телефона?
266
00:17:37,900 --> 00:17:38,873
А это тебе было зачем?
267
00:17:38,874 --> 00:17:40,994
Ты не превращаешься в Хауса.
Ты куда хуже его.
268
00:17:40,995 --> 00:17:42,073
Знаешь, что я тебе скажу...
269
00:17:42,074 --> 00:17:45,641
Вместо того, чтобы взять трубку
и поговорить с пациентом 5 минут,
270
00:17:45,642 --> 00:17:47,642
ты прервал свой драгоценный сон
и приехал сюда.
271
00:17:48,130 --> 00:17:49,080
Моя грудь!
272
00:17:51,258 --> 00:17:52,208
У нее желудочковая тахикардия.
273
00:17:52,489 --> 00:17:54,039
- Что ты сделал?
- Ничего.
274
00:17:54,051 --> 00:17:56,751
Ты наверняка задел что-то.
Ты точно не повредил артерию?
275
00:17:57,111 --> 00:17:58,061
Пульса нет.
276
00:17:59,450 --> 00:18:00,400
Больно.
277
00:18:04,319 --> 00:18:06,640
У нее нет пульса, но она говорит.
278
00:18:08,046 --> 00:18:08,996
Кашляните.
279
00:18:10,213 --> 00:18:11,163
Еще раз.
280
00:18:11,526 --> 00:18:14,509
Продолжайте кашлять. Это пригонит
кровь к голове и Вы останетесь в сознании.
281
00:18:14,510 --> 00:18:15,774
Введи 1 миллиграмм эпинефрина.
282
00:18:15,775 --> 00:18:16,738
А...
283
00:18:17,066 --> 00:18:18,016
это...
284
00:18:18,682 --> 00:18:19,632
поможет?
285
00:18:19,698 --> 00:18:21,904
Нет. Но это потрясающе круто.
286
00:18:23,607 --> 00:18:24,866
Нам нужно подключить ее
к аппарату искусственного кровообращения.
287
00:18:24,867 --> 00:18:26,649
Мы должны оставить ее здесь.
Если это тромб,
288
00:18:26,650 --> 00:18:29,162
аппарат искусственного кровообращения
загонит его прямо в мозг и убьет ее.
289
00:18:29,163 --> 00:18:32,114
Если мы продолжим реанимировать её
вручную, у нее нарушится кровообращение,
это может вызвать повреждение мозга.
290
00:18:32,115 --> 00:18:34,880
От чего может остановиться сердце?
Предположим, человеческий фактор тут не причем.
291
00:18:34,881 --> 00:18:36,548
Я не повредил артерию.
Сердце просто остановилось.
292
00:18:36,549 --> 00:18:37,501
Я же сказал, предположим...
293
00:18:37,502 --> 00:18:39,432
Тогда остается электрическая нестабильность.
294
00:18:39,607 --> 00:18:40,729
Изменений в сегменте S-T нет.
295
00:18:42,224 --> 00:18:43,455
Надо сообщить мужу.
296
00:18:43,456 --> 00:18:45,806
Сообщить что?
Мы представления не имеем, в чем дело.
297
00:18:50,669 --> 00:18:52,419
Не останавливайтесь,
пока я не выясню, что произошло.
298
00:18:58,325 --> 00:19:02,182
Иисусе, надеюсь, что в 47 моя
толстая кишка будет выглядеть лучше, чем у него.
299
00:19:03,430 --> 00:19:05,541
Изолирую поперечную ободочную кишку.
300
00:19:06,355 --> 00:19:08,868
Помогите! Замуровали!
301
00:19:14,026 --> 00:19:15,226
Не очень удачный момент, Хаус.
302
00:19:15,283 --> 00:19:19,065
У моего пациента пропало сердцебиение
во время обычной катетеризации сердца, так...
303
00:19:19,066 --> 00:19:21,066
- Человеческий фактор.
- Это не человеческий фактор.
304
00:19:21,290 --> 00:19:22,490
Электрическая нестабильность?
305
00:19:22,554 --> 00:19:24,794
ЭКГ, сделанная перед процедурой, в норме.
Потеря сознания не наступила.
306
00:19:25,011 --> 00:19:25,961
Ишемия?
307
00:19:26,064 --> 00:19:27,864
Форман сказал, что изменений
сегмента S-T нет.
308
00:19:28,065 --> 00:19:30,089
Остается только человеческий фактор.
309
00:19:30,090 --> 00:19:31,311
Это не человеческий фактор.
310
00:19:31,407 --> 00:19:34,714
Ну, конечно нет. Ты ведь совсем не
хочешь, чтобы Форман ошибся,
311
00:19:34,715 --> 00:19:36,174
иначе ты просто придется высмеивать его.
312
00:19:36,175 --> 00:19:38,726
А это может слегка помешать осуществлению
твоего гениального плана препятствующего его уходу,
313
00:19:38,727 --> 00:19:40,727
с помощью ссоры и увольнения Чейза.
314
00:19:41,146 --> 00:19:44,335
Ты что, только что повернулся к монитору?
Я ведь не могу тебя видеть.
315
00:19:45,961 --> 00:19:48,211
Человеческий фактор не может
объяснить её симптомы.
316
00:19:49,625 --> 00:19:51,075
В смысле, остановку сердца?
317
00:19:51,357 --> 00:19:53,053
И боли в ногах и спине.
318
00:19:53,054 --> 00:19:56,454
Хаус, я занят. У тебя же есть команда.
Вот и работай над дифференциальным с ними.
319
00:19:56,741 --> 00:19:58,725
Форман и Кэмерон заняты ручной реанимацией.
320
00:19:58,831 --> 00:20:00,681
Значит, не стоило увольнять Чейза.
321
00:20:02,140 --> 00:20:03,189
Перемены это так весело, правда?
322
00:20:06,596 --> 00:20:09,204
Пять, шесть, семь, восемь.
323
00:20:09,348 --> 00:20:10,298
Пошел.
324
00:20:11,421 --> 00:20:12,835
Кто-то должен поговорить с мужем.
325
00:20:12,836 --> 00:20:15,028
Он думал, что процедура
займет только 45 минут.
326
00:20:15,029 --> 00:20:16,990
Через полчаса таких манипуляций,
сообщать будет не о чем.
327
00:20:16,994 --> 00:20:19,638
Мы не сможем реанимировать ее.
Надо подключить ее к аппарату искусственного дыхания.
328
00:20:19,639 --> 00:20:21,345
Хаус все еще не отвечает на звонки.
329
00:20:21,346 --> 00:20:22,530
Ты, иди сюда.
330
00:20:24,184 --> 00:20:25,134
Пошел.
331
00:20:27,785 --> 00:20:30,839
Извините, моя жена еще полчаса
назад должна была вернуться...
332
00:20:30,904 --> 00:20:33,204
Как только будет что-то известно,
мы вам позвоним.
333
00:20:33,531 --> 00:20:34,481
Спасибо.
334
00:20:39,221 --> 00:20:44,873
В конце лекции о поведении человека,
также рассмотрим клинические проявления маний.
335
00:20:46,314 --> 00:20:49,425
Так же... мы затронем исследования
Станисласа Дагене в области МРТ...
336
00:20:49,617 --> 00:20:50,717
Извините, профессор.
337
00:20:52,018 --> 00:20:54,168
Хаус, как только мы закончим с обходом...
338
00:20:54,195 --> 00:20:55,585
У моего пациента отсутствует сердцебиение.
339
00:20:55,586 --> 00:20:58,991
Пропало, когда мы вставили катетер
во время обычной катетеризации сердца.
340
00:20:59,192 --> 00:21:03,398
Любой, кто скажет, почему ее сердце остановилось,
получит 5 на этом уроке доктора Кадди.
341
00:21:04,838 --> 00:21:05,788
Ну, хоть кто-нибудь.
342
00:21:06,768 --> 00:21:07,628
Человеческий фактор?
343
00:21:07,629 --> 00:21:09,750
Да уж, я опрашиваю первокурсников
344
00:21:09,751 --> 00:21:11,751
потому что сам не догадался
проверить этот вариант.
345
00:21:11,758 --> 00:21:12,708
Синдром Марфана.
346
00:21:12,718 --> 00:21:16,018
Структурные аномалии
было бы видно на "эхо". Тройка.
347
00:21:16,749 --> 00:21:17,299
Да?
348
00:21:17,300 --> 00:21:19,058
- Инъекции ботокса.
- Ноль.
349
00:21:19,195 --> 00:21:22,195
Если в инъекции попала
живая палочка ботулизма - вполне подходит.
350
00:21:23,017 --> 00:21:24,732
4 с плюсом. К сожалению,
351
00:21:24,794 --> 00:21:27,889
последнюю инъекцию ботокса она
пропустила из-за небольшого кораблекрушения.
352
00:21:27,890 --> 00:21:30,290
- Но отправь мне свое резюме.
- Хаус, время вышло.
353
00:21:30,665 --> 00:21:33,450
Бог ты мой. От тебя несет, как от козла.
354
00:21:33,560 --> 00:21:36,170
Или мы подключаем пациентку к аппарату искусственного
кровообращения, или я называю время смерти.
355
00:21:36,171 --> 00:21:39,287
- Твой пациент еще не подключен?
- Меня беспокоили тромбы.
356
00:21:39,288 --> 00:21:40,728
- Давно?
- Три часа.
357
00:21:40,903 --> 00:21:42,801
Хаус. Подключи. Сию минуту.
358
00:21:58,809 --> 00:21:59,759
Освободите проход!
359
00:22:03,641 --> 00:22:05,056
Доктор Форман, моя жена...
360
00:22:05,608 --> 00:22:06,407
Что случилось?
361
00:22:06,408 --> 00:22:08,366
Остановилось сердце. Её надо подключить
к аппарату искусственного кровообращения.
362
00:22:08,367 --> 00:22:09,667
Он должен ждать снаружи.
363
00:22:27,605 --> 00:22:28,555
Доктор Хаус.
364
00:22:28,869 --> 00:22:29,969
Потом пропылесосите.
365
00:22:31,091 --> 00:22:33,441
Я не уборщик.
Я - Эстебан Эрнандез.
366
00:22:33,714 --> 00:22:35,014
Что с моей женой?
367
00:22:36,523 --> 00:22:37,473
Ее сердце остановилось.
368
00:22:38,196 --> 00:22:41,569
- Почему остановилось?
- Если бы я знал, я бы сам к Вам пришел.
369
00:22:41,570 --> 00:22:44,456
Скажите, куда Вы ее забираете
Скажите, что с ней тогда происходить.
370
00:22:44,457 --> 00:22:45,407
Сейчас происходит.
371
00:22:45,889 --> 00:22:47,339
Наречие, подчеркивающее настоящее время.
372
00:22:48,096 --> 00:22:51,996
Не особенно интересное наречие.
Как и весь наш разговор.
373
00:22:52,262 --> 00:22:53,912
Но я рисковал своей
жизнь, чтобы встретиться с вами.
374
00:22:54,071 --> 00:22:55,621
Я искал Вас. Вы чините людей.
375
00:22:55,813 --> 00:22:58,606
Вы не сдаетесь, когда другие уже сдались.
А сейчас Вы...
376
00:22:58,607 --> 00:23:00,623
Оскорбляете меня? Игнорируете мою жену?
377
00:23:01,094 --> 00:23:02,044
Это помогает мне соображать.
378
00:23:02,231 --> 00:23:05,131
Не игнорируйте мою жену!
Она все для меня.
379
00:23:05,173 --> 00:23:07,173
И Вы сами не игнорируйте ее.
380
00:23:07,388 --> 00:23:09,688
Вы просто сидите здесь.
Ни с кем не говорите.
381
00:23:10,812 --> 00:23:13,362
Как можно что-то починить,
даже не осмотрев?
382
00:23:27,173 --> 00:23:28,573
Включайте аппарат, пожалуйста.
383
00:23:31,293 --> 00:23:32,243
Хорошо.
384
00:23:33,018 --> 00:23:33,968
Дистальный поток в норме.
385
00:23:36,547 --> 00:23:38,397
- Мне нужно взглянуть на сердце.
- Зачем?
386
00:23:38,730 --> 00:23:41,041
Да, я тут бумажник потерял.
Поднимите. Поверните.
387
00:23:41,042 --> 00:23:43,242
Не вижу никаких физических
отклонений от нормы.
388
00:23:43,243 --> 00:23:46,929
- Сердца не останавливаются без причины.
- Ладно, взгляните сами.
389
00:23:51,535 --> 00:23:52,735
Видите что-то ненормальное?
390
00:23:56,429 --> 00:23:57,579
Запускайте.
391
00:24:03,035 --> 00:24:03,985
Разряд.
392
00:24:11,026 --> 00:24:11,976
И еще раз.
393
00:24:18,426 --> 00:24:19,153
Еще.
394
00:24:19,154 --> 00:24:22,227
Да. На седьмой раз случится чудо.
Извините.
395
00:24:22,778 --> 00:24:25,792
Я подержу ее подключенной к аппарату,
пока муж не попрощается с ней.
396
00:24:25,793 --> 00:24:28,759
Я ничего не скажу ее мужу, пока не
смогу назвать причину, по которой...
397
00:24:28,760 --> 00:24:30,845
Это не важно.
Ее сердце не запустится.
398
00:24:31,946 --> 00:24:32,896
Она мертва.
399
00:24:48,390 --> 00:24:49,440
У меня есть кое-что для тебя.
400
00:24:57,341 --> 00:25:00,341
"Церебральная магнитно-резонансная ангиография
с быстрым ауто-переливанием крови во время
гипотермической остановки кровообращения"
Автор: Эрик Форман.
401
00:25:00,362 --> 00:25:01,312
Я буду скучать.
402
00:25:02,642 --> 00:25:04,292
Я знаю, ты не будешь по мне скучать, но...
403
00:25:05,061 --> 00:25:07,811
Просто подумала, что тебе будет приятно.
404
00:25:10,835 --> 00:25:12,200
Я буду скучать по тебе.
405
00:25:18,351 --> 00:25:19,451
А меня обнимешь?
406
00:25:20,862 --> 00:25:23,680
Хирург ничего не нашел.
Не смог запустить ее сердце.
407
00:25:25,423 --> 00:25:26,623
Какой трогательный подарок.
408
00:25:27,599 --> 00:25:31,053
Милое напоминание о краже интеллектуальной
собственности, которое можно
будет повесить на новом рабочем месте.
409
00:25:31,054 --> 00:25:33,465
Можете оба идти.
Передавай привет Чейзу.
410
00:25:33,466 --> 00:25:34,866
Ты накрасила губы.
411
00:25:36,067 --> 00:25:38,467
Мы можем задержаться. Поработать
над другим дифференциальным диагнозом.
412
00:25:38,626 --> 00:25:40,908
У вас нет никаких предположений,
почему же сердце остановилось,
413
00:25:40,909 --> 00:25:42,343
значит, здесь вы мне не нужны.
Идите.
414
00:25:42,344 --> 00:25:45,089
Слишком поздно выдумывать теории.
Мы должны рассказать мужу.
415
00:25:45,090 --> 00:25:46,551
- Рассказать ему что?
- Что все окончено.
416
00:25:46,552 --> 00:25:48,602
- Почему?
- Потому что ее сердце не запустится.
417
00:25:48,674 --> 00:25:52,424
Как можно сказать ему, что надежды нет,
если мы не знаем, почему ее нет?
418
00:25:53,630 --> 00:25:55,326
Он не отключит свою жену от аппарата.
419
00:25:55,327 --> 00:25:56,740
Он рисковал жизнью,
чтобы найти меня.
420
00:25:56,741 --> 00:25:58,478
Если он ее отключит, это будет
означать, что он потерпел поражение.
421
00:25:58,479 --> 00:26:00,445
Если он ее отключит, это будет
означать, что ты потерпел поражение.
422
00:26:00,446 --> 00:26:01,796
И тебя это не волнует?
423
00:26:04,461 --> 00:26:05,411
Идите.
424
00:26:24,965 --> 00:26:25,915
Прекрасно выглядишь.
425
00:26:26,283 --> 00:26:29,033
Знаешь, Хаус уволил тебя,
не из-за тебя самого...
426
00:26:29,417 --> 00:26:30,617
Почему - уже не важно.
427
00:26:30,986 --> 00:26:32,024
Форман, скорее всего, останется.
428
00:26:32,025 --> 00:26:34,656
Хаус позвонит тебе, и, наверное,
наорет, что не приходишь на работу.
429
00:26:34,657 --> 00:26:35,672
Да... все в порядке.
430
00:26:37,520 --> 00:26:38,470
Он прав.
431
00:26:38,937 --> 00:26:40,199
Пришло время перемен.
432
00:26:42,158 --> 00:26:43,158
Ты тоже была права.
433
00:26:43,240 --> 00:26:46,766
Все это "Сегодня вторник. И ты мне нравишься"
434
00:26:47,774 --> 00:26:48,724
Было глупо.
435
00:26:50,823 --> 00:26:53,830
Не смотри на меня так.
Не надо меня жалеть.
436
00:26:54,077 --> 00:26:57,427
Эта работа - наверное, лучшее,
что со мной когда-либо случалось.
437
00:26:58,078 --> 00:26:59,978
Все было связано с ней. И потерять ее...
438
00:27:01,541 --> 00:27:03,380
что ж, я думаю..
439
00:27:05,445 --> 00:27:06,962
... тоже неплохо.
440
00:27:09,884 --> 00:27:10,834
Я буду скучать.
441
00:27:12,909 --> 00:27:14,859
Может, посидим, выпьем что-нибудь?
442
00:27:16,003 --> 00:27:17,275
Вообще-то, мне пора.
443
00:27:20,258 --> 00:27:21,208
Да.
444
00:27:52,822 --> 00:27:53,772
Как дела?
445
00:27:57,189 --> 00:27:59,861
В свете огоньков сигнализации
твои ноги...
446
00:28:02,190 --> 00:28:03,140
хорошо смотрятся.
447
00:28:03,853 --> 00:28:04,803
Спасибо.
448
00:28:08,317 --> 00:28:12,187
Если ты здесь, чтобы поорать на меня из-за
ситуации с Форманом и Чейзом... это подождет.
449
00:28:12,188 --> 00:28:15,818
Когда ты собираешься сказать мужу,
что ему надо прощаться с женой?
450
00:28:15,819 --> 00:28:17,169
Я еще не думал об этом.
451
00:28:17,652 --> 00:28:22,281
Есть какие-то причины держать ее подключенной
к аппарату, кроме твоего любопытства?
452
00:28:23,049 --> 00:28:25,176
Мужу пациентки больше нравится не мертвая жена...
453
00:28:25,435 --> 00:28:27,768
Или ты хочешь, чтобы история
о парне, который пересек океаны ради жены
454
00:28:27,769 --> 00:28:29,534
закончилась счастливо?
455
00:28:29,535 --> 00:28:31,768
Это не пьеса. Мне все равно.
456
00:28:31,865 --> 00:28:32,830
Тогда отключи ее.
457
00:28:32,831 --> 00:28:35,221
Что если я могу ее вылечить,
просто еще не нашел способ?
458
00:28:35,222 --> 00:28:37,200
- Я же знаю, что тебе не все равно.
- Мне все равно.
459
00:28:39,146 --> 00:28:40,196
Мне и в самом деле все равно.
460
00:28:42,649 --> 00:28:43,775
Мои помыслы чисты.
461
00:28:45,104 --> 00:28:48,120
Если мы сделаем аутопсию и увидим...
462
00:28:50,703 --> 00:28:53,753
"Если бы эта сумасшедшая идея пришла
ко мне в голову раньше, мы могли бы спасти ее".
463
00:28:55,887 --> 00:28:57,537
И тогда муж сильно расстроится.
464
00:28:57,805 --> 00:28:59,205
Ты сделал все, что в твоих силах.
465
00:29:00,348 --> 00:29:01,398
Пора отпустить ее.
466
00:29:21,185 --> 00:29:23,085
Мне сказали, что Вы не верите в Бога?
467
00:29:23,840 --> 00:29:24,790
Не верю.
468
00:29:26,296 --> 00:29:29,542
Я обещал жене, что сделаю
все, чтобы вылечить ее.
469
00:29:31,390 --> 00:29:34,757
Если я не буду молиться,
значит, сделаю не все, что в моих силах.
470
00:29:37,717 --> 00:29:38,667
Это не поможет.
471
00:29:40,068 --> 00:29:41,218
Она не очнется.
472
00:29:42,924 --> 00:29:45,834
Если хотите попрощаться,
спускайтесь в интенсивную терапию,
473
00:29:45,835 --> 00:29:47,585
а потом я отключу ее от аппарата.
474
00:29:52,331 --> 00:29:53,849
Мне жаль, я должен был...
475
00:30:05,359 --> 00:30:06,309
Прости меня.
476
00:30:09,060 --> 00:30:10,610
Когда Вы отключите машину,
477
00:30:12,332 --> 00:30:13,282
все закончится?
478
00:30:14,907 --> 00:30:15,857
Да.
479
00:30:18,860 --> 00:30:21,786
- А сейчас ее мозг работает?
- Возможно.
480
00:30:22,875 --> 00:30:23,875
Но не сердце.
481
00:30:24,779 --> 00:30:26,544
Она как будто спит.
482
00:30:26,545 --> 00:30:27,545
Она не спит.
483
00:30:28,577 --> 00:30:29,666
Мы перепроверили.
484
00:31:26,752 --> 00:31:27,702
Ее сердце.
485
00:31:28,350 --> 00:31:29,300
Оно бьется.
486
00:31:30,158 --> 00:31:32,429
Нет, это остаточный эффект
от аппарата искусственного кровообращения.
487
00:31:33,428 --> 00:31:34,478
Нет, я же чувствую.
488
00:31:35,519 --> 00:31:36,469
Попробуйте.
489
00:31:54,139 --> 00:31:55,289
Это же ее сердце, разве нет?
490
00:31:56,404 --> 00:31:59,962
P-зубец, желудочковый комплекс,
T-зубец. Все нормальней некуда.
491
00:32:06,082 --> 00:32:07,187
Срань господня.
492
00:32:08,875 --> 00:32:09,825
Это рай?
493
00:32:11,481 --> 00:32:12,952
Нет. Это Нью-Джерси.
494
00:32:13,674 --> 00:32:14,924
Бог вернул тебя ко мне.
495
00:32:19,799 --> 00:32:20,749
Это чудо.
496
00:32:30,833 --> 00:32:32,733
- Это невозможно.
- Очевидно, не так уж.
497
00:32:33,088 --> 00:32:35,248
Живые сердца просто так не останавливаются.
498
00:32:35,905 --> 00:32:37,855
Мертвые сердца просто так не начинают биться.
499
00:32:38,032 --> 00:32:39,103
Очевидно, начинают.
500
00:32:39,551 --> 00:32:43,389
После отключения прошло три часа,
и ее состояние стабильно. И болей больше нет.
501
00:32:43,917 --> 00:32:44,867
Никуда боль не делась.
502
00:32:45,045 --> 00:32:47,295
Думаешь, она врет, что чувствует себя лучше?
503
00:32:47,750 --> 00:32:49,903
Если болей нет прямо сейчас,
это не значит, что боль совсем ушла.
504
00:32:49,904 --> 00:32:52,451
Но и не значит, что она вернется.
505
00:32:52,452 --> 00:32:53,752
Похоже, Чейз был прав.
506
00:32:54,388 --> 00:32:56,667
Наверное, у нее была какая-то
тропическая инфекция, которую мы вылечили,
507
00:32:56,668 --> 00:32:58,874
когда начали давать антибиотики,
пока она была подключена к аппарату.
508
00:32:58,875 --> 00:33:01,125
Антибиотики не возвращают
людей с того света.
509
00:33:01,915 --> 00:33:05,265
Но это единственное обьяснение
ее состоянию, кроме чуда, конечно.
510
00:33:06,012 --> 00:33:08,962
Почему, когда происходит что-то хорошее,
все заслуги приписывают Богу?
511
00:33:10,049 --> 00:33:11,899
Где он был, когда ее сердце остановилось?
512
00:33:15,169 --> 00:33:16,719
А что если это была не человеческая ошибка?
513
00:33:20,311 --> 00:33:23,085
Что если это ошибка Бога?
Врожденный дефект
514
00:33:24,847 --> 00:33:27,497
артерии, из-за которого
она подвержена воспалению.
515
00:33:28,666 --> 00:33:30,214
Мы должны сделать еще
одну ангиограмму.
516
00:33:30,215 --> 00:33:33,277
Мы изучали ее сердце сотней
разных методов. И никаких свидетельств...
517
00:33:33,278 --> 00:33:36,034
В тот раз, когда мы заглянули внутрь,
мы остановились до того, как смогли хоть что-то увидеть.
518
00:33:36,035 --> 00:33:37,035
Потому что сердце остановилось.
519
00:33:50,111 --> 00:33:51,061
Хорошие новости.
520
00:33:51,984 --> 00:33:53,884
Кажется, мы знаем, что не так с Вашей женой.
521
00:33:54,366 --> 00:33:55,316
В смысле, было не так?
522
00:33:55,585 --> 00:33:57,585
Эй, это мой родной язык, а не твой.
523
00:33:58,042 --> 00:34:01,121
Если она хочет пережить Кастро,
то мы должны вылечить ее сердце.
524
00:34:01,586 --> 00:34:02,536
їqui quiere?
525
00:34:02,637 --> 00:34:04,923
Если Вас еще никто не ввел в курс дела,
сегодня - понедельник.
526
00:34:04,924 --> 00:34:06,883
Вы были мертвой ровно день.
527
00:34:06,884 --> 00:34:09,834
Когда Ваши прежние симптомы вернутся,
это может плохо закончиться.
528
00:34:12,268 --> 00:34:13,836
Необходимо сделать еще
одно ангиограмму.
529
00:34:13,837 --> 00:34:16,793
Погодите. Разве оно не из-за этого
остановилось в прошлый раз?
530
00:34:16,906 --> 00:34:18,163
Нет. В том был виноват Бог.
531
00:34:18,940 --> 00:34:20,336
Он всемогущ, знаете ли.
532
00:34:20,337 --> 00:34:21,562
Si. Lo es.
533
00:34:22,556 --> 00:34:26,056
Он охранял нас в океане.
И охраняет нас сейчас.
534
00:34:26,249 --> 00:34:29,705
У ваших спасателей не было крыльев.
У них был вертолет.
535
00:34:29,887 --> 00:34:30,904
Эстебан молился.
536
00:34:30,993 --> 00:34:33,893
Знаете, как много маленьких мальчиков молят
Бога, чтобы получить космический корабль?
537
00:34:34,001 --> 00:34:35,801
Сколько священников молят о...
538
00:34:37,927 --> 00:34:39,255
Впрочем, эта молитва, похоже, сработала.
539
00:34:39,256 --> 00:34:40,743
Это не Вы вернули меня назад.
540
00:34:40,744 --> 00:34:43,718
И я не собираюсь никуда тебя забирать
от мужа. Но если мы не сделаем этот тест,
541
00:34:43,719 --> 00:34:44,669
Бог заберет.
542
00:34:45,301 --> 00:34:46,801
Вы говорили, что нет никаких шансов,
543
00:34:47,789 --> 00:34:49,228
никакой надежды, значит...
544
00:34:49,279 --> 00:34:51,979
Значит, я ошибался.
Но я постоянно ошибаюсь.
545
00:34:52,509 --> 00:34:54,628
Мои ошибки не доказывают, что Бог есть.
546
00:34:56,572 --> 00:34:58,122
Вы проделали долгий путь,
чтобы встретиться со мной.
547
00:34:59,530 --> 00:35:02,080
И кому же Вы доверите ее жизнь?
Мне или Богу?
548
00:35:13,166 --> 00:35:14,116
Готовы?
549
00:35:17,605 --> 00:35:19,205
И не вздумай молиться!
550
00:35:19,692 --> 00:35:22,142
Не хочу потом передраться со Всемогущим
из-за того, чья это была заслуга.
551
00:35:23,283 --> 00:35:26,955
Прохожу бедренную,
вхожу в дугу аорты.
552
00:35:27,251 --> 00:35:28,201
Здесь...
553
00:35:28,211 --> 00:35:30,511
мы останавливались на пикник
в прошлый раз.
554
00:35:30,650 --> 00:35:33,168
- У нее поднимается давление.
- У меня тоже.
555
00:35:33,169 --> 00:35:35,469
Оно и понятно,
я ведь вступил в битву с Высшим Разумом.
556
00:35:37,674 --> 00:35:38,624
В сердце.
557
00:35:41,352 --> 00:35:42,302
Ввожу краситель.
558
00:35:46,158 --> 00:35:49,599
Правая коронарная артерия в норме.
Левая коронарная артерия тоже.
559
00:35:49,600 --> 00:35:50,652
Похоже, ты ошибся.
560
00:35:50,653 --> 00:35:54,598
Либо я прав, либо этот тест плохо закончится.
561
00:36:01,005 --> 00:36:01,955
А это что?
562
00:36:06,180 --> 00:36:07,956
У нее раз, два...
563
00:36:08,843 --> 00:36:09,980
три отверстия.
564
00:36:10,930 --> 00:36:12,630
А сколько там должно быть?
565
00:36:13,443 --> 00:36:14,393
Dos.
[Два, исп.]
566
00:36:14,522 --> 00:36:16,890
И у третьего отверстия дело только
одно - вызывать воспаление,
567
00:36:16,891 --> 00:36:19,576
выбрасывая тромбы, которые
мешают нормально провести ангиограмму.
568
00:36:19,577 --> 00:36:22,160
Ни один человек не облажался бы так крупно.
Не волнуйтесь.
569
00:36:23,407 --> 00:36:25,607
Еще одна операция,
и Вы будете в порядке.
570
00:36:26,665 --> 00:36:27,615
Слава Богу.
571
00:36:28,489 --> 00:36:29,856
Не вынуждайте меня
отшлепать Вас.
572
00:36:46,554 --> 00:36:47,504
Сегодня вторник.
573
00:36:51,802 --> 00:36:53,832
Нет, понедельник.
574
00:36:55,135 --> 00:36:56,743
Знаю. Просто я...
575
00:36:59,167 --> 00:37:00,567
Не хотела ждать.
576
00:37:13,853 --> 00:37:16,053
Слышал, у тебя появился еще
один довольный клиент?
577
00:37:17,752 --> 00:37:19,970
Еще один,
и я получу набор ножей в подарок.
578
00:37:26,247 --> 00:37:27,825
Ну... вот и все.
579
00:37:31,519 --> 00:37:33,784
Я благодарен тебе за то, что
предоставил мне эту возможность.
580
00:37:34,750 --> 00:37:35,850
Я делал это не ради тебя.
581
00:37:36,839 --> 00:37:39,039
Я думал, что ты отлично справишься
с работой
582
00:37:39,542 --> 00:37:40,846
Спасибо. Пожалуй.
583
00:37:41,782 --> 00:37:43,432
И поэтому же, я хочу, чтобы ты остался.
584
00:37:48,308 --> 00:37:50,208
Ты - важная часть команды.
585
00:37:50,339 --> 00:37:51,289
Ты нужен мне.
586
00:37:56,337 --> 00:37:57,287
Знаю.
587
00:37:59,137 --> 00:38:00,237
Но ты мне не нужен.
588
00:38:00,515 --> 00:38:02,565
И я совершенно точно не хочу стать таким, как ты.
589
00:38:02,810 --> 00:38:03,760
Ты несчастен.
590
00:38:03,761 --> 00:38:07,743
Я только что вылечил пациента,
предсказав невиданный прежде порок развития.
591
00:38:08,576 --> 00:38:09,826
Случай, с которым ты бы не разобрался.
592
00:38:10,152 --> 00:38:12,402
Ты бы просто сдался.
Я счастлив как никогда.
593
00:38:12,817 --> 00:38:15,717
На пару минут, может быть,
пока не появится другой пациент.
594
00:38:15,984 --> 00:38:18,034
пока ты не начинаешь страстно искать
новый ответ на новую загадку.
595
00:38:18,071 --> 00:38:20,746
Эта женщина разговаривала,
во время полной остановки сердца,
596
00:38:20,874 --> 00:38:23,423
и факт разговора волновал тебя
больше, чем тот факт, что она умирает.
597
00:38:23,424 --> 00:38:26,228
- Эти факты были связаны.
- Я не хочу находить ответы .
598
00:38:26,687 --> 00:38:29,237
- Я хочу спасать жизни.
- Думаешь, ее это волнует?
599
00:38:30,371 --> 00:38:33,330
Думаешь, это волнует ее мужа?
Думаешь, это будет волновать детей,
600
00:38:33,331 --> 00:38:35,681
которых они смогут завести благодаря мне?
601
00:38:35,797 --> 00:38:37,388
- Меня волнует.
- Ты волнуешься только о себе.
602
00:38:38,188 --> 00:38:39,188
О своем эго.
603
00:38:39,769 --> 00:38:43,526
Это ты - эгоистичный ублюдок, не я.
Вот почему ты наслаждался
604
00:38:43,527 --> 00:38:46,245
своим "маленьким" трехнедельным прощанием.
605
00:38:46,246 --> 00:38:47,988
Это было не для меня.
Ни для кого.
606
00:38:47,989 --> 00:38:49,639
Оно вообще на хрен никому не было нужно.
607
00:39:06,730 --> 00:39:07,680
Ну, ты хоть попробовал.
608
00:39:09,854 --> 00:39:11,192
Не стоило даже пытаться.
609
00:39:38,676 --> 00:39:40,676
Твой кабинет теперь больше моего.
610
00:39:41,778 --> 00:39:43,128
Почему бы тебе не пойти
и не порадоваться там?
611
00:39:46,712 --> 00:39:48,025
Надеюсь, там фото в голом виде.
612
00:39:49,258 --> 00:39:50,408
Мое заявление об уходе.
613
00:39:58,904 --> 00:40:00,754
Я получила от этой работы все, что хотела.
614
00:40:03,343 --> 00:40:04,793
И что я, по-твоему, должен сделать?
615
00:40:05,933 --> 00:40:08,525
Сломаться и извиниться?
Умолять Чейза, чтобы он вернулся?
616
00:40:09,214 --> 00:40:10,164
Нет.
617
00:40:11,013 --> 00:40:12,963
Я жду, что ты будешь вести себя как обычно.
618
00:40:12,973 --> 00:40:14,923
Я жду, что ты пошутишь и забудешь.
619
00:40:18,019 --> 00:40:19,519
Я жду, что у тебя все будет в порядке.
620
00:40:23,770 --> 00:40:24,720
Я буду скучать.
621
00:40:37,088 --> 00:40:38,526
Настоящие американские сигары.
622
00:40:39,669 --> 00:40:42,892
На Кубе таких не достать
100% безвредные.
623
00:40:43,100 --> 00:40:44,250
А Вам не надо идти домой?
624
00:40:45,206 --> 00:40:47,318
Наблюдение за пациентом.
Это очень важно.
625
00:40:51,822 --> 00:40:53,722
Она отлично выглядит. Как будто спит.
626
00:40:56,084 --> 00:40:57,034
Она спит.
627
00:40:57,492 --> 00:40:58,442
Я перепроверил.
628
00:41:01,547 --> 00:41:02,497
Итак...
629
00:41:03,025 --> 00:41:03,975
Они все ушли.
630
00:41:04,924 --> 00:41:05,874
Двое ушли.
631
00:41:06,298 --> 00:41:07,248
Третьего я уволил.
632
00:41:07,594 --> 00:41:09,394
Очень трудно терять своих людей.
633
00:41:10,040 --> 00:41:11,040
Вы должны быть очень расстроены.
634
00:41:13,016 --> 00:41:14,208
Да, должен быть.
635
00:41:15,912 --> 00:41:16,862
А Вы - нет?
636
00:41:18,841 --> 00:41:19,841
Не думаю.
637
00:41:22,888 --> 00:41:23,838
Думаю, я...
638
00:41:25,055 --> 00:41:26,005
в порядке.
639
00:41:27,213 --> 00:41:28,513
Что будете делать дальше?
640
00:41:30,516 --> 00:41:31,691
Бог знает.
641
00:43:03,581 --> 00:43:09,661
Перевод: limonoff_s
(http://housemd.rusubs.ru/)